Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,776,334 views ・ 2012-05-10

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Vahan Alaverdyan Reviewer: Gohar Khachatryan
Կխնդրեի փակել Ձեր աչքերը:
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Պատկերացրեք, որ կանգնած եք
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
Ձեր տան դռան առջև:
Կցանկանայի ուշադրություն դարձնեիք դռան գույնին,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
և թե ինչ նյութից է այն պատրաստված:
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Այժմ, երևակայեցեք մի խումբ գեր նուդիստներ հեծանիվների վրա:
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Նրանք մրցում են հեծանվային մրցույթում,
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
և նրանք առաջանում են ուղիղ դեպի Ձեր դուռը:
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Ինձ հարկավոր է, որ դուք իրականում տեսնեք այս ամենը:
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Նրանք ամբողջ ուժով քշում են հեծանիվը, քրտինքի մեջ են,
ուժգին թռնում են վերուվար:
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Եվ նրանք բախվում են ուղիղ Ձեր տան առջևի դռանը:
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Հեծանիվները թռչում են ամենուրեք, անիվները գլորվում անցնում են Ձեր կողքով,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
սանդղամատերը հայտնվում են տարօրինակ վայրերում:
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Անցե՛ք Ձեր շեմքի վրայով
դեպի Ձեր ճեմասրահ, միջանցք, կարևոր չէ, թե ինչ է շեմքի հետևում,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
և գնահատեք լույսի որակը:
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Լույսը իր շողերն է սփռում Թխվածքաբլիթ հրեշի վրա:
Թխվածքաբլիթ հրեշը թափահարում է իր ձեռքը Ձեր ուղղությամբ
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
դարչնագույն ձիու վրա թառած դիրքից:
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Այն խոսացող ձի է:
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Դուք իրականում զգում եք, որ նրա կապույտ մորթը խուտուտ է տալիս Ձեր քիթը:
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Դուք զգում եք չամիչով թխվածքաբլիթի հոտը, որը նա պատրաստվում նետել իր բերանի մեջ:
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Անցեք նրա կողքով: Անցեք նրա կողքով դեպի հյուրասենյակ
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Ձեր հյուրասենյակում, լրիվ երևակայական լայնաշերտ
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
Բրիթնի Սփիրսի նկարն է:
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Նա խղճուկ է հագնված, նա պարում է Ձեր սուրճի սեղանի վրա,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
և նա երգում է «Հիթ մի բեյբի ուան մոր թայմ» (Մի անգամ էլ սերս):
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Ապա հետևեք ինձ դեպի խոհանոց:
Խոհանոցում հատակը սփռվել է դեղին աղյուսե ճանապարհով
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
և Ձեր վառարանից դեպի Ձեզ են գալիս
Դորոթին, Թիթեղագործը,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
Խրտվիլակը և Առյուծը «Օզի Կախարդը» հեքիաթից
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
ձեռք ձեռքի թռչկոտում են ուղիղ դեպի Ձեզ:
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Լավ: Բացեք ձեր աչքերը:
Ես ուզում եմ ձեզ պատմել մի շատ տարօրինակ մրցույթի մասին,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
որը տեղի է ունենում ամեն գարուն Նյու-Յորք քաղաքում:
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Այն կոչվում է Միացիալ Նահանգների Հիշողությոան առաջնություն:
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Եվ ես գնացել էի լուսաբանելու այս մրցույթը մի քանի տարի առաջ,
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
որպես գիտական լրագրող՝
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
ակնկալելով, որ այն նման կլինի
գիտնականների սուպերբոլի:
Սրանք մի խումբ տղաներ էին և մի քանի տիկնայք, ովքեր
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
շատ տարբերվում էին և տարիքով և հիգիենիկ մաքրությամբ:
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Ծիծաղ)
Նրանք փորձում էին անգիր անել հարյուրավոր պատահական թվեր՝
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
նայելով դրանց միայն մեկ անգամ:
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Նրանք անգիր էին անում տասնյակ և տասնյակ անծանոթ մարդկանց անուններ:
Նրանք անգիր էին սովորում ամբողջական բանաստեղծություններ մի քանի րոպեների ընթացքում:
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Նրանք մրցում էին, որ տեսնեն թե ով կարող է ամենաարագ անգիր անել
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
մի տուփ խառնած խաղաքարտերի հերթականությունը:
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Ես չէի հավատում աչքերիս:
Այս մարդիկ կարծես բնության հրեշներ լինեին:
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Եվ ես սկսեցի խոսել մրցողներից մի քանիսի հետ:
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Սա մի տղա է Էդ Քուք անունով,
ով եկել էր Անգլիայից,
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
որտեղ նա ուներ լավագույն վարժեցված հիշողություններից մեկը:
Եվ ես հարցրեցի նրան, «Էդ, ե՞րբ Դուք հասկացաք,
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
որ դուք գիտնական եք»:
Եվ Էդը ասաց․ «Ես գիտնական չեմ»:
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Իրականում, ես ունեմ միջին ունակության հիշողություն:
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Բոլորը, ովքեր մասնակցում են այս մրցույթին
կասեն Ձեզ, որ նրանք ունեն միայն միջին հիշողություն:
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Մենք բոլորս էլ վարժեցրել ենք ինքներս մեզ
կատարելու այս բոլորովին զարմանահրաշ հիշողության սխրանքները՝
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
օգտագործելով մի շարք հնադարյան մեթոդներ,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
մեթոդներ ստեղծված 2500 տարի առաջ Հունաստանում,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
նույն մեթոդները, որոնք Կիկերոնն էր օգտագործել,
իր ճառերը անգիր անելու համար,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
որոնք միջնադարյան գիտնականները օգտագործում էին ամբողջական գրքեր անգիր սովորելու համար»:
Եվ ես ապշած մտածեցի, «Ուոաաա՜: Ինչպե՞ս ես երբեք չեմ լսել սրա մասին»։
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Եվ մենք կանգնած էինք մրցույթի դահլիճից դուրս
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
և Էդը, ով հրաշալի, փայլուն,
բայց որոշ չափով տարօրինակ անգլիացի տղա է,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
ասում է ինձ, «Ջոշ, Դուք ամերիկյան լրագրող էք.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Դուք գիտե՞ք Բրիթնի Սփիրսին:»
Ես զարմացած՝ «Ի՞նչ: Ոչ: Ի՞նչու»:
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
«Քանի որ ես իսկապես ուզում եմ սովորեցնել Բրիթնի Սփիրսին
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
ինչպես անգիր անել խառնած մի տուփ խաղաքարտերի հերթականությունը
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
Ամերիկայի ազգային հեռուստակայանով:
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Այն կապացույցի աշխարհին, որ ամենը կարող են անել այն»:
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Ծիծաղ)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Ես պատասխանեցի, «Դե, ես Բրիթնի Սփիրսը չեմ,
բայց միգուցե Դուք կարող էիք ինձ սովորեցնել:
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Չէ որ պետք է որևէ մեկից սկսես, այդպես չէ՞»:
Եվ դա իմ համար մի շատ տարօինակ ճանապարհորդության սկիզբն էր:
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Ի վերջո ես անցկացրեցի հաջորդ տարվա լավագույն մասը
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
ոչ միայն վարժեցնելով իմ հիշողությունը,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
այլ նաև ուսումնասիրելով այն,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
փորձելով հասկանալ, թե ինչպես է այն աշխատում,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
ինչու այն մեկ-մեկ չի աշխատում,
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
և ինչ ներուժ այն կարող է ունենալ:
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Ես հանդիպեցի մի շարք իրոք հետաքրքիր մարդկանց:
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Սա մի տղա է, ում անունն է Ի.Փի:
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Նա ամնեզիայով տառապող մարդ է, ով ունի հնարավոր է
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
ամենավատ հիշողությունը աշխարհում:
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Նրա հիշողությունն այնքան վատն էր,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
որ նա նույնիսկ չէր հիշում, որ ուներ հիշողության խնդիր,
ինչը զարմանահրաշ է։
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Եվ նա այս անհավատալիորեն ողբերգական կերպարն էր,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
սակայն նա մի վառ օրինակ էր այնքանով,
որքանով մեր հիշողությունները ներկայացնում են, թե ով ենք մենք:
Սպեկտրի մյուս կողմում ես հանդիպեցի այս տղային:
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Սա Քիմ Փիքն է:
Նա Դասթին Հոֆմանի պատկերի հիմքն էր «Անձրևի Մարդ» ֆիլմի մեջ:
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Մենք անցկացրեցինք մի ամբողջ օր միասին
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
Սոլթ Լեյք քաղաքի հանրային գրադարանում անգիր անելով հեռախոսագրքերը,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
ինչը հանճարեղ էր:
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Ծիծաղ)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Եվ ես վերադարձա և կարդացի մի շարք հիշողության գիտական աշխատություններ,
աշխատություններ՝ գրված 2000 տարուց ավելի առաջ
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
լատիներենով հնադարում
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
և ավելի ուշ՝ միջնադարում:
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Եվ ես սովորեցի մի քանի հետաքրքիր բան:
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Իսկապես հետաքրքիր բաներից մեկն այն է
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
որ ժամանակին,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
վարժեցված, կարգապահ, մշակված հիշողություն ունենալու այս գաղափարը
այնքան խորթ չէր, ինչքան այն թվում է մեզ այսօր:
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Ժամանակին, մարդիկ ջանք էին ներդնում իրենց հիշողությունների մեջ,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
ջանասիրաբար զարգացնելով իրենց հիշողությունը:
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Վերջին մի քանի հազարամյակների ընթացքում
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
մենք ստեղծել ենք մի շարք տեխնոլոգիաներ.
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
այբուբենից մինչև ձեռագրեր,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
մինչև գրքեր, մամուլի տպագրություն, լուսանկարչություն,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
համակարգիչ, սմարթֆոն
որոնք աստիճանաբար ավելի են հեշտացրել և դյուրացրել
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
մեզ համար մեր հիշողությունները այլ տեղում պահելը,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
դրդելով մեզ էապես հրաժարվել
այս հիմնարար մարդկային կարողությունից:
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Այս տեխնոլոգիաները մեր ժամանակակից աշխարհը հնարավոր են դարձրել,
բայց նրանք նաև մեզ փոխել են:
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Նրանք փոխել են մեր մշակույթը
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
և ես կասեի, որ նրանք փոխել են մեզ իմացության մակարդակի վրա:
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Այլեւս ստիպված չլինելով հիշել,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
մենք գրեթե մոռացել ենք ինչպես են դա անում:
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Աշխարհի միակ վայրերը,
որտեղ դուք դեռ կարող եք գտնել մարդկանց, ովքեր
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
տարված են հիշողության վարժեցման և մշակման գաղափարով,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
այս ամբողջովին եզակի հիշողության մրցույթն է:
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Իրականում այն այդքան էլ եզակի չէ,
այդպիսի մրցույթներ անցկացվում են ամբողջ աշխահով մեկ:
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Եվ ես հիացած էի, ես ուզում էի իմանալ՝ ինչպես են այս տղաները անում դա:
Մի քանի տարի առաջ մի խումբ հետազոտողներ Լոնդոնի համալսարանական քոլեջում
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
իրենց լաբորատորիա էին բերել մի խումբ հիշողության չեմպիոններ:
Նրանք ուզում էին իմանալ՝
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
արդյո՞ք այս տղաների ուղեղները,
իրենց ձևով ու կառուցվածքով տարբեր են մեր ուղեղներից:
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Պատասխանը ոչ էր:
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Նրանք ավելի խելացի՞ են քան մենք:
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Նրանց հանձնարարեցին մի շարք կոգնիտիվ թեստեր,
և պատասխանը իսկապես ոչ էր:
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Սակայն կար մի իսկապես հետաքրքիր տարբերություն
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
այս հիշողության չեմպիոնների
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
և սովորական մարդկանց ուղեղների միջև, որոնց հետ նրանց համեմատում էին:
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Երբ նրանք դրեցին այս տղաներին Ֆունկցիոնալ մագնիսա-ռեզոնանսային տոմոգրաֆիայի մեքենայի մեջ,
սկան արեցին իրենց ուղեղները
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
մինչ նրանք անգիր էին անում թվեր, մարդկանց դեմքեր ու ձյան փաթիլների նկարներ,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
նրանք հայտնաբերեցին, որ հիշողության չեմպիոնների
ուղեղները լուսավորում էին այլ մասերում
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
քան մյուս մարդկանց ուղեղները:
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Արժե նշել, որ նրանք օգտագործում էին, կամ թվում էր թե օգտագործում էին
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
ուղեղի այն մասը, որը պատասխանատու է տարածական հիշողության համար:
08:26
Why?
150
506790
1159
Ինչու՞: Եվ կա՞ ինչ-որ մի բան, որ մենք կարող են սովորել սրանից:
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Մրցակցային հիշողության սպորտը
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
նման է ռազմական մրցավազքի,
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
որտեղ ամեն տարի մեկը հնարում է
մի նոր ձև ավելի շատ նյութ, ավելի արագ հիշելու համար,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
իսկ հետո մնացած մրցակիցները պետք է կարողանան անել նույնը:
Սա իմ ընկեր Բեն Փրիդմորն է,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
աշխարհի հիշողության եռակի չեմպիոնը:
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Նրա առջև իր գրասեղանի վրա
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
կան խառնած խաղաքարտերի 36 տուփ,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
որը նա պատրաստվում է փորձել անգիր անել մեկ ժամում,
օգտագործելով մի մեթոդ, որը նա էր հնարել և միայն նա էր տիրապետում դրան:
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Նա օգտագործել էր նմանատիպ մի մեթոդ
հիշելու ճիշտ կարգը
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
4,140 պատահական երկուական նիշերի
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
կես ժամվա ընթացքում:
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Այո:
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Եվ թեև կան մի շարք ձևեր
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
նյութը հիշելու այս մրցույթներում,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
բոլոր մեթոդները, որոնք օգտագործվում են,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
ի վերջո հանգում են մի հայեցակարգի,
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
որը հոգեբանները կոչում են զարգացող կոդավորում:
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Եվ այս մեթոդը լավ ներկայացված է հիանալի պարադոքսի միջոցով
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
հայտնի որպես Հացթուխ/հացթուխ պարադոքս,
որը, հետևյալն է.
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
եթե ես խնդրեմ երկու մարդու հիշել նույն բառը,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
եթե ես ասեմ մեկին
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
«Հիշիր, որ կա մի տղա Հացթուխ անունով»:
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Դա իր անունն է:
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Իսկ մյուսին ասեմ, «Հիշիր, որ կա մի տղա, որը հացթուխ է»:
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Եվ որոշ ժամանակ հետո ես վերադառնամ իրենց
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
և ասեմ, «Դուք հիշու՞մ եք այն բառը,
որը ես ասել էի ձեզ մի քիչ առաջ։
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Դուք հիշու՞մ եք այն»:
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Անձը, ում ասել էի, որ իր անունը Հացթուխ է
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
ավելի քիչ հավանական է, որ կհիշեր նույն բառը
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
քան այն անձը ում ասել էի, որ իր աշխատանքն է հացթուխ լինելը:
Նույն բառն է, բայց տարօրինակ է, որ մի դեպքում հիշվում է, իսկ մյուս դեպքում՝ ոչ:
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Ի՞նչ է տեղի ունենում այստեղ:
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Հացթուխ անունն իրականում ոչինչ չի նշանակում Ձեզ համար:
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Այն ամբողջովին հեռու է
Ձեր գլխում պտտվող բոլոր մյուս հիշողություններից:
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Բայց բոլորը գիտեն հացթուխ գոյականը,
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
մենք ճանաչում ենք հացթուխների:
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Հացթուխները կրում են ծիծաղաշարժ սպիտակ գլխարկներ:
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Հացթուխների ձեռքերը ալյուրի մեջ են:
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Հացթուխներից լավ հոտ է գալիս, երբ նրանք վերադառնում են տուն:
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Միգուցե մենք նույնիսկ ճանաչում ենք հացթուխի:
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Եվ երբ մենք առաջին անգամ լսում ենք այդ բառը,
մենք անմիջապես սկսում ենք կառուցել ասոցիացիաներ,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
որոնք ավելի ուշ օգնում են մեզ ավելի հեշտ հիշել այդ բառը:
Հիշելու ամբողջ արվեստը,
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
որի վրա հիմնված են այս մրցույթները,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
ինչպես նաև փաստերը ավելի լավ հիշելու արվեստը առօրյա կյանքում,
հանգում է մեծատառ Հ-ով Հացթուխներին
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
փոքրատառ հ-ով հացթուխների փոխակերպելուն,
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
վերցնելով տեղեկատվությունը, որը բացակայում է համատեքստում
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
նշանակությամբ ու իմաստաով,
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
և փոխակերպել այն այնպես,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
որ այն դառնա իմաստալից
Ձեր գլխում եղած մնացած ինֆորմացիայի հետ:
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Այս անելու համար ավելի մշակված մեթոդներից մեկը
ստեղծվել է 2500 տարի առաջ հին Հունաստանում:
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Այն հայտնի էր հիշողության պալատ անունով:
Ահա դրա ստեղծման պատմությունը:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Կար մի բանաստեղծ Սիմոնիդես անունով,
ով գնացել էր հանդիսավոր ճաշկերույթի:
Իրականում նրան վարձել էին զվարճանքի համար,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
քանի որ այն ժամանակ, եթե Դուք ցանկանում էիք կազմակերպել յուրահատուկ խնջույք,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
Դուք չէիք վարձում դիջեյ, Դուք վարձում էիք բանաստեղծ:
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Եվ նա կանգնում է, ասմունքում իր բանաստեղծությունը, դուրս գալիս սրահի դռնից,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
և այդ պահին, ամբողջ ճաշկերույթի սրահը փլուզվում է՝
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
սպանելով ներսում գտնվող բոլորին:
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Այն ոչ միայն սպանում է բոլորին,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
այլ անճանաչելիորեն աղավաղում է բոլորի մարմինները:
Ոչ ոք չի կարող ասել, թե ով կար ներսում,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
ոչ ոք չի կարող ցույց տալ, թե ով որտեղ էր նստած:
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Մարմինները չեն կարող պատշաճ կերպով թաղված լինել:
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Դա մի ողբերգություն է, որին գումարվել է մեկ այլ ողբերգություն:
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Սիմոնիդեսը, դուրսը կանգնած,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
ավերակների մեջ միակ ողջ մնացածը,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
փակում է իր աչքերը և գիտակցում է,
որ իր մտքում
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
նա կարող է տեսնել, թե ճաշկերույթի սրահում յուրաքանչյուր հյուրը որտեղ է նստած է եղել:
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Եվ նա բռնում է զոհվածների հարազատներին ձեռքերից
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
ու ուղղորդում նրանց ավերակների միջով իրենց սիրելիների մոտ:
Սիմոնիդեսը հասկանում է այդ պահին
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
մի բան, որ ես կարծում էմ մենք բոլորս բնազդաբար գիտենք,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
որ չնայած նրա, որ մենք տկար ենք
անուններ ու հեռախոսահամարներ անգիր անելու մեջ
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
և մեր գործընկերներից բառացի հրահանգներ հիշելու գործում,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
մենք ունենք իսկապես բացառիկ տեսողական և տարածական հիշողություն:
Եթե ես խնդրեմ ձեզ ասել ինձ առաջին 10 բառը
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
այն պատմության, որը ես ձեզ պատմեցի Սիմոնիդիսի մասին
հնարավոր է, որ ձեզ շատ դժվար լինի անել այն:
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Բայց ես կարող եմ գրազ գալ,
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
որ եթե ես խնդրեի Ձեզ հիշել,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
թե ով է նստած թուխ խոսացող ձիու վրա
ձեր ֆոյեյում հենց հիմա,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
դուք կկարողանաք տեսնել դա։
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Հիշողության պալատի գաղափարը
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
այս երևակայական երևույթ Ձեր մտքում ստեղծելու
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
և այն պատկերներով լցնելու մեջ է,
որոնք Դուք ուզում եք հիշել՝
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
ինչքան ավելի խենթ, ավելի տարօրինակ, ավելի արտառոց,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
ավելի զվարճալի, ավելի անպարկեշտ, ավելի նողկալի է պատկերը
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
ավելի անմոռանալի այն կլինի։
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Ահա մի խորհուրդ, որը 2000 տարուց ավելի հին է,
որը կարելի է գտնել ամենավաղ լատինական հիշողության պայմանագրերում:
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Այսպիսով, ինպե՞ս է այն գործում:
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Ասենք թե Ձեզ հրավիրել են
TED-ի բեմ ելույթ ունենալու
և Դուք ուզում եք այն անգիր սովորել
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
և Դուք ուզում եք անել այն այնպես, ինչպես Կեկերոնը կաներ,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
եթե նա հրավիրված լիներ TEDxRome-ին 2000 տարի առաջ:
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Դուք կարող եք
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
պատկերացնել ինքներդ Ձեզ Ձեր տան դռան առջև:
Եվ Դուք կարող եք պատկերացնել մի ինչ-որ
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
ամբողջովին խենթ, անհեթեթ, անմոռանալի պատկեր,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
որը կհիշացնի Ձեզ այն բանի մասին, ինչի մասին, որ Դուք ուզում էք խոսել առաջինը, այն է՝
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
այս ամբողջովին արտառոց մրցույթը:
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Եվ հետո Դուք կմտնեք Ձեր տուն
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
և կտեսնեք Թխվածքաբլիթ հրեշին
պարոն Էդի վրա:
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Եվ այն կհիշեցնի Ձեզ,
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
որ Դուք ուզում եք ներկայացնել Ձեր ընկեր Էդ Քուքին:
Եվ հետո Դուք կտեսնեք Բրիթնի Սփիրսի մի նկար,
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
որը կհիշեցնի Ձեզ այս ծիծաղաշարժ կատակը, որը Դուք ուզում եք պատմել:
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Եվ Դուք մտնում եք խոհանոց,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
և չորրորդ թեման, որի մասին դուք պատրաստվում եք խոսել
այս տարօրինակ ճանապարհորդությունն էր, որին Դուք մասնակից եք դարձել մեկ տարի,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
և Դուք ունեք ընկերներ, որոնք կօգնեն Ձեզ հիշել այն:
Ահա ինչպես են Հռոմեկան հռետորները անգիր արել իրենց ճառերը.
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
ոչ բառ առ բառ, որը Ձեզ պարզապես կխենթացնի,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
այլ թեմա առ թեմա:
Իրականում, «Թեմատիկ նախադասություն» արտահայտությունը,
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
գալիս է հունական «topos» բառից,
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
որը նշանակում է «տեղ»:
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Սա հետք է այն ժամանակվա,
երբ մարդիկ մտածում էին հռետորության և հայտարարության արվեստի մասին
այս տեսակի տարածական տերմիններով:
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
«Առաջին հերթին» արտահայտությունը
նշանակում է Ձեր հիշողության պալատի առաջին հերթը:
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Ես մտածեցի, որ սա հրաշալի էր,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
և իսկապես տարվեցի դրանով:
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Եվ ես հաճախեցի մի քանի հիշողության մրցույթներ:
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
Եվ ես հասկացա, որ ուզում եմ ինչ-որ մի ավելի երկար բան գրել
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
այս մրցակցային հիշողների ենթամշակույթի մասին:
Սակայն կար խնդիր:
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Խնդիրը նրանում էր, որ հիշողության մրցույթը
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
ահավոր ձանձրալի միջոցառում է:
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Ծիծաղ)
Իրավ, այն նման է մի խումբ մարդկանց, ովքեր դպրոցական քննական թեստ են հանձնում:
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Ամենադրամատիկն պահն այն ժամանակն է,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
երբ ինչ որ մեկը սկսում է մերսել իր քունքերը:
Եվ ես լրագորղ եմ, ինձ պետք է ինչ որ մի բանի մասին գրել:
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Ես գիտեմ, որ այս մարդկանց ուղեղում տեղի է ունենում անհավատալի գործընթաց,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
բայց այն մատչելի չէ ինձ համար:
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Եվ ես հասկացա, եթե ես ուզում եմ պատմել այս պատմությունը,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
ես պետք է մի քիչ իրենց նման լինեմ։
Եվ այսպիսով ես սկսեցի փորձել անցկացնել 15 կամ 20 րոպե
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
ամեն առավոտ մինչ Նյու-Յորք Թայմս կարդալը
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
պարզաես փորձելով հիշել ինչ-որ մի բան:
Միգուցե բանաստեղծություն:
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Միգուցե անուններ հին տարեգրքից,
որը ես գնել էի շուկայից:
Եվ ես հայտնաբերեցի, որ այն ահավոր հետաքրքիր է:
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Ես երբեք չէի ակնկալի դա։
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Այն հետաքրքիր էր, քանի որ այն իրականում հիշողության վարժեցման մասին չէ:
Դուք փորձում եք ավելի ու ավելի կատարելագործվել
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
ստեղծագործելու
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
այս ամբողջովին անհեթեթ, անպարկեշտ, զվարճալի
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
և անմոռանալի պատկերները Ձեր մտքում:
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Եվ ես սրանով շատ տարվեցի:
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Սա ես եմ իմ ստանդարտ մրցակցային հիշողություն ունեցողի վարժեցման հանդերձանքով:
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Դրանք մի զույգ ձայնամեկուցացնող ականջակալներ են,
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
և մի զույգ քողարկված պաշտպանիչ ակնոցներ,
որոնք ունեն երկու փոքր ծակ,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
քանի որ շեղումը հիշողության մրցակիցների ամենամեծ թշնամին է:
Ի վերջո ես վերադարձա նույն մրցույթին, որը ես լուսաբանել էի մեկ տարի առաջ:
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Եվ ես հասկանում էի, որ կարող եմ մասնակցել այդ մրցույթին
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
որպես լրագրության մի փորձ։
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Կարծում էի, որ այն կարող է լինել մի գեղեցիկ վերջաբան իմ ամբողջ ուսումնասիրության համար:
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Խնդիրը նրանում էր, որ փորձը հաջողվեց:
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Ես հաղթեցի մրցույթը,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
ինչն իրականում չպետք է պատահեր:
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Ծափահարություններ)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Հիմա շատ հաճելի է
անգիր անել ճառերը,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
հեռախոսահամարներն ու գնումների ցուցակները,
սակայն կարևորը դա չէ։
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Սրանք պարզապես հնարքներ են:
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Դրանք աշխատող հնարքներ են,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
քանի որ դրանք հիմնված են մի քանի բավականին տարրական սկզբունքների վրա այն բանի մասին,
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
թե ինչպես է մեր ուղեղը աշխատում:
Եվ կարիք չունեք կառուցել հիշողության պալատներ
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
կամ անգիր անել խաղաքարտերի տուփեր,
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
որպեսզի կարողանաք օգտվել այս փոքր գաղափարից, այն մասին,
թե ինչպես է աշխատում Ձեր ուղեղը:
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Մենք հաճախ խոսում ենք մեծ հիշողություն ունեցող մարդկանց մասին,
կարծես այն իրենց բնածին պարգևն է,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
բայց դա այդպես չէ:
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Լավ հիշողությունը վարժեցնում են:
Ամենատարրական մակարդակում, մենք հիշում ենք, երբ մենք կենտրոնանում ենք:
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Մենք հիշում ենք երբ, որ մենք ուժեղ հետաքրքրված ենք:
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Մենք հիշում ենք, երբ մենք կարող ենք
ընկալել ինֆորմացիան և փորձը
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
և հասկանում ենք, թե ինչու է այն իմաստալից մեզ համար,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
ինչու է այն կարևոր,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
երբ որ մենք կարող ենք վերափոխել այն ինչ-որ կերպ,
որ այն իմաստ ունենա
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
մեր գլխում պտտվող մնացած բոլոր ինֆորմացիայի հետ,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
երբ մենք կարող են փոխակերպել Հացթուխները հացթուների:
Հիշողության պալատը, մեթոդները
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
պարզապես դյուրացնող հնարքներ են:
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Իրականում, նրանք նույնիսկ իրական հնարքներ չեն:
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Նրանք աշխատում են, քանի որ նրանք ստիպում են Ձեզ աշխատել:
Նրանք մի տեսակ հոգեբանական խորը ազդեցություն են թողնում,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
ստիպելով մեզ խորհել,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
որը մեզանից շատերը սովորաբար չեն անում:
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Բայց դրանք իրականում դյուրին հնարքներ չեն:
Ահա այսպես է նյութը հիշելի դառնում:
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Եվ կարծում եմ, կա մի բան, որը ես կուզենայի, որ Դուք հիշեիք
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
դա այն է ինչ Է.Փ-ին,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
ամնեզիայով տառապող մարդը, ով նույնիսկ չէր կարող հիշել որ նա հիշողության խնդիր ունի,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
փոխանցել էր ինձ,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
այն է, որ
մեր կյանքը մեր հիշողությունների գումարն է:
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Որքա՞ն ենք մենք ցանկանում կորցնել
արդեն իսկ մեր կարճատև կյանքերից
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
մոռանալով մեզ մեր Բլեքբերիներում, այՖոներում,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
ուշադրություն չդարձնելով մարդուն,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
ով խոսում է մեզ հետ,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
լինելով այնքան ծույլ, որ մենք չենք կամենում
խորը մտածել այս ամենի մասին:
Ես իմ փորձից սովորեցի,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
որ աննախադեպ հիշողության կարողություններ
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
թաքնված են մեզ բոլորիս մեջ:
Եվ եթե Դուք ուզում եք վարել կյանք լի հիշողություններով,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
Դուք պետք է լինեք այնպիսի մարդ,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
ով հիշում է հիշել:
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Շնորհակալություն:
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Ծափահարություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7