Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Joshua Foer: Gedächtnisleistungen für jedermann

1,736,392 views ・ 2012-05-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eike Gerhard Lektorat: Judith Matz
Ich möchte euch einladen eure Augen zu schließen.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Stell dir vor,
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
du stehst vor deiner Haustür.
Betrachte die Tür, ihre Farbe und
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
das Material aus dem sie gemacht ist.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Jetzt stell dir eine Gruppe übergewichtiger FKK-ler auf ihren Fahrrädern vor.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Es ist ein nacktes Fahrradrennen und sie kommen
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
genau auf dich und deine Haustür zu.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Du musst dir das wirklich vorstellen.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Sie strampeln sich ab, schwitzen und
wabbeln direkt auf dich zu.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Und dann krachen sie alle direkt in deine Haustür.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Fahrräder, Räder, alles fliegt kreuz und quer.
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
Speichen verkeilen sich in prekären Stellen.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Nun tritt über die Schwelle deiner Wohnung in deine Diele,
deinen Flur oder was eben auf der anderen Seite deiner Wohnungstür liegt,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
und genieße, wie sich das Licht im Raum bricht.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Das Licht scheint auf das Krümelmonster.
Es winkt dir vom Rücken eines
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
gelb-braunen Pferdes aus zu.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Einem sprechenden Pferd.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Du kannst fast spüren, wie sein blaues Fell deine Nase kitzelt.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Du riechst den Schokokeks, den es sich in den Mund schiebt.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Geh an ihm vorbei, vorbei in dein Wohnzimmer.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Hier stell dir mit der ganzen Leistung deiner Vorstellungskraft
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
Britney Spears vor.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Ihre Kleider bedecken nur das Allernötigste, sie singt
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
"Hit Me Baby One More Time", während sie auf deinem Wohnzimmertisch tanzt.
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Jetzt folge mir in deine Küche.
Der Boden wurde durch eine gelbe Pflasterstraße ersetzt
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
und aus deinem Ofen kommen dir Dorothy, der Zinnmann,
Vogelscheuche und der Löwe aus
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
"Der Zauberer von Oz" entgegen,
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
Hand in Hand hüpfen sie auf dich zu.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Okay. Jetzt öffne die Augen.
ich möchte euch von einem sehr bizarren Wettbewerb erzählen,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
der jedes Jahr im Frühling in New York City abgehalten wird.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Er heißt "United States Memory Championship".
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Vor ein paar Jahren wollte ich von diesen Wettkampf
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
als Wissenschaftsjournalist berichten
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
und erwartete, die Jahrestagung
der Inselbegabten vorzufinden.
Es war ein Haufen Typen und einige wenige Damen,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
von ganz unterschiedlichem Alter und Hygienestandard.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Lachen)
Sie prägten sich nach einmaligem Betrachten
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
Hunderte von zufälligen Zahlen ein.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Lernten die Namen von Dutzenden und Aberdutzenden von Unbekannten
und merkten sich ganze Gedichte in nur wenigen Minuten.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Sie konkurrierten darum, wer sich die Reihenfolge
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
eines gemischten Kartendecks am schnellsten einprägen konnte.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Das ist verrückt.
Diese Leute müssen übernatürliche Fähigkeiten haben.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Ich fing an, mich mit einigen von ihnen zu unterhalten.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Dies hier ist Ed Cook, ein Typ, der
aus England hergekommen ist und
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
dort eines der besttrainierten Gedächtnisse hat.
Und ich fragte ihn, "Ed, wann hast du bemerkt,
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
dass du diese besondere Begabung hast?"
Und Ed sagte, "Ich bin kein Inselbegabter.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Ich habe nur ein durchschnittliches Gedächtnis.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Jeder, der hier antritt, wird dir bestätigen,
dass er oder sie nur ein Durchschnittsgedächtnis hat.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Wir haben uns alle, mittels antiker Techniken,
darauf trainiert, diese unglaublichen
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
Gedächtniskunststücke zu vollführen.
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
Techniken, die die Griechen vor 2 500 Jahren erfunden haben.
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
Dieselben Techniken, die Cicero nutzte, um
seine Reden auswendig zu lernen,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
und die mittelalterliche Gelehrte nutzten, um ganze Bücher auswendig zu lernen."
Und ich dachte nur, "Wow, wie kommt es, dass ich noch nie davon gehört habe?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Wir standen draußen vor der Wettkampfhalle
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
und Ed, dieser wunderbare, brillante,
und etwas exzentrische englische Typ
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
sagt zu mir, "Josh, du bist ein amerikanischer Journalist.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Kennst du Britney Spears?"
Ich: "Was? Nee. Wieso?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Ich würde gern Britney Spears beibringen, wie man
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
die Reihenfolge eines gemischten Kartendecks auswendig lernt.
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
Im U.S.-Fernsehen.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Es würde der Welt beweisen, dass das hier jeder kann."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Lachen)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Ich sagte ihm, "Ich bin zwar nicht Britney Spears,
aber du könntest es mir beibringen.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Ich meine, du musst ja irgendwo anfangen, nicht wahr?"
Und das war der Anfang einer sehr seltsamen Reise für mich.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Einen Großteil des nächsten Jahres verbrachte ich
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
nicht nur damit, mein Gedächtnis zu trainieren,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
sondern auch damit, es zu untersuchen
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
und zu verstehen, wie es funktioniert,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
warum es manchmal nicht funktioniert
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
und was sein Potenzial sein könnte.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Ich habe eine Menge wirklich interessanter Leute getroffen.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Das hier ist zum Beispiel E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Er leidet unter Gedächtnisverlust und hat
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
vermutlich das schlechteste Gedächtnis der Welt.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Sein Gedächtnis ist so schlecht,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
dass er sich nicht einmal an sein Gedächtnisproblem erinnert.
Was erstaunlich ist.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Obwohl es so tragisch war,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
bot er Einblicke darin,
wie viel unser Gedächtnis uns zu dem macht, wer wir sind.
Auf der anderen Seite des Spektrums lernte ich
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Kim Peek kennen.
Er war die Vorlage für Dustin Hoffmans Charakter in dem Film "Rain Man."
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Wir verbrachten einen Nachmittag zusammen damit,
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
in der öffentlichen Bücherei in Salt Lake City Telefonbücher auswendig zu lernen.
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
Einfach faszinierend.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Lachen)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Und ich kam zurück, um einen ganzen Stapel Abhandlungen über das Gedächtnis zu lesen,
Abhandlungen, die vor 2 000 Jahren und mehr
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
im Altertum in Latein
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
und später im Mittelalter geschrieben worden waren.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Und ich habe einen ganzen Haufen wirklich interessanter Dinge gelernt.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Besonders faszinierte mich, dass
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
es eine Zeit gab, zu der
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
die Vorstellung, das Gedächtnis zu trainieren, zu disziplinieren, zu kultivieren,
nicht nahezu so fremd wie heute erschien.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Es gab eine Zeit, zu der Menschen in ihr Gedächtnis investierten,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
es aufwändig möblierten.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Über die letzten paar Jahrtausende
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
haben wir eine Reihe von Technologien erfunden –
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
vom Alphabet zur Schriftrolle,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
zum Kodex, dem Buchdruck, der Photographie,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
dem Computer, dem Smartphone –
die es uns immer einfacher gemacht haben,
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
unser Gedächtnis extern zu lagern,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
diese fundamental menschliche Fähigkeit
im Prinzip auszugliedern.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Diese Technologien haben unsere moderne Welt ermöglicht,
uns aber gleichzeitig verändert.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Sie haben uns kulturell verändert
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
und ich würde behaupten, dass sie uns auch kognitiv verändert haben.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Ohne die Notwendigkeit zu erinnern,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
scheint es manchmal, als hätten wir vergessen, wie das geht.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Einer der letzten Orte dieser Erde,
wo man noch immer Leute finden kann, die noch immer leidenschaftlich
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
ihr Gedächtnis trainieren, disziplinieren und kultivieren,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
ist dieser einzigartige Gedächtnis-Wettkampf.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Tatsächlich ist er nicht so einzigartig,
es gibt Wettkämpfe wie diesen auf der ganzen Welt.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Und das hat mich in den Bann gezogen, ich wollte wissen, wie diese Leute das machen.
Vor einigen Jahren hat eine Forschungsgruppe am University College London
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
eine Gruppe von Gedächtnismeistern ins Labor gebracht.
Sie wollten wissen:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
Ist die Struktur oder Anatomie
ihrer Gehirne anders als die beim Rest von uns?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Die Antwort war: Nein.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Sind sie klüger als wir?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Sie gaben ihnen einen Stapel Kognitionstests
und die Antwort war: Eigentlich nicht.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Es gab allerdings einen interessanten und vielsagenden Unterschied
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
zwischen dem Gehirn eines Gedächtnismeisters
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
und dem einer Kontrollperson, mit dem es verglichen wurde.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Wenn man sie in eine fMRI-Maschine steckt
und ihr Gehirn scannt,
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
während sie sich Nummern, Gesichter und Bilder von Schneeflocken einprägen,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
kann man sehen, dass bei den Gedächtnismeistern
andere Regionen des Gehirnes aufleuchten
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
als bei dem Rest von uns.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Es scheint, als würden sie den Teil ihres Gedächtnisses benutzen,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
der für das räumliche Erinnern und Navigieren benutzt wird.
08:26
Why?
150
506790
1159
Warum? Und können wir anderen daraus etwas lernen?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Der Wettkampf um das beste Gedächtnis
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
wird von einer Art Wettrüsten beherrscht,
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
in dem jedes Jahr irgendjemand mit
einer neuen Technik zum schnelleren Einprägen von mehr Fakten auftrumpft
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
und der Rest des Feldes aufholen muss.
Dies ist mein Freund Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
dreimaliger Gedächtnis-Weltmeister.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Auf dem Tisch vor ihm
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
sind 36 gemischte Kartendecks
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
die er sich innerhalb von einer Stunde mit einer Technik,
die er erfunden und als Einziger gemeistert hat, einzuprägen.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Er verwendete eine ähnliche Technik
um sich die genaue Reihenfolge
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
von 4 140 zufälligen Binärzahlen in einer halben Stunde
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
einzuprägen.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Ja.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Und obwohl es eine Unmenge an Techniken gibt,
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
um sich verschiedenste Dinge in diesen Wettkämpfen
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
einzuprägen, basieren doch alle diese Techniken
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
auf dem Konzept,
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
das Psychologen "elaborative encoding" nennen.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Das so genannte Bäcker/Bäcker-Paradox illustriert
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
dieses Konzept besonders elegant.
Es lautet wie folgt:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Wenn ich zwei Personen bitte, sich das selbe Wort zu merken,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
und dir sage ich,
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Merk dir, dass es eine Person namens Bäcker gibt."
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Das ist sein Name.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Und dir sage ich, "Merk dir, dass es eine Person gibt, die ein Bäcker ist."
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Wenn ich jetzt zu einem späteren Zeitpunkt zu euch zurück komme
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
und sage, "Weißt du noch das Wort,
das ich dir vor einiger Zeit gesagt habe?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Weißt du noch welches Wort es war?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Die Person, die sich die Person namens Bäcker merken sollte,
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
erinnert sich mit geringerer Wahrscheinlichkeit an das Wort
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
als die Person, die sich die Person mit dem Bäckerberuf merken sollte.
Gleiches Wort, unterschiedliches Erinnerungsvermögen; das ist seltsam.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Was geht hier vor sich?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Nun ja, der Name Bäcker bedeutet dir nichts.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Er ist absolut unabhängig
von all den Erinnerungsstücken, die in deinem Kopf umher schwirren.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Aber der Beruf des Bäckers,
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
wir kennen Bäcker.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Bäcker tragen komische weiße Mützen.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Bäcker haben Mehl an ihren Händen.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Bäcker riechen gut, wenn sie von der Arbeit nach Hause kommen.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Vielleicht kennen wir sogar einen Bäcker.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Und wenn wir das Wort zuerst hören,
verknüpfen wir diese Assoziationen mit dem Wort
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
und ermöglichen es, das Erinnerte später einfacher wiederzufinden.
Das Geheimnis dabei, was in den
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
Gedächtnis-Wettkämpfen vor sich geht,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
und das Geheimnis, um sich alltägliche Dinge besser merken zu können,
ist einen Weg zu finden, um den Namen Bäcker
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
in den Beruf Bäcker zu verwandeln –
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
Eine Information, die keine Assoziationen mit sich verknüpft hat,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
weder in Sinn noch in Bedeutung,
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
in einer Art und Weise zu verändern,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
dass sie Bedeutung und Sinn
in Verbindung mit allen bereits existierenden Gedächtnisfragmenten bekommt.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Eine der ausgefeilteren Techniken hierfür
kann 2 500 Jahre zurück auf die antiken Griechen datiert werden.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Sie wurde als der Gedächtnispalast bekannt.
Die Geschichte seiner Schaffung geht wie folgt:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Es gab einen Dichter namens Simonides,
der ein Festmahl besuchte.
Er war für die Unterhaltung zuständig,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
denn damals, wenn man eine wirklich große Party schmeißen wollte,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
engagierte man keinen D.J., sondern einen Dichter.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Er trägt sein Gedicht aus dem Gedächtnis vor und verlässt den Raum.
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
In genau dem Moment bricht die Halle hinter ihm zusammen
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
und begräbt alle Gäste.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Nicht nur sind alle tot,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
ihre Körper sind bis zur Unkenntlichkeit entstellt.
Niemand kann sagen, wer anwesend war,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
niemand weiß, wo wer gesessen hat.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Die Körper können nicht richtig bestattet werden.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Es ist eine Tragödie nach der anderen.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides steht draußen,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
der einzige Überlebende dieser Katastrophe.
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
Er schließt seine Augen und plötzlich begreift er,
dass er vor seinem inneren Auge
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
sehen kann, welcher Gast wo gesessen hat.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Und so nimmt er die Verbliebenden bei der Hand
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
und führt sie durch die Trümmer zu den Verstorbenen.
In diesem Moment verstand Simonides etwas,
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
was wir alle intuitiv bereits wissen,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
dass wir, egal wie schlecht wir
uns auch Namen, Telefonnummern oder wörtliche
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
Anweisungen unserer Kollegen merken können,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
wir ein sehr gutes visuelles und räumliches Gedächtnis haben.
Würde ich euch bitten, die ersten zehn Worte der
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
Geschichte über Simonides zu wiederholen,
so würdet ihr es schwierig finden.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Aber ich wette,
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
wenn ich euch bitten würde, sich zu erinnern,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
wer in diesem Moment auf einem sprechenden gelb-braunen Pferd
in eurem Foyer sitzt,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
dann könntet ihr das problemlos visualisieren.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Die Idee des Gedächtnispalastes ist es,
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
ein Gebäude vorm inneren Auge zu erbauen
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
und es mit Bildern
der zu erinnernden Dinge zu füllen –
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
je verrückter, bunter, bizarrer,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
lustiger, dreckiger, stinkender das Bild ist,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
um so stärker brennt es sich ins Gedächtnis ein.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Dies ist ein Ratschlag, der auf die über 2 000 Jahre alten
lateinischen Texte über das Gedächtnis zurück geht.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Wie funktioniert es also?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Angenommen du bist eingeladen,
um hier bei TED einen Vortrag zu halten
und du möchtest ihn aus dem Gedächtnis halten,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
genauso wie Cicero es getan hätte, wäre er
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
zu TEDxRome vor 2 000 Jahren eingeladen worden.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Du könntest so vorgehen:
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
Stelle dir dich vor deiner Haustür vor.
Stelle dir eine absolut verrückte und verdrehte
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
Geschichte mit unvergesslichen Bildern vor,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
um dich daran zu erinnern, dass du als erstes über diesen total
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
verrückten Wettkampf sprechen möchtest.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Und dann gehst du in dein Haus und siehst
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
das Krümelmonster auf dem Rücken von
Mr. Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Und das würde dich daran erinnern,
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
deinen Freund Ed Cook vorzustellen.
Und wenn du dann Britney Spears siehst, erinnerst du dich
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
an eine lustige Anekdote, die du erzählen wolltest.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Du gehst in deine Küche,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
und die vierte Sache, über die du sprechen wolltest,
war diese seltsame Reise auf die du für ein Jahr gegangen bist.
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
Und du hast einige Freunde, die dir helfen, dich daran zu erinnern.
So merkten sich römische Redner ihre Ansprachen –
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
nicht Wort für Wort, das verwirrt nämlich nur,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
sondern Thema für Thema.
Der englische Begriff "topic sentence", ein das Thema beschreibender Satz,
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
kommt vom griechischen Wort "topos",
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
was "Stätte" bedeutet.
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Das sind Überreste davon,
als die Menschen über Ansprachen und Rhetorik
in räumlichen Begriffen dachten.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Die Formulierung "an erster Stelle"
heißt eigentlich: "An erster Stelle in deinem Gedächtnispalast."
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Ich fand das alles einfach faszinierend
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
und bin noch
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
zu einigen weiteren Gedächtnis-Wettkämpfen gefahren.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
Ich wollte vielleicht etwas Längeres über diese Subkultur
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
des kompetitiven Erinnerns schreiben.
Aber es gab da ein Problem.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Das Problem, dass die Gedächtnis-Wettkämpfe
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
totlangweilige Veranstaltungen sind.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Lachen)
Es ist wie eine Gruppe von Menschen, die da sitzen und einen Test schreiben.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Es ist schon aufregend,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
wenn sich jemand die Schläfe reibt.
Ich bin Journalist, ich brauche etwas, worüber es lohnt zu schreiben.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Ich weiß, dass die atemberaubendsten Dinge in den Köpfen dieser Leute passieren,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
aber ich habe keinen Zugriff darauf.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Wenn ich also diese Geschichte erzählen wollte,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
musste ich mich in ihre Lage versetzen.
Und so fing ich an, jeden Morgen 15 bis 20 Minuten,
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
bevor ich mich mit meiner Zeitung hinsetze,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
irgend etwas auswendig zu lernen.
Vielleicht ein Gedicht oder
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
die Namen aus einem alten Jahrbuch,
das ich auf dem Flohmarkt gekauft habe.
Ich musste feststellen, dass es erstaunlich viel Spaß macht.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Ich konnte mir das niemals vorstellen.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Es hat Spaß gemacht, weil es nicht darum geht, das Gedächtnis zu trainieren.
Du möchtest eben immer besser und besser darin werden,
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
diese verrückten, farbenfrohen,
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
dreckigen, lustigen
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
und hoffentlich unvergesslichen Bilder vor deinem inneren Auge zu erträumen.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Ich vertiefte mich darin.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Hier bin ich mit meinem Standard-Gedächtniswettbewerbs-Trainingsset.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Ein Paar Ohrschützer
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
und eine Schutzbrille, die bis auf zwei kleine Streifen
abgedeckt wurde, weil Ablenkung
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
der größte Feind des Gedächtnis-Wettkämpfers ist.
Ich ging zu dem selben Wettkampf, den ich ein Jahr früher besucht hatte
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
und mir schwebte vor, daran teilzunehmen,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
nur so als journalistisches Experiment.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Es könnte ein netter Epilog für meine Nachforschungen sein.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Das Problem war, dass das Experiment nicht wie geplant verlief.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Ich gewann den Wettkampf,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
was nun wirklich nicht hätte passieren sollen.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Applaus)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Es war nett, sich
Reden einprägen zu können
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
und Telefonnummern und Einkaufslisten
aber das war nicht, was ich erzielen wollte.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Das sind nur Tricks.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Tricks die funktionieren,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
weil sie auf einigen einfachen Ideen über die Funktionsweise
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
unseres Gehirnes aufbauen.
Du musst keine Gedächtnispaläste bauen oder dir Kartendecks
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
einprägen, um von dem Einblick
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
über die Funktionsweise deines Gedächtnisses
profitieren zu können.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Wir reden oft von Menschen mit gutem Gedächtnis,
als wäre es eine besondere Begabung,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
aber das stimmt so nicht.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Gute Gedächtnisse sind antrainiert.
Wir merken uns Dinge besser, wenn wir aufpassen.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Wir erinnern uns, wenn wir engagiert sind.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Wir erinnern uns, wenn wir die Möglichkeit haben
herauszufinden, warum Informationen und Erfahrungen
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
bedeutungsvoll für uns sind,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
wieso sie Bedeutung haben und hervorstehen,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
wenn wir sie in etwas umwandeln können, das für uns
in Bezug auf
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
unsere anderen Erinnerungsfetzen sinnvoll ist.
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
Wenn wir den Namen "Bäcker" in den Beruf "Bäcker" verwandeln können.
Der Gedächtnispalast, diese Gedächtnistechniken,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
sie sind alle nur Abkürzungen.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Tatsächlich sind es nicht mal wirkliche Abkürzungen.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Sie funktionieren, weil sie uns zwingen zu arbeiten.
Sie zwingen uns zu verarbeiten
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
und aufmerksam zu sein,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
in einer Art und Weise, in der wir es normalerweise nicht sind.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Aber es sind keine Abkürzungen.
So werden Dinge im Gedächtnis verankert.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Eine Sache möchte ich euch mit auf den Weg geben,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
etwas, das ich durch E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
den Mann der sich nicht einmal an sein Gedächtnisproblem erinnerte,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
gelernt habe.
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
Unsere Leben sind
die Summe unserer Erinnerungen.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Wie viel sind wir bereit, von unseren ohnehin kurzen Leben
dadurch zu verlieren, dass wir
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
permanent auf unser Blackberry oder unser iPhone schauen,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
anstatt dem Menschen uns gegenüber, der mit uns redet, Beachtung zu schenken?
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
Wie viel sind wir bereit zu verlieren, weil
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
wir so faul sind, dass wir Erlebtes nicht
tiefgehend verarbeiten und erinnern wollen?
Ich habe gelernt,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
dass das Gedächtnis, in jedem von uns,
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
unglaubliche Kapazitäten besitzt.
Wenn wir ein erinnerungswürdiges Leben leben wollen,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
müssen wir die Person sein, die
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
nicht vergisst zu erinnern.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Danke.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7