Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,767,804 views ・ 2012-05-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hajnal Hetenyi Lektor: Anna Patai
Szeretnék megkérni mindenkit, hogy csukja be a szemét.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Képzeld el, hogy ott állsz
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
az otthonod bejárati ajtaja előtt!
Szeretném ha látnád az ajtó színét,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
az anyagát, amiből készült.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Most képzelj el egy rakás túlsúlyos nudistát biciklin!
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Egy meztelen kerékpárversenyen vesznek részt,
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
és egyenesen az ajtód felé tartanak.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Szeretném, ha tényleg látnád ezt.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Nagyon keményen tapossák a pedálokat, izzadtak,
nagy robajjal érkeznek.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
És egyenesen beleütköznek az otthonod bejárati ajtajába.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Mindenfelé röpködnek a kerékpárok, a kerekek melletted gurulnak el,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
a küllők lehetetlen helyeken landolnak.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Lépj át a küszöbön a házba,
az előszobába, bármi is van a másik oldalon,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
és vedd észre a fény minőségét!
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
A fény épp Sütiszörnyre esik.
Sütiszörny integet,
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
egy nyergben ül egy sárgásbarna ló hátán.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Ez egy beszélő ló.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Majdnem érzed, ahogy a kék szőre piszkálja az orrod.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Érzed a mazsolás süti illatát, amit épp a szájába tömne!
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Sétálj el mellette! Sétálj el mellette a nappaliba!
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
A nappaliban, teljes képzelőerővel,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
lásd magad előtt Britney Spearst!
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Alig van felöltözve, táncol a kávézóasztalon,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
és énekli, hogy "Hit me Baby One More Time."
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Aztán gyere utánam a konyhába!
A konyhában, a padlót sárga téglákkal rakták ki,
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
és a sütőből feléd közeledik
Dorothy, a Bádogember,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
a Madárijesztő és a Gyáva Oroszlán az Óz a csodák csodájából,
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
kéz a kézben feléd ugrálva.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Oké. Nyissák ki a szemüket!
Egy nagyon bizarr versenyről szeretnék ma mesélni,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
amelyet minden tavasszal New York Cityben tartanak meg.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Úgy hívják, hogy az Egyesült Államok Memória Bajnoksága.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
És néhány évvel ezelőtt én elmentem erre a versenyre,
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
mint tudományos újságíró,
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
arra számítva, azt hiszem, hogy ez olyasmi lesz,
mint a savantok kupadöntője.
Egy csomó férfi és néhány nő,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
sokfélék, kort és higiéniai állapotot tekintve.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Nevetés)
Véletlen számok százait memorizálták
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
első látásra.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Tucatnyi és tucatnyi és tucatnyi idegen nevét memorizálták.
Teljes verseket tanultak meg csupán néhány perc alatt.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Versenyeztek, hogy ki tudja megjegyezni
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
egy csomag játékkártya összekevert lapjainak sorrendjét a leggyorsabban.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Azt mondtam, ez hihetetlen.
Ezek az emberek a természet szeszélyei.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
És elkezdtem beszélgetni néhány versenyzővel.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Ez az egyik fickó, Ed Cooknak hívják.
Angliából jött,
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
ahol neki volt az egyik legjobban képzett emlékezőtehetsége.
És azt mondtam neki, "Ed, mikor jöttél rá,
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
hogy egy savant vagy?"
És Ed azt mondta, "Én nem vagyok savant.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Sőt, csak átlagos memóriával rendelkezem."
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Mindenki, aki ebben a versenyben részt vesz,
azt mondja, hogy csak átlagos memóriája van.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Mi mindannyian képeztük magunkat,
hogy képesek legyünk ezekre az egészen természetfeletti memóriamutatványokra,
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
ősi technikák alkalmazásával,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
2500 évvel ezelőtt Görögországban feltalált technikákkal,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
amelyeket Cicero is használt
a beszédei tanulásához,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
és középkori tudósok használtak teljes könyvek memorizálásához."
És mondtam "Hű, hogyan lehet, hogy én soha nem hallottam erről ezelőtt?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
És kint álltunk a versenycsarnok előtt,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
és Ed, aki csodálatos, brilliáns,
de egy kissé excentrikus angol fiú,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
azt mondja nekem: "Josh, te egy amerikai újságíró vagy.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Ismered Britney Spearst?"
Mondom, "Mi? Nem. Miért?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Mert igazán meg akarom tanítani Britney Spearst,
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
hogyan memorizálja egy csomag összekevert kártya lapjainak sorrendjét
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
egy országos amerikai TV csatornán.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Ez majd bizonyítja a világnak, hogy akárki meg tudja csinálni ezt."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Nevetés)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Mondtam akkor, "Hát, én nem vagyok Britney Spears,
de talán engem megtaníthatnál.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Úgy értem, valahol el kell kezdeni, nem?"
És így kezdődött el egy nagyon furcsa utazás számomra.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
És a következő év nagy részét
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
nemcsak a memóriám képzésével töltöttem,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
hanem a memóriám vizsgálatával is,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
próbáltam megérteni, hogyan működik,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
hogy néha miért nem működik,
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
és milyen lehetőségek rejlenek benne.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Találkoztam rengeteg igazán érdekes emberrel.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Ez a fickó E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Ő egy amnéziás, aki, nagyon valószínű,
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
hogy a világ legrosszabb memóriájával rendelkezik.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
A memóriája olyan rossz,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
hogy nem emlékszik még arra sem, hogy memória problémája van,
ami elképesztő.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
És ő egy hihetetlenül tragikus alak,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
de ő mutatta meg nekem, hogy
a saját emlékeink tesznek minket azzá, akik vagyunk.
A spektrum másik vége: találkoztam ezzel a fickóval.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Ő Kim Peek.
Ő volt Dustin Hoffman karakterének alapja az "Esőember" c. filmben.
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Eltöltöttünk együtt egy délutánt
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
Salt Lake City nyilvános könyvtárában, telefonkönyveket tanulva,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
ami ragyogó volt.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Nevetés)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Ezután rengeteg memóriáról szóló tanulmányt olvastam el,
tanulmányokat, amelyeket 2000 évvel ezelőtt vagy annál is régebben írtak
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
latinul, az ókorban,
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
és majd később a középkorban.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
És megtanultam egy csomó tényleg érdekes dolgot.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Az egyik igazán érdekes, amit megtanultam az,
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
hogy egyszer réges-régen,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
az ötlet, hogy képzett, fegyelmezett, művelt memóriánk legyen
nem is volt annyira idegen, amennyire ez ma nekünk tűnik.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Réges-régen az emberek befektettek a memóriájukba,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
fáradságos munkával berendezték elméjüket.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Az utolsó néhány száz évben
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
feltaláltunk sokféle technológiát --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
az ábécét, a tekercset,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
a kódexet, a nyomdát, a fotográfiát,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
a számítógépet, az okostelefonokat --,
amelyek fokozatosan könnyebbé és könnyebbé tették
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
számunkra az emlékeink 'kihelyezését',
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
hogy lényegében kiszervezzük
ezt az alapvető emberi képességet.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Ezek a technológiák tették lehetővé a mai modern világunkat,
de meg is változtattak minket.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Megváltoztattak minket kulturális szempontból,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
és azt állítom, megváltoztattak minket szellemileg.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Ma már nem nagyon van szükség arra, hogy emlékezzünk,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
néha úgy tűnik, elfelejtettük hogyan.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Az egyik utolsó hely a Földön,
ahol még emberek lelkesednek
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
a képzett, fegyelmezett, művelt memóriaért,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
ez a teljességgel egyedülálló memóriaverseny.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Egyébként nem teljesen egyedülálló,
az egész világon tartanak versenyeket.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
És le voltam nyűgözve, tudni akartam, hogyan csinálják ezt ezek a srácok.
Néhány évvel ezelőtt kutatók egy csoportja a University College London egyetemen
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
egy csomó memóriabajnokot vitt a laboratóriumba.
Azt akarták tudni:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
olyan aggyal rendelkeznek ezek a srácok,
amely valahogy szerkezetileg, anatómiailag eltér a miénktől?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
A válasz az volt, hogy nem.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Intelligensebbek, mint mi?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Rengeteg szellemi tesztet végeztek velük,
és a válasz az volt: nem igazán.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Volt azonban egy igazán érdekes és sokatmondó különbség
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
a memóriabajnokok agya
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
és a kontrollcsoport tagjai között, akikhez hasonlították őket.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Amikor ezeket a srácokat egy fMRI gépben vizsgálták,
szkennelték az agyukat,
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
miközben ők számokat, emberek arcait és hópelyhek képeit memorizálták,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
azt találták, hogy a memóriabajnokok
az agyuk más részeit használták,
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
mint bárki más.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Fontos: egy olyan részt használtak, vagy látszódtak használni
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
az agyukban, amely része a térbeli memóriának és a navigációnak.
08:26
Why?
150
506790
1159
Miért? És van-e ebben bármi, amiből mi többiek tanulhatunk?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
A versenyszerű memorizálás sportja
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
egyfajta fegyverkezési verseny,
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
amiben minden évben valaki egy új módszerrel áll elő,
hogyan jegyezzen meg több dolgot gyorsabban,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
és a többieknek ezt be kell hozni.
Ez a barátom, Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
háromszoros memória világbajnok.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Az asztalon előtte
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
36 csomag véletlen sorrendű játékkártya van,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
amelyet egy órán belül memorizálni akar,
egy olyan technika segítségével, amit ő talált fel, és csak ő bír.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Hasonló technikát használt,
hogy megjegyezze 4140 véletlenszerű
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
bináris számjegy pontos sorrendjét
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
fél óra alatt.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Igen.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
És míg egy egész seregnyi módja van annak,
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
hogy memorizáljanak dolgokat ezeken a versenyeken,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
mind, az összes használt technika,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
végül egy koncepcióban foglalható össze,
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
amelyet pszichológusok elaboratív kódolásnak neveznek.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
És ezt jól illusztrálja egy remek paradoxon,
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
a Pék/pék paradoxon néven ismert,
ami így hangzik:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Ha megkérek két embert, hogy emlékezzenek ugyanarra a szóra,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
ha azt mondom,
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Emlékezzen, hogy van egy srác, akinek Pék a neve."
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Ez a neve.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
És Önnek pedig azt mondom, "Emlékezzen rá, hogy ez a fiú pék."
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Majd valamikor később visszatérek,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
és megkérdem, "Emlékszik a szóra,
amit egy kicsivel korábban mondtam Önnek?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Emlékszik mi volt?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Akinek azt mondták hogy a férfi neve Pék,
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
valószínűleg kevésbé emlékszik ugyanarra a szóra,
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
mint az, akinek azt mondták hogy a férfi foglalkozásszerűen pék.
Ugyanaz a szó, különböző mértékű emlékezés; ez furcsa.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Mi történik?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Nos, a Pék név nem igazán jelent semmit.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Teljességgel távoli
minden más, a koponya körül szálló memóriától.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
De a főnév pék,
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
a pékeket ismerjük.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
A pékek fehér sapkát viselnek.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
A pékek kezén liszt van.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
A pékeknek jó az illata, amikor hazaérnek a munkából.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Talán még ismerünk is egy péket.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
És amikor először halljuk ezt a szót,
elkezdjük az asszociációs horgok beakasztását,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
amelyek könnyebbé teszik a visszakeresését később.
A titka annak, ami ezeken
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
a memóriaversenyeken zajlik az,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
a titok, hogy jobban emlékezzünk dolgokra a mindennapi életben,
az módszerek kidolgozása arra, hogyan alakítsuk át a nagybetűs Pékeket
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
kisbetűs pékekké --
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
hogy fogjuk az információt, amely nincs összefüggésben,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
nem jelentős vagy nem jelent sokat,
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
és átalakítjuk valamilyen módon,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
hogy értelmessé váljon
a többi olyan dolog fényében, ami a fejünkben van.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Az erre szolgáló összetettebb technikák egyike
2500 évvel ezelőttre, az ókori Görögországba nyúlik vissza.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Memóriapalota néven vált ismertté.
A történet a létrejöttéről így hangzik:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Élt egyszer egy költő, Simonidesnek hívták,
aki részt vett egy banketten.
Ő valójában a felbérelt műsorszám volt,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
mert akkoriban ha egy igazán ütős bulit akart valaki,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
nem DJ-t, hanem költőt bérelt.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
És ő feláll, emlékezetből elmond egy verset, kisétál az ajtón,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
és abban a pillanatban a terem összeomlik,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
és mindenkit megöl.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Nemcsak hogy mindenki meghal,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
a testek felismerhetetlenné váltak.
Senki sem tudja megmondani, ki volt bent,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
senki sem tudja hol ültek.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
A testeket nem lehet megfelelően eltemetni.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Egyik tragédia a másik után.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides, kint állva,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
az egyedüli túlélő a romok közepette,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
becsukja a szemét, és rájön,
hogy még látja maga előtt,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
melyik vendég hol ült a banketten.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
És kézenfogja a rokonokat,
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
és a romok között a szeretteikhez vezeti őket.
Amire Simonides abban a pillanatban rájött,
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
az valami, amit azt hiszem mi mindannyian ösztönösen tudunk,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
hogy amennyire rosszul emlékszünk
nevekre és telefonszámokra,
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
és kollégáink szó szerinti utasításaira,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
rendelkezünk egy kivételes vizuális és térbeli emlézőtehetséggel.
Ha arra kértem volna Önöket, hogy mondják vissza az első 10 szavát
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
annak a történetnek, amit épp most mondtam el Simonidesről,
valószínűleg nehezükre esne.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
De lefogadom,
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
ha azt kérdeztem volna, hogy
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
ki ül egy beszélő sárgásbarna lovon,
éppen most az előszobájukban,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
azt látnák maguk előtt.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
A 'memóriapalota' lényege,
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
egy elképzelt építmény létrehozása a lelki szemeink előtt,
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
amit megtöltünk olyan dolgok képeivel,
amikre szeretnénk emlékezni --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
minél őrültebb, furább, bizarabb,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
viccesebb, szexisebb, szagosabb a kép,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
valószínűleg annál felejthetetlenebb.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Ez a tanács több mint 2000 évre vezethető vissza,
egészen a legkorábbi latin memória tanulmányokig.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Tehát hogyan is működik ez?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Tegyük fel, hogy meghívtak
a TED színpadára, hogy tarts egy beszédet,
és ezt emlékezetből akarod elmondani,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
úgy, ahogy Cicero tette volna,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
ha őt meghívják a TEDxRómára 2000 évvel ezelőtt.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Teheted azt, hogy
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
elképzeled magad a házad bejárati ajtaja előtt.
És valami
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
abszolút őrült, nevetséges, felejthetetlen képet találsz ki,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
hogy emlékeztesd magad, hogy az első dolog amiről beszélni szeretnél,
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
ez a teljességgel bizarr verseny.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Majd belépnél a házba,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
és látnád a Sütiszörny képét,
aki Mister Eden lovagol.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
És ez emlékeztetne rá,
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
hogy majd szeretnéd bemutatni Ed Cook barátodat.
Majd látnád Britney Spears egy képét,
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
hogy emlékeztesd magad erre a vicces történetre, amit szeretnél elmondani.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
És bemész a konyhába,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
és a negyedik téma amiről szerettél volna beszélni,
az ez a furcsa egyéves utazás volt,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
és van néhány barátod, hogy segítsenek erre emlékezni.
Így tanulták meg a római kori szónokok a beszédeiket --
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
nem szóról szóra, ami csak megzavar,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
hanem témáról témára.
Lényegében, a kifejezés "témakör"
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
a görög „topos” szóból származik
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
ami azt jelenti, hogy "hely."
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Ez a nyoma annak, ahogy
az emberek a szónoklásról és retorikáról gondolkodtak,
az ilyenfajta térbeli kifejezésekkel.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
"Az első helyen" kifejezés
olyan, mint az első hely a memóriapalotádban.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Azt hittem, ez egyszerűen lenyűgöző,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
és egészen rákattantam.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
És elmentem néhány további ilyen memóriaversenyre.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
És úgy gondoltam, hogy lehet valami hosszabbat írok
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
a memóriaversenyek szubkultúrájáról.
De volt egy probléma.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
A probléma az volt, hogy egy memóriaverseny
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
egy halálosan unalmas esemény.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Nevetés)
Tényleg, ez olyan, mint amikor egy csomó ember leül egy tesztet kitölteni.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Úgy értem a legdrámaibb dolog, ami történik az,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
amikor valaki elkezdi masszírozni a halántékát.
És újságíró vagyok, kell valami, amiről írhatok.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Tudom, hogy ezeknek az embereknek a fejében valami hihetetlen dolog történik,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
de nem férek hozzá.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
És rájöttem, ahhoz, hogy elmeséljem ezt a történetet,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
az ő cipőjükben kell járjak egy kicsit.
És így elkezdtem napi 15-20 perceket azzal tölteni
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
minden reggel, mielőtt leültem a New York Times újságommal,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
hogy megpróbáltam valamit memorizálni.
Talán egy verset.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Talán neveket régi évkönyvekből,
amiket a bolhapiacon vásároltam.
És ezt megdöbbentően szórakoztatónak találtam.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Soha nem is számítottam erre.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Örömet okozott, mert ez igazából nem a memória képzéséről szól.
Valójában megpróbálsz egyre jobb lenni abban,
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
hogy teremts, vagy elképzelj
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
tökéletesen nevetséges, szexi, fantasztikus,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
és remélhetőleg a lelki szemnek felejthetetlen képeket.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
És egészen belejöttem.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Ez itt én vagyok a szabványos, versenyszerű memóriaedző felszerelésemben.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Egy fülvédő,
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
és egy biztonsági szemüveg,
két kis lyuk kivételével teljesen lefedve,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
mert a figyelemzavar a memória versenyző legnagyobb ellensége.
Végül visszatértem ugyanarra a versenyre, ahol egy évvel ezelőtt voltam,
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
és arra gondoltam hogy benevezek,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
a résztvevő újságírás egyfajta kísérleteképp,
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
ez, úgy gondoltam, egy helyes kis epilógus lesz a kutatásom végén.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
A probléma az volt, hogy a kísérlet összekuszált mindent.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Megnyertem a versenyt,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
amire igazán nem számítottam.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Taps)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Most ez jó,
hogy tudok beszédeket memorizálni,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
és telefonszámokat és bevásárló listákat,
de valójában nem ez a lényeg.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Ezek csak trükkök.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Trükkök, amik működnek,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
mivel néhány egészen alapvető elven alapulnak arról,
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
hogy hogyan működik az agyunk.
És neked nem kell memóriapalotákat építened,
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
vagy játékkártyacsomagokat megjegyezned,
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
hogy hasznot húzz egy kis rálátásból arra,
hogy hogyan is működik az agy.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Gyakran beszélünk emberekről, akik jól emlékeznek dolgokra,
mintha ez egy veleszületett ajándék vagy ilyesféle lenne,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
de nem ez a helyzet.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
A jó emlékezést lehet tanulni.
A legalapvetőbb szinten, akkor emlékezünk, ha odafigyelünk.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Emlékezünk, amikor valamihez nagyon kötődünk.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Akkor emlékezünk, amikor képesek vagyunk
fogni egy információt és megtapasztalni
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
és kitalálni, miért jelentős ez számunkra,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
miért fontos, miért színes,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
amikor képesek vagyunk átalakítani valamilyen módon,
hogy legyen értelme,
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
minden egyéb dolog fényében, ami a fejünkben van,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
amikor képesek vagyunk átalakítani a Pék urakat pékekké.
A memóriapalota, ezek a memóriatechnikák,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
ezek csak rövidítések.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Valójában ezek nem is igazán rövidítések.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Azért működnek, mert megdolgoztatnak minket.
Egyfajta mély feldolgozásra sarkallnak,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
egyfajta alaposságra,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
amit a legtöbben nem gyakorlunk általában.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
De igazából nincsenek rövidítések.
Így lehet a dolgokat megjegyezhetővé tenni.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
És azt hiszem, van még egy dolog, amit szeretnék Önökkel megosztani,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
ez az, amit E.P., az amnéziás férfi,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
aki még azt sem tudta, hogy memóriaproblémája van,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
tanított meg nekem,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
a fogalom,
hogy az életünk a saját emlékeink összessége.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Mennyit vagyunk hajlandók elveszíteni
a már eleve rövid életünkből azzal,
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
hogy elveszünk a Blackberrynkben, iPhone-unkban,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
hogy nem figyelünk az emberre velünk szemben,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
aki beszél velünk,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
azáltal, hogy olyan lusták vagyunk, hogy
nem akarunk semmit mélyen feldolgozni?
Első kézből tapasztaltam meg,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
hogy hihetetlen memória kapacitások vannak
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
látensen mindannyiunkban.
De ha emlékezetes életet akarsz élni,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
olyan embernek kell lenned,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
aki emlékszik arra, hogyan emlékezzen.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Köszönöm.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7