Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,767,804 views ・ 2012-05-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Filippo Buresta
Vorrei invitarvi a chiudere gli occhi
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Immaginate di stare
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
davanti alla porta d'ingresso di casa vostra,
vorrei che prestaste attenzione al colore della porta,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
il materiale di cui è fatta.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Adesso visualizzate un gruppo di nudisti sovrappeso in bicicletta.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Sono i concorrenti di una gara di ciclismo di nudisti,
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
e si stanno dirigendo verso la porta d'ingresso di casa vostra.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Vorrei che visualizzaste effettivamente questa scena.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Stanno pedalando con forza, sono sudati,
e i loro corpi ondeggiano.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
E si schiantano proprio sulla porta di casa vostra.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Biciclette che volano ovunque, manubri che vi rotolano davanti,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
e raggi che finiscono nei posti più assurdi.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Varcate la soglia di casa vostra
ed entrate nell'atrio, nell'ingresso, o qualsiasi stanza ci sia dall'altra parte,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
e valutate la qualità della luce.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
La luce illumina Cookie Monster
Cookie Monster vi sta salutando
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
dal suo trespolo su un cavallo scuro.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
È un cavallo parlante.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Potete quasi sentire il suo pelo azzurro che vi solletica il naso.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Potete sentire il profumo del biscotto all'avena e uvetta di cui sta per ingozzarsi.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Passatelo. Passatelo e andate nel soggiorno.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Nel vostro soggiorno, in banda larga di fantasia,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
immaginatevi Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
È vestita succintamente, e sta ballando sul tavolino,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
e sta cantando "Hit Me Baby One More Time".
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
E adesso seguitemi in cucina.
In cucina, il pavimento è stato ricoperto da una sentiero di mattoni gialli,
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
e dal vostro forno stanno uscendo
Dorothy, l'Uomo di Latta,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
lo Spaventapasseri e il Leone del "Mago di Oz",
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
che saltellano mano nella mano verso di voi.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Ok. Aprite gli occhi,
Vi voglio raccontare di un concorso molto strano,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
che si tiene ogni primavera a New York.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Si chiama "Campionato Statunitense di Memoria."
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
E un paio d'anni fa mi ero recato a questo concorso
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
come giornalista scientifico
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
e probabilmente mi aspettavo che si trattasse del
Superbowl degli idioti sapienti.
Di fatto si trattava di un gruppo di uomini e qualche donna,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
che variavano ampiamente sia per età che per igiene.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Risate)
Stavano memorizzando centinaia di numeri a caso,
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
guardandoli una sola volta.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Memorizzavano i nomi di dozzine e dozzine e dozzine di sconosciuti.
Memorizzavano intere poesie in qualche minuto.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Si sfidavano per vedere chi riuscisse a memorizzare più velocemente
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
l'ordine di un mazzo di carte mescolate.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Ed io pensavo che fosse incredibile.
Queste persone devono essere uno scherzo della natura.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
E ho cominciato a parlare a qualche concorrente.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Questo tizio si chiama Ed Cook
ed era arrivato dall'Inghilterra
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
dove aveva una delle memorie meglio allenate.
E gli dissi, "Ed, quando hai scoperto
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
di essere affetto dalla sindrome del savant?"
Ed rispose: "Non ho la sindrome del savant.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
In realtà, ho una memoria piuttosto comune.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Tutti quelli che partecipano a questo concorso
ti diranno che hanno semplicemente una memoria normale.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Ci siamo preparati
per queste miracolose prodezze di memoria
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
usando un'insieme di tecniche antiche,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
tecniche inventate 2500 anni fa in Grecia
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
le stesse tecniche usate da Cicerone
per memorizzare i suoi discorsi,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
e che gli studiosi medievali avevavo usato per memorizzare libri interi."
Ed io feci: "E come mai non ne ho mai sentito parlare prima?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Ci trovavamo fuori dalla sala del concorso,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
ed Ed, che è un uomo inglese meraviglioso, brillante,
ma un pò eccentrico,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
mi dice, "Josh, sei un giornalista americano.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Conosci Britney Spears?"
Ed io, "Cosa? No. Perché'?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Perché io vorrei davvero insegnare a Britney Spears
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
come memorizzare l'ordine di un mazzo di carte mescolato
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
sulla TV nazionale americana.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Proverebbe al mondo che chiunque può farcela."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Risate)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Ed io, "Io non sono Britney Spears,
ma magari potresti insegnarlo a me.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Insomma, da qualche parte dovrai iniziare, no?"
Ed è stato per me l'inizio di un viaggio molto strano.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Ho finito per trascorrere la maggior parte dell'anno successivo
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
non solo ad allenare la memoria,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
ma anche ad esaminarla,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
cercando di capire come funziona,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
perché qualche volta non funziona
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
e quale potrebbe essere il suo potenziale.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Ho conosciuto una sfilza di persone molto interessanti.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Questo tizio si chiama E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Soffriva di amnesia e probabilmente aveva
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
la peggior memoria del mondo.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
La sua memoria era talmente pessima
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
che non si ricordava neanche di avere un problema di memoria,
il che è straordinario.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Era un personaggio talmente tragico,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
ma era una finestra nel senso che
la nostra memoria ci rende quello che siamo.
All'estremo opposto: ho conosciuto questo tizio.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Questo è Kim Peek.
Era il persona che ha ispirato il personaggio di Dustin Hoffman nel film "Rain Man".
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Abbiamo trascorso il pomeriggio insieme
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
nella biblioteca pubblica di Salt Lake City a memorizzare l'elenco del telefono,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
ed è stato scintillante.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Risate)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
E sono tornato a leggere tutta una seria di trattati sulla memoria,
trattati scritti più di 2000 anni fa
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
in latino nei tempi antichi
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
e più tardi nel Medioevo.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
E ho imparato un sacco di roba interessante.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Una delle cose interessanti che ho imparato
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
è che una volta,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
questa idea di avere una memoria allenata, disciplinata, coltivata
non era poi così strano come pare a noi oggi.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Una volta, la gente investiva nella memoria,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
nell'alimentare attivamente la mente.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Negli ultimi millenni
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
abbiamo inventato una serie di tecnologie --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
dall'alfabeto alle pergamene
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
al codex, alla carta stampata, alla fotografia,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
al computer, allo smartphone --
che hanno reso progressivamente sempre più facile
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
esternalizzare la memoria,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
sostanzialmente affidare ad altri
questa abilità umana fondamentale.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Queste tecnologie hanno reso possibile il nostro mondo moderno,
ma ci hanno anche cambiato.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Ci hanno cambiati culturalmente,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
potrei anche dire che ci hanno cambiati cognitivamente.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Avendo ormai poco da ricordare,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
talvolta sembra che ci siamo dimenticati di come si fa.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Uno degli ultimi posti sulla Terra
dove trovi ancora persone appassionate dall'idea
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
di una memoria allenata, disciplinata, coltivata
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
è in questo concorso di memoria assolutamente singolare.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Non è così singolare,
ci sono concorsi che si tengono in tutto il mondo.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
E sono rimasto affascinato, volevo sapere come fanno.
Qualche anno fa un gruppo di ricercatori alla University College di Londra
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
hanno portato un gruppo di campioni di memoria in laboratorio.
Volevano sapere:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
Questi ragazzi hanno un cervello
in qualche modo strutturalmente, anatomicamente diverso dal nostro?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
La risposta è stata: no.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Sono più intelligente di noi?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Hanno dato loro una serie di test cognitivi,
e la risposta è stata sostanzialmente negativa.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
C'era però una differenza molto interessante da raccontare
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
tra i cervelli dei campioni di memoria
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
e i soggetti campione con cui venivano confrontati.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Eseguendo una risonanza magnetica su questa gente
facendo una scansione dei loro cervelli
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
mentre stavano memorizzando numeri, visi e immagini di fiocchi di neve,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
hanno scoperto che la memoria dei campioni
alimentava diverse parti del cervello
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
rispetto a chiunque altro.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Da notare, usavano, o sembravano usare,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
una parte del cervello che si occupa della memoria spaziale e dell'orientamento.
08:26
Why?
150
506790
1159
Perché? E c'è qualcosa che tutti noi possiamo imparare da tutto questo?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Lo sport della memorizzazione competitiva
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
è guidato da una specie di corsa agli armamenti
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
dove ogni anno arriva qualcuno
con un nuovo metodo per ricordare più roba, più rapidamente,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
e tutti gli altri devono correre per riprenderlo.
Questo è il mio amico Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
tre volte campione del mondo di memoria.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Sulla sua scrivania
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
ci sono 36 mazzi di carte mescolate
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
che sta per memorizzare in un'ora,
utilizzando la tecnica che ha inventato lui e che padroneggia solo lui.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Ha utilizzato una tecnica simile
per memorizzare l'ordine preciso
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
di 4140 cifre binarie casuali
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
in mezz'ora.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Eh si.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
E mentre ci sono una serie di modi
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
per ricordare le cose in queste competizioni,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
tutte le tecniche che vengono utilizzate,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
alla fine si sintetizzano in un concetto
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
a cui si riferiscono gli psicologi come codifica elaborativa.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Ed è ben illustrata da un abile paradosso
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
noto come il paradosso del Fornaio/fornaio,
che fa così:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Se dico a due persone di ricordare la stessa parola,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
se vi dico,
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Ricordati che c'è un tale di nome Fornaio."
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Fornaio è il suo cognome.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
E dico a te, "Ricordati che c'è un tale che fa il fornaio".
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
E a un certo punto torno da te,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
e ti dico, "Ti ricordi quella parola
che ti ho detto un po' di tempo fa?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Ti ricordi che parola era?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
La persona a cui ho detto il nome Fornaio
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
è meno probabile che ricordi la parola
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
rispetto a quella a cui ho detto che faceva il fornaio di professione.
Stessa parola, diversa quantità da ricordare; è strano.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Cosa succede?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Il cognome Fornaio a voi non dice niente.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
È completamente slegato
da tutti gli altri ricordi che galleggiano nel vostro cranio.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Ma il nome comune fornaio,
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
sappiamo cos'è un fornaio.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
I fornai portano divertenti cappelli bianchi.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
I fornai hanno la farina sulle mani.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
I fornai hanno un buon profumo quando tornano a casa dal lavoro.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Forse conosciamo anche un fornaio.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
E quando sentiamo quella parola,
cominciamo a fare queste associazioni
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
che rendono più facile recuperare i ricordi successivamente.
Tutta l'arte alla base
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
di questi concorsi di memoria
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
e tutta l'arte di ricordare meglio le cose di tutti i giorni
è scoprire modi di trasformare la F maiuscola di Fornaio
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
in una F minuscola di fornaio --
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
per dare all'informazione che manca di contesto,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
di significato, di senso
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
e trasformarla in qualche modo
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
perché assuma un significato
in mezzo a tutte le altre cose che avete in mente.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Una delle tecniche più elaborate per farlo
risale a 2500 anni fa, all'Antica Grecia.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
È conosciuto come palazzo della memoria.
La storia che sta dietro alla sua creazione dice:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
C'era un poeta di nome Simonide
che partecipava ad una festa.
In realtà era stato ingaggiato per intrattenere,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
perché all'epoca se volevate fare una festa da urlo,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
non si ingaggiava un DJ, si ingaggiava un poeta.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Ed è lì in piedi, recita la sua poesia a memoria, esce,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
e nel momento in cui esce, il salone della festa crolla,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
e uccide tutti al suo interno.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Non solo uccide tutti,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
ma massacra tutti i corpi rendendoli irriconoscibili.
Nessuno sa dire chi ci fosse dentro,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
nessuno sa dire dove erano seduti.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
I corpi non possono essere adeguatamente sepolti.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
È una tragedia sopra l'altra.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonide, rimasto fuori,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
unico sopravvissuto in mezzo alle macerie,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
chiude gli occhi e si rende conto
che nell'occhio della sua mente,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
riesce a vedere dove era seduto ogni ospite della festa.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Prende i parenti per mano
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
e li guida verso i loro cari tra le macerie.
Quello di cui Simonide si è reso conto in quel momento
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
è una cosa che, credo, tutti noi sappiamo intuitivamente,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
ossia che, per quanto siamo pessimi
nel ricordare i nomi e i numeri di telefono
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
e le istruzioni dei nostri colleghi parola per parola,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
abbiamo una memoria spaziale e visiva eccezionale.
Se vi chiedessi di ripetere le prime 10 parole
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
della storia che vi ho appena raccontato su Simonide,
probabilmente sarebbe dura.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Ma sono pronto a scommettere
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
che se vi chiedessi di ricordare
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
chi è seduto su un cavallo scuro parlante
nel vostro ingresso proprio ora,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
sareste in grado di vederlo.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
L'idea che sta dietro al palazzo della memoria
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
è quella di creare l'edificio immaginario nell'occhio della vostra mente
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
e popolarlo di immagini
di cose che volete ricordare --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
le più pazze, le più strane, le più bizzarre,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
le più divertenti, le più indecenti, le più fetenti,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
le più indimenticabili possibile.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Questo è un suggerimento che risale a più di 2000 anni fa
ai primi trattati sulla memoria in latino.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Allora come funziona?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Diciamo che siete stati invitati
a tenere un discorso sul palco di TED
e volete farlo a memoria,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
e volete farlo come lo avrebbe fatto Cicerone
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
se fosse stato invitato a TEDxRome 2000 anni fa.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Quello che potreste fare
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
è immaginare voi stessi di fronte alla porta di casa.
E ve ne verreste fuori con
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
una qualche immagine folle, ridicola, indimenticabile
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
per ricordarvi che la prima cosa di cui volete parlare
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
è questo concorso assolutamente bizzarro.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
E poi entrereste in casa,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
vedreste un'immagine di Cookie Monster
a cavallo di Mister Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
E questo vi ricorderebbe
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
che dovete presentare il vostro amico Ed Cook.
E poi vedreste un'immagine di Britney Spears
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
per ricordarvi di questo aneddoto divertente che volete raccontare.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
E poi entrate in cucina,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
e il quarto argomento di cui volete parlare
è quello strano viaggio che avete fatto per un anno,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
e avete degli amici che vi aiutano a ricordare tutto questo.
Così gli oratori romani memorizzavano i loro discorsi --
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
non parola per parola, che non fa che mandarvi in panico,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
ma argomento per argomento.
Di fatto, l'espressione "frase topica",
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
che viene dalla parola greca "topos",
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
significa "luogo".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
È un ricordo
di quando la gente pensava all'oratoria e alla retorica
in questi termini spaziali.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
La frase "in primo luogo",
è come dire nel primo luogo del palazzo della memoria.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Ho pensato che fosse affascinante,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
e mi sono proprio immerso.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
E sono andato a qualche altro concorso di memoria.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
E avevo quest'idea di poter scrivere qualcosa di più
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
su questa subcultura di memorizzatori agonistici.
Ma c'era un problema.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Il problema era che un concorso di memoria
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
è un evento terribilmente noioso.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Risate)
Veramente, è come una sfilza di persone che fanno un test attitudinale.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Voglio dire, la cosa più emozionante che può capitare
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
è qualcuno che inizia a massaggiarsi le tempie.
E sono un giornalista, ho bisogno di qualcosa su cui scrivere.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
So che nelle menti di quelle persone succedono cose incredibili,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
ma non he ho accesso.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
E mi sono reso conto che se volevo raccontare quella storia
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
dovevo mettermi un po' nei loro panni.
E così ho cominciato a passare 15 o 20 minuti
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
ogni mattina prima di sedermi con il mio New York Times
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
a cercare di ricordare qualcosa.
Magari una poesia.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Magari i nomi di un vecchio annuario scolastico
che avevo comprato al mercato delle pulci.
E ho scoperto che era assolutamente divertente.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Non me lo sarei mai aspettato.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Era divertente perché non si trattava di allenare la memoria.
Quello che si fa è migliorare e migliorare e migliorare
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
in creatività, nel sognare,
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
queste immagini assolutamente ridicole, volgari, esileranti
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
e se tutto va bene, indimenticabili, nell'occhio della vostra mente.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
E mi sono lasciato prendere.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Questo sono io con il mio kit standard di allenamento della memoria.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Un paio di paraorecchie
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
e un paio di occhialoni di sicurezza completamente oscurati
tranne per un paio di buchini,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
perché la distrazione è il peggior nemico nelle competizioni di memoria.
Ho finito per tornare alla stessa gara che avevo coperto l'anno precedente.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
E avevo questa idea di poter essere ammesso,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
una specie di esperimento di giornalismo partecipativo.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Ho pensato che sarebbe stato un bell'epilogo di tutta la mia ricerca.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Il problema è che l'esperimento è andato fuori controllo.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Ho vinto il concorso,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
cosa che non doveva veramente succedere.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Applausi)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
È bello
essere in grado di memorizzare discorsi
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
e numeri di telefono e liste della spesa,
ma è un po' fuori tema.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Sono solo trucchi.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Sono trucchi che funzionano
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
perché sono basati su principi di base
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
su come funziona il nostro cervello.
E non si devono costruire palazzi della memoria
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
o memorizzare montagne di carte da gioco
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
per farsi un po' un'idea
di come funziona la mente.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Parliamo spesso della gente con una memoria formidabile
come se fosse una specie di talento innato,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
ma non è così.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
I grandi ricordi si imparano.
A livello di base, ricordiamo quando prestiamo attenzione.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Ricordiamo quando siamo profondamente coinvolti.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Ricordiamo quando siamo in grado
di prendere un'informazione e sperimentare
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
e scoprire perché per noi è significativa
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
perché è importante, perché è espressiva,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
quando siamo in grado di trasformarla in qualche modo
che abbia senso
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
alla luce di tutte le altre cose che galleggiano nella nostra mente,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
quando siamo in grado di trasformare Fornai in fornai.
Il palazzo della memoria, queste tecniche di memorizzazione,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
sono solo scorciatoie.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
In realtà, non sono vere scorciatoie.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Funzionano perché vi fanno lavorare.
Vi obbligano a fare un'elaborazione approfondita
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
una specie di attenzione,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
che la maggior parte di noi di solito non esercita.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
In realtà non ci sono scorciatoie.
Ecco come le cose diventano memorabili.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
E credo che se c'è una cosa che voglio lasciarvi
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
è quello che mi ha lasciato E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
l'uomo che soffriva di amnesia e non riusciva a ricordare
19:25
left me with,
361
1165567
1197
di avere problema di memoria,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
ossia l'idea
che le nostre vite sono la sommatoria delle nostre memorie.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Quanto siamo disposti a perdere
delle nostre già brevi vite
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
perdendoci nei nostri Blackberry, nei nostri iPhone,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
nel non prestare attenzione all'essere umano che è in noi
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
che ci sta parlando,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
nell'essere così pigri che non siamo disposti
a elaborare profondamente?
Ho imparato sulla mia pelle
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
che abbiamo capacità di memorizzazione incredibili
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
nascoste in noi.
Ma se volete vivere una vita memorabile,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
dovete essere il tipo di persona
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
che si ricorda di ricordare.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Grazie.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7