下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Masaki Yanagishita
みなさん 目を閉じて
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
自分の家の
00:21
Imagine yourself standing
outside the front door of your home.
1
21323
5036
玄関前に立っていると想像してください
ドアの色や
00:27
I'd like you to notice
the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
素材をよく確かめて
00:34
Now visualize a pack
of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
次に思い浮かべるのは
自転車に乗った 太ったヌーディストです
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
みんな全裸でレース中です
00:41
They are competing
in a naked bicycle race,
6
41775
2674
あなたの玄関に突進してきます
00:44
and they are headed straight
for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
その映像を思い浮かべてください
00:49
They are pedaling
really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
懸命にペダルをこいで 汗だらけで
あっちこちにぶつかり
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
そのまま玄関に突っ込み
00:56
And they crash straight
into the front door of your home.
11
56519
3172
自転車が宙を舞い
タイヤがあなたをかすめ
01:00
Bicycles fly everywhere,
wheels roll past you,
12
60778
3229
スポークがヘンなところに着地
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door
into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
ドアに入りましょう
広間でしょうか ホールでしょうか
とにかく入って
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
差し込む光を よく見ましょう
01:17
The light is shining
down on Cookie Monster.
17
77514
5106
光は クッキーモンスターを照らしています
クッキーモンスターは 黄褐色の ―
01:24
Cookie Monster is waving at you
from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
しゃべる馬にまたがり
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
あなたに手を振っています
01:30
You can practically feel
his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
青い毛が鼻をくすぐるのを 実際に感じます
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie
that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
彼が口に放り込もうとしている
オートミールレーズン・クッキーの匂いがします
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
横を通って リビングへ行きましょう
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room,
in full imaginative broadband,
24
103498
3079
ここでは 目いっぱい想像力を使って
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
ブリトニー・スピアーズを
思い浮かべてください
01:49
She is scantily clad, she's dancing
on your coffee table,
26
109633
5099
大胆な露出で テーブルの上で踊りながら
01:54
and she's singing
"Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
『ベイビー・ワン・モア・タイム』を
歌っています
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
次はキッチンです
床は黄色いレンガの道になっていて
02:00
In your kitchen, the floor has been
paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming
towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
オーブンから『オズの魔法使い』の
ドロシーと ブリキ男と
02:10
the Scarecrow and the Lion
from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
かかしと ライオンが出てきます
02:12
hand-in-hand, skipping
straight towards you.
32
132997
2239
手をつないでスキップしながら
まっすぐ向ってきます
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
さあ 目を開いて
これからお話しするのは
毎年ニューヨークで開かれる
02:20
I want to tell you
about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring
in New York City.
35
143473
2638
風変りな競技会についてです
02:26
It's called the United States
Memory Championship.
36
146735
3023
全米記憶選手権といいます
02:29
And I had gone to cover
this contest a few years back
37
149782
2714
数年前 科学ライターとして
この競技会を取材しました
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
私はサヴァン症候群患者の
02:34
expecting, I guess, that this was going
to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
スーパーボウルみたいなものを
期待していました
でも実際は 男だらけで 女性数名 ―
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age
and hygienic upkeep.
41
163916
3465
年齢も清潔さも まちまちな集まりでした
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(笑)
参加者は たった一度見ただけで
数百個のランダムな
02:51
They were memorizing
hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
数字を記憶し
02:56
They were memorizing the names of dozens
and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
ものすごい数の 初対面の人の名前を覚え
わずか数分で 詩を丸ごと暗記し
03:01
They were memorizing
entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
シャッフルしたカードの順番を
03:04
They were competing
to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack
of playing cards the fastest.
48
186664
3056
記憶する速さを競うのです
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
信じられませんでした
彼らは自然が生んだ怪物に違いない
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking
to a few of the competitors.
51
195664
2890
そこで参加者に話を聞きました
03:18
This is a guy called Ed Cook,
who had come over from England,
52
198578
3340
彼はエド・クック
イングランドでも最高の
03:21
where he had one
of the best-trained memories.
53
201942
2214
記憶力の持ち主です
彼に こうたずねました
「エド 自分がサヴァンだと
03:24
And I said to him,
"Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
気付いたのは いつ?」
するとエドは こう言いました
「僕はサヴァンじゃない
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
記憶力は普通だよ
03:34
Everybody who competes
in this contest will tell you
58
214912
3009
競技会の参加者は みんな
記憶力は人並みだって言うはずだよ
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform
these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
みんな訓練を積んで
驚異的な記憶の離れ業をやっているのさ
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
ギリシャで2500年前に
03:48
techniques invented
2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
発明された 古代のテクニックを使うんだ
03:51
the same techniques that Cicero
had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
キケロが演説を覚え
中世の学者たちが
03:56
that medieval scholars had used
to memorize entire books."
64
236787
3773
本を丸ごと暗記するために
使ったのと同じテクニックだよ」
僕の反応は
「なんで今まで知らなかったんだろう?」
04:01
And I said, "Whoa. How come
I never heard of this before?"
65
241330
3343
僕たちは競技会場の外にいました
04:05
And we were standing
outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant,
but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
エドはすごく優秀だけど
少し変わったイングランド人です
04:14
says to me, "Josh, you're
an American journalist.
68
254315
4467
彼が言うのです
「君はアメリカのジャーナリストだろう
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
ブリトニー・スピアーズは知り合いかい?」
「何? ― いいや どうして?」
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
「ブリトニーに
シャッフルしたカードの順番を
04:26
"Because I really want
to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order
of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
記憶する方法を教えたいんだ
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
それもアメリカのテレビでね
04:33
It will prove to the world
that anybody can do this."
74
273191
3079
ブリトニーにできるなら
誰でもできるという証明になる」
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(笑)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
だから僕は言いました
「ブリトニーじゃないけど
僕に教えてみないか
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start
somewhere, right?"
78
287715
2261
まず始めてみるべきだろう?」
これが風変りな旅のはじまりでした
04:50
And that was the beginning
of a very strange journey for me.
79
290000
3611
翌年 多くの時間を割いて
04:54
I ended up spending
the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
自分の記憶力を鍛えながら
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
記憶について調べ どう機能しているか
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
時々 機能しないのはなぜか
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
どのくらい可能性を秘めているかを
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
理解しようとしました
05:07
And I met a host
of really interesting people.
86
307436
2193
たくさん面白い人に会いました
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
この人は E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
記憶障害があって
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
おそらく世界でいちばん
記憶力のない人です
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
そのため
05:18
that he didn't even remember
he had a memory problem,
91
318345
2921
自分に記憶障害があることすら
思い出せません
これはすごいことです
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
とても悲劇的な人物ですが
05:24
but he was a window into the extent
to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
どの程度 記憶が
我々を形作っているかを知る
手がかりとなる存在です
その対極にいるのが この人
05:31
At the other end
of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis
for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
キム・ピークです
映画『レインマン』で
ダスティン・ホフマンが演じた人物のモデルです
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
ある日の午後
ソルトレイクシティーの公立図書館で
05:39
We spent an afternoon together
in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
一緒に電話帳を暗記して過ごしました
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
とても面白かった
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(笑)
05:50
And I went back and I read
a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
帰ってから記憶に関する文献を
読みあさりました
2000年以上前の古典古代や
05:55
treatises written 2,000-plus
years ago in Latin,
103
355169
4388
その後 中世に
05:59
in antiquity, and then later,
in the Middle Ages.
104
359581
2674
ラテン語で書かれた文献です
06:02
And I learned a whole bunch
of really interesting stuff.
105
362716
2714
いろいろ興味深いことを学びました
06:05
One of the really interesting
things that I learned
106
365930
2546
なかでも面白かったのは
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
かつては記憶力を
06:10
this idea of having a trained,
disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
訓練し 鍛え 高めることが
今ほど奇妙な事ではなかったということです
06:17
was not nearly so alien
as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
かつて人々は記憶 すなわち
06:22
Once upon a time,
people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
心を強化することに 精力を注ぎました
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
数千年にわたり 我々は
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
様々な技術を発明してきました
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
文字にはじまり 巻物 ―
06:38
to the codex, the printing
press, photography,
115
398635
2295
写本 印刷機 写真 コンピュータや
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
スマートフォンにいたるまでです
これらによって 記憶を外在化し
06:43
that have made it progressively
easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
記憶という
06:48
for us to essentially outsource
this fundamental human capacity.
119
408630
5320
人間の基盤となる能力を
外部に委ねることが
次第に簡単になってきました
06:54
These technologies have made
our modern world possible,
120
414997
3255
技術は現代社会を支える一方で
我々自身にも変化をもたらしました
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
我々は文化的にも
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
おそらく 認知的にも変わりました
07:02
and I would argue that they've
changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
覚える必要がなくなり
07:07
it sometimes seems
like we've forgotten how.
125
427906
2215
記憶する方法を忘れてしまったようです
07:10
One of the last places on Earth
where you still find
126
430994
2555
記憶力を鍛え 高めるという考えに
熱心な人々に会える ―
07:13
people passionate about this idea of
a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
地上でほとんど最後の場所が
07:18
is at this totally singular
memory contest.
128
438990
2623
このユニークな記憶コンテストなのです
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
ただ珍しいものではありません
世界中で開かれていますから
07:23
there are contests held
all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated,
I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
私は興味がわいて 彼らのやり方を
知りたくなりました
数年前にロンドン大学の研究者が
07:30
A few years back a group of researchers
at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory
champions into the lab.
133
454319
2726
記憶チャンピオンを研究対象に選びました
研究テーマは
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains
that are somehow structurally,
135
458349
2935
彼らの脳が
構造的 解剖学的に普通の脳とちがうのか?
07:41
anatomically different
from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
そのこたえは「ノー」でした
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
では我々より頭がいいのか?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests,
and the answer was: not really.
139
470567
3738
認知テストの結果 ―
それほどでもないとわかりました
07:54
There was, however, one really
interesting and telling difference
140
474329
3222
ただ 記憶チャンピオンの脳と
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
普通の人の脳との間には
07:59
and the control subjects
that they were comparing them to.
142
479683
2762
明らかな違いがありました
08:02
When they put these guys
in an fMRI machine,
143
482942
2993
チャンピオンの脳を
fMRIでスキャンし その間に
08:05
scanned their brains
while they were memorizing numbers
144
485959
3337
数字や顔や雪の結晶を
記憶してもらいました
08:09
and people's faces
and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were
lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
すると普通の人と比較して
彼らは 脳の違う部分を
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
使っていたのです
08:18
Of note, they were using,
or they seemed to be using,
148
498548
3261
特に 彼らが使う部分は
08:21
a part of the brain that's involved
in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
空間記憶とナビゲーションに
関わる部分のようです
08:26
Why?
150
506790
1159
なぜでしょう?
ここから何がわかるでしょう?
08:27
And is there something
that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
スポーツとしての競技記憶は
08:33
The sport of competitive memorizing
is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
まるで軍拡競争のようです
08:39
every year, somebody comes up with a new
way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
毎年より多く より速く覚えるために
新しい方法を思いつく人があらわれ
08:44
and then the rest of the field
has to play catch-up.
154
524913
2452
みんながそれに追いつこうとします
友人のベン・プリドモアは
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
3度 世界チャンピオンになっています
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
机の上には
08:51
On his desk in front of him
are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
シャッフルされたカードが36組あります
08:56
that he is about to try
to memorize in one hour,
158
536380
3064
ベン自身が開発し
彼だけがマスターした技を使い
1時間で暗記しようとしています
08:59
using a technique that he invented
and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
彼は同様のテクニックで
4,140個のランダムな2進数の
09:06
to memorize the precise order
of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
正確な順序を
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
30分で覚えました
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
すごいでしょう
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
競技会では
09:21
of remembering stuff
in these competitions,
166
561683
4011
様々な記憶法が見られますが
09:25
everything, all of the techniques
that are being used,
167
565718
2658
そのテクニックはすべて
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
心理学者が精緻な符号化と呼ぶ
09:30
that psychologists refer to
as "elaborative encoding."
169
570760
3333
概念に集約されます
09:34
And it's well-illustrated
by a nifty paradox
170
574577
2488
この概念を見事に具体化しているのが
09:37
known as the Baker/baker paradox,
which goes like this:
171
577089
3584
Baker/bakerパラドクスです
お見せしましょう
09:40
If I tell two people
to remember the same word,
172
580697
2872
2人に同じ言葉を覚えてもらいます
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
あなたは
09:45
"Remember that
there is a guy named Baker."
174
585160
3603
ベイカーという名前を覚えてください
09:48
That's his name.
175
588787
1482
人の名前です
09:50
And I say to you, "Remember
that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
あなたは baker つまり
パン屋がいる場面を覚えてください
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you
at some point later on,
178
596714
3182
しばらく経ってから
お二人にこうたずねます
09:59
and I say, "Do you remember that word
that I told you a while back?
179
599920
3695
「さっきの あの言葉 覚えていますか?
「さっきの あの言葉 覚えていますか?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
何でした?」
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
ベイカーという名前を教えられた人は
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
パン屋という職業を聞いた人に比べて
10:11
than the person was told
his job is a baker.
183
611887
3278
その言葉を思い出しにくかったのです
言葉は同じなのに記憶量が違う・・・
変ですね
10:15
Same word, different amount
of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
どうなっているのでしょうか?
10:20
Well, the name Baker
doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
実はベイカーという名前は
あまり意味をもっていません
10:25
It is entirely untethered
from all of the other memories
187
625294
4213
この名前は頭の中にある他の記憶と
まったくつながりがないのです
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
パン屋のbakerはどうでしょう
10:31
But the common noun "baker" --
we know bakers.
189
631046
3154
みんなパン屋を知っています
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
面白い形の白帽をかぶり
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
手には小麦粉 ―
10:38
Bakers smell good
when they come home from work.
192
638010
2286
仕事から帰ると いい匂いがします
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
知り合いにパン屋がいるかもしれません
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
この言葉を聞いた瞬間に
連想する手がかりと結びつくので
10:44
we start putting these
associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it
back out at some later date.
196
646642
3515
言葉を再び取り出すことが容易になります
記憶コンテストで使われる技術 ―
10:51
The entire art of what is going on
in these memory contests,
197
651101
4487
そして 日常生活で
10:55
and the entire art of remembering
stuff better in everyday life,
198
655612
3812
よりよく覚えるための こつは
ベイカーという名前を
パン屋のbakerに変換する方法を
10:59
is figuring out ways
to transform capital B Bakers
199
659448
3761
知ることにほかなりません
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
文脈や意義や内容をもたない情報を
11:05
to take information
that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
取り上げて
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
頭の中にある
11:12
so that it becomes meaningful
in the light of all the other things
204
672064
4198
物事との関連から
意味あるものへと
変換する方法を知ることなのです
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate
techniques for doing this
206
679880
3243
これをさらに複雑にしたテクニックが
2500年前の古代ギリシャにありました
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
「記憶の宮殿」という名で知られます
この技の誕生にまつわる話があります
11:29
The story behind its creation
goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides,
who was attending a banquet.
210
692687
4407
詩人のシモニデスは
祝宴に参加していました
お雇い詩人だったのです
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted
to throw a really slamming party,
212
699206
3096
当時 最高のパーティをやろうと思ったら
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
DJじゃなく 詩人を雇ったのです
11:45
And he stands up, delivers his poem
from memory, walks out the door,
214
705497
5435
シモニデスは
詩を暗唱した後 部屋を出ます
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
その瞬間 宴会場が崩壊して
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
中にいた全員が死にます
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
それだけではなく
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies
beyond all recognition.
219
720959
2982
損傷がひどくて誰が誰だか分かりません
誰が中にいて
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
どこに座っていたかもわからない
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
これではきちんと埋葬できない
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
悲劇が悲劇を呼びます
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
戸外にいたシモニデスは
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
惨事の唯一の生き残りです
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
彼は目を閉じると あることに気づきます
心の目で
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests
at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
客がそれぞれ
どこに座っていたかが見えるのです
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
彼は犠牲者の親類の手をとり
12:34
and guides them each
to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
がれきの中 最愛の人の元へと導きます
この時シモニデスが気づいたことは
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
誰もがおそらく
直感的にわかっていることです
12:42
is something that I think
we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are
at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
つまり我々は
名前や電話番号や同僚からの指示を
12:50
and word-for-word instructions
from our colleagues,
234
770654
2999
まるごと覚えるのは苦手だが
12:53
we have really exceptional
visual and spatial memories.
235
773677
4363
視覚的 空間的な記憶には
優れているのです
もし私が みなさんに
今のシモニデスの話の
12:59
If I asked you to recount
the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
最初の10語を思い出して
言ってもらおうとしても
かなり難しいでしょう
13:05
chances are you would have
a tough time with it.
238
785493
2570
でも 玄関ホールで
13:08
But, I would wager
that if I asked you to recall
239
788087
4419
しゃべる馬に乗っているのが
13:12
who is sitting on top
of a talking tan horse
240
792530
4697
誰だったかたずねたら
きっと思い出せるはずです
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
きっと思い出せるはずです
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
記憶の宮殿の背後にある発想は こうです
13:23
is to create this imagined edifice
in your mind's eye,
244
803958
4563
頭の中で大きな建物を想像して
13:28
and populate it with images
of the things that you want to remember --
245
808545
4063
その中に覚えたいものの
イメージを配置します
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
イメージが 異常で 不気味で 奇怪で
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
おかしく 卑猥で 不快なものであるほど
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
忘れにくくなります
13:42
This is advice that goes
back 2,000-plus years
249
822439
2746
この知識は2000年以上前の
記憶に関するラテン語の
文献までさかのぼります
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
どういう仕組みでしょうか?
13:49
Let's say that you've been invited
to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
たとえば あなたが講演のために
TEDのメイン・ステージに
招かれたとしましょう
そして記憶をたよりに話そうとします
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
2000年前にキケロが
TEDxRomeに招かれていたら
13:59
and you want to do it the way
that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited
to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
使ったであろう方法です
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
まず あなたは
14:10
is picture yourself
at the front door of your house.
258
850739
4530
自宅の玄関にいる自分を想像します
そして異様で馬鹿げた
14:16
And you'd come up with some sort
of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
忘れにくいイメージを思い浮かべます
14:21
to remind you that the first thing
you want to talk about
260
861593
2768
話の出だしは 奇妙な競技会のことだと
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
思い出せるようなイメージです
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
次にあなたは家に入り
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image
of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
馬のミスター・エドに乗った
クッキーモンスターの
イメージを目にします
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
このイメージから
14:35
that you would want to then
introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
次にエド・クックを紹介することを
思い出します
さらにブリトニー・スピアーズのイメージから
14:39
And then you'd see
an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny
anecdote you want to tell.
268
881660
2788
面白いエピソードを思い出します
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
キッチンに入って
14:46
and the fourth topic
you were going to talk about
270
886001
2332
4つ目の話題は
1年にわたる奇妙な旅のことです
14:48
was this strange journey
that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends
to help you remember that.
272
890927
3309
これはドロシー達が
思い出すのを手伝ってくれます
これがローマの雄弁家たちが
演説を記憶した方法です
14:56
This is how Roman orators
memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just
going to screw you up,
274
900110
3297
一字一句 覚えるのは
うまくいかないので
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
話題ごとに記憶します
トピック・センテンスという言葉は
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
ギリシャ語で「場所」という意味の
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
"topos"が語源です
15:13
That's a vestige of when people used
to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
これは雄弁術や修辞法について
空間を表す言葉を使って考えた
名残です
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
「はじめに」という意味の
"in the first place"は
記憶の宮殿の最初の場所のことです
15:22
that's like "in the first place
of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
この技術は とても魅力的で
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
僕はのめり込みました
15:29
And I went to a few more
of these memory contests,
285
929174
2758
さらにいくつかの記憶コンテストに出かけ
15:31
and I had this notion
that I might write something longer
286
931956
2715
競技記憶というサブカルチャーについて
15:34
about this subculture
of competitive memorizers.
287
934695
2857
少し長いものを書く気になりました
ただ問題がありました
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
記憶コンテストは イベントとしては
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
考えられないほど退屈なのです
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(笑)
大勢の人が学力テストを
受検しているみたいです
15:49
Truly, it is like a bunch of people
sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
最高に劇的な場面でも
15:55
is when somebody
starts massaging their temples.
294
955624
2309
誰かがこめかみを もみ始める程度です
僕はジャーナリストですから
ネタが必要です
15:57
And I'm a journalist,
I need something to write about.
295
957957
2547
頭の中ですごいことが起きているのは
わかるのですが
16:00
I know that there's incredible stuff
happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
それを見ることはできません
16:05
And I realized, if I was going
to tell this story,
298
965749
3151
だからこう考えました
16:08
I needed to walk
in their shoes a little bit.
299
968924
2158
これを書くなら
少し彼らの立場に立たなければ
そこで毎朝15分から20分 ―
16:11
And so I started trying
to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat
down with my New York Times,
301
974857
2738
新聞を読む前に
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
暗記を始めました
詩の時もあれば
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook
that I bought at a flea market.
304
981814
3708
フリー・マーケットで買った 卒業アルバムの
名簿の時もありました
これが何と 驚くほど面白いんです
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
まったく予想していませんでした
16:33
It was fun because this is actually
not about training your memory.
307
993912
3223
なぜ楽しいかというと
単なる記憶の訓練ではないからです
この訓練は くだらなくて ワイセツで 笑えて
16:37
What you're doing, is you're trying
to get better and better
308
997159
2996
できれば忘れにくいイメージを作り
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous,
raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
思い浮かべる力を
16:45
and hopefully unforgettable
images in your mind's eye.
311
1005645
3077
つけるためのものなんです
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
僕はのめり込みました
16:50
This is me wearing my standard
competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
僕が記憶競技用の
訓練キットをつけているところです
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
これはヘッドフォン ―
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles
that have been masked over
316
1019460
3952
それと 完全に遮蔽し
小さな穴だけあけた
安全ゴーグルです
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive
memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
競技として記憶する我々にとって
最大の敵は気が散ることですから
結局1年前に取材した
その競技会に戻ってきました
17:11
I ended up coming back
to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion
that I might enter it,
321
1036798
2126
自分としては 参加型ジャーナリズムの
17:18
sort of as an experiment
in participatory journalism.
322
1038948
3301
実験のつもりでいました
17:22
It'd make, I thought, maybe
a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
これまでの調査を締めくくる
素敵なエピローグだと思っていたのです
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
ただ厄介なことに
実験は予想外の結果に終わりました
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
僕が優勝してしまったのです
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
そんなはずではなかったのですが
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(拍手)
17:41
Now, it is nice to be able
to memorize speeches
329
1061991
4508
確かにスピーチや電話番号や
買い物リストを覚えられるのは
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
便利ですが
たいしたことではありません
17:50
but it's actually kind
of beside the point.
331
1070646
2079
これは単なる技です
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
この技がうまくいくのは
17:55
They work because they're based
on some pretty basic principles
333
1075006
4746
脳の働きの基本に
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
従っているからです
心の仕組みを少し考えて役立てるのに
18:02
And you don't have to be
building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
記憶の宮殿を造ったり
18:07
to benefit from a little bit of insight
about how your mind works.
337
1087766
4377
カードを何セットも
覚える必要はありません
18:12
We often talk about people
with great memories
338
1092167
2191
よく 記憶力がいいのは
生まれつきの才能だと言いますが
18:14
as though it were some sort
of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
そうではありません
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
記憶力は学習のたまものです
まずはじめに 注意を向けることで覚えます
18:22
At the most basic level,
we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
没頭しているときに記憶します
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take
a piece of information and experience,
344
1108719
4142
我々が記憶するのは
ある情報や経験に意味があるのはなぜか
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
なぜ重要なのか
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
なぜ鮮やかなのかを
理解できた時です
18:37
when we're able to transform it
in some way that makes sense
347
1117429
3964
そして心に浮かぶ物事との関わりの中で
意味あるものに
18:41
in the light of all of the other
things floating around in our minds,
348
1121417
3340
変換できるとき すなわち
18:44
when we're able to transform
Bakers into bakers.
349
1124781
3777
ベイカーさんをパン屋さんに
変換できた時に 覚えるのです
記憶の宮殿や記憶術は
18:50
The memory palace,
these memory techniques --
350
1130376
2143
近道にすぎません
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not
even really shortcuts.
352
1133979
2560
いや 近道ですらありません
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
技が機能するのは
そのために努力するからです
技に必要なのは 普段はしないような
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
深い処理や
19:05
that most of us don't normally
walk around exercising.
356
1145064
3880
意識の集中です
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
でも近道はありません
これが 物事が記憶に残る仕組みなのです
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
みなさんに伝えたいことは
19:15
And I think if there's one thing
that I want to leave you with,
359
1155365
3626
自分の記憶障害すら忘れていた
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't
even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
E.P.が僕に教えてくれたこと ―
19:25
left me with,
361
1165567
1197
すなわち 我々の人生は
19:26
which is the notion that our lives
are the sum of our memories.
362
1166788
6516
すなわち 我々の人生は
記憶そのものだという考え方です
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
スマートフォンに熱中したり
自分と会話している 目の前の人に
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves
in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
関心を寄せなかったり
19:49
by not paying attention
to the human being across from us
366
1189382
4862
怠けて深く考えようとしないことで
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
それでなくても短い人生を
19:55
by being so lazy that we're not
willing to process deeply?
368
1195843
4682
どれほど無駄にしているでしょう?
どれほど無駄にしているでしょう?
僕が経験から学んだことは
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible
memory capacities
370
1204467
3469
誰もが秘められた膨大な記憶力を
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
もっているということです
でも記憶に残る人生を送りたいなら
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
覚えることの大切さを
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
忘れない人間になるべきです
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
ありがとうございました
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。