Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,776,334 views ・ 2012-05-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stellina Giannitsi
Θα ήθελα να σας ζητήσω να κλείσετε τα μάτια σας.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Φανταστείτε ότι στέκεστε
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
έξω από την εξώπορτα του σπιτιού σας.
Θα ήθελα να παρατηρήσετε το χρώμα της πόρτας,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
το υλικό από το οποίο είναι φτιαγμένη.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Τώρα φανταστείτε μια ομάδα υπέρβαρων γυμνιστών πάνω σε ποδήλατα.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Διαγωνίζονται σε μια γυμνή ποδηλατοδρομία,
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
και κατευθύνονται προς την εξώπορτά σας.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Θέλω πραγματικά να το δείτε αυτό.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Κάνουν πετάλι με δυσκολία, είναι ιδρωμένοι,
αναπηδούν πολύ.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Και συγκρούονται κατευθείαν επάνω στη εξώπορτα του σπιτιού σας.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Ποδήλατα πετάγονται παντού, ρόδες κυλούν δίπλα σας,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
ακτίνες καταλήγουν σε περίεργα μέρη.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Περάστε το κατώφλι της πόρτας σας
στο χωλ, στο διάδρομο, οτιδήποτε βρίσκεται στην άλλη μεριά,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
κι εκτιμήστε την ποιότητα του φωτός.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Το φως φωτίζει το Μπισκοτοτέρας.
Το Μπισκοτοτέρας σάς χαιρετά
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
από τη θέση του πάνω σε ένα καφετί άλογο.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Είναι ένα άλογο που μιλάει.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Μπορείς να νιώσεις το γαλάζιο τρίχωμά του να σου γαργαλάει τη μύτη.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Μπορείς να μυρίσεις το μπισκότο βρώμης και σταφίδας το οποίο θα χώσει μέσα στο στόμα του.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Προσπεράστε τον. Προσπεράστε τον και μπείτε στο σαλόνι σας.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Στο σαλόνι σας, σε πλήρως φανταστική διάσταση,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
φανταστείτε τη Μπρίτνεϋ Σπίαρς.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Είναι ανεπαρκώς ντυμένη, χορεύει στο τραπεζάκι του σαλονιού,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
και τραγουδάει το «Χτύπα Με Μωρό Μου Ακόμη Μια Φορά.»
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Και μετά ακολουθήστε με στην κουζίνα σας.
Στην κουζίνα σας, το πάτωμα έχει πλακοστρωθεί με έναν κίτρινο δρόμο από τούβλα
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
κι από το φούρνο σας έρχονται καταπάνω σας
η Ντόροθυ, o Τενεκεδένιος,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
το Σκιάχτρο και το Λιοντάρι από τον «Μάγο του Οζ»,
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
να χοροπηδούν μαζί καταπάνω σας.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Εντάξει. Ανοίξτε τα μάτια σας.
Θέλω να σας μιλήσω για έναν πολύ παράξενο διαγωνισμό
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
που λαμβάνει χώρα κάθε άνοιξη στη Νέα Υόρκη.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Ονομάζεται το Πρωτάθλημα Μνήμης των Ηνωμένων Πολιτειών.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Και είχα πάει να καλύψω αυτόν τον διαγωνισμό πριν από μερικά χρόνια
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
ως επιστημονικός δημοσιογράφος
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
προσδοκώντας, φαντάζομαι, ότι επρόκειτο να είναι
σαν το πρωτάθλημα των σοφών.
Αυτό κάμποσοι άντρες και μερικές κυρίες,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
με μεγάλη διαφορά στην ηλικία και σε θέματα υγιεινής.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Γέλια)
Απομνημόνευαν εκατοντάδες τυχαίους αριθμούς,
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
κοιτώντας τους μόνο μία φορά.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Απομνημόνευαν τα ονόματα δεκάδων και δεκάδων και δεκάδων αγνώστων.
Απομνημόνευαν ολόκληρα ποιήματα μέσα σε μόνο μερικά λεπτά.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Διαγωνίζονταν για να δουν ποιος μπορούσε να απομνημονεύσει
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
γρηγορότερα τη σειρά των χαρτιών μιας ανακατεμένης τράπουλας.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Σκεφτόμουν ότι είναι απίστευτο.
Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να είναι φρικιά της φύσης.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Και άρχισα να μιλάω σε μερικούς διαγωνιζόμενους.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Αυτός είναι κάποιος με το όνομα Εντ Κουκ
που είχε έρθει από την Αγγλία
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
όπου είχε μία από τις καλύτερα προπονημένες μνήμες.
Και του είπα «Εντ, πότε συνειδητοποίησες
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
ότι ήσουν σοφός;»
Κι ο Εντ είπε, «Δεν είμαι σοφός.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Στην πραγματικότητα, έχω μια κοινή μνήμη.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Όλοι όσοι παίρνουν μέρος σε αυτόν το διαγωνισμό
θα σου πουν ότι έχουν απλώς μια κοινή μνήμη.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Όλοι έχουμε προπονηθεί
στην εκτέλεση αυτών των απόλυτα θαυματουργών κατορθώματων της μνήμης
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
χρησιμοποιώντας ένα σύνολο αρχαίων τεχνικών,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
τεχνικές που εφευρέθηκαν πριν από 2.500 χρόνια στην Ελλάδα,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
οι ίδιες τεχνικές που είχε χρησιμοποιήσει ο Κικέρων
για να απομνημονεύσει τους λόγους του,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
που είχαν χρησιμοποιήσει μεσαιωνικοί μελετητές για να απομνημονεύσουν ολόκληρα βιβλία.»
Κι ήμουν σε φάση, «Ώπα. Πώς και δεν το έχω ακούσει αυτό πιο πριν;»
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Και στεκόμασταν έξω από την αίθουσα του διαγωνισμού
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
κι ο Εντ, ο οποίος είναι ένας υπέροχος, λαμπρός,
αλλά κατά κάποιο τρόπο εκκεντρικός Άγγλος,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
μου λέει, «Τζος, είσαι Αμερικανός δημοσιογράφος.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Γνωρίζεις τη Μπρίτνεϋ Σπίαρς;»
Κι ήμουν σε φάση, «Τι; Όχι. Γιατί;»
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
«Γιατί θέλω πραγματικά να διδάξω τη Μπρίτνεϋ Σπίαρς
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
πώς να απομνημονεύει τη σειρά των καρτών μιας ανακατεμένης τράπουλας
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
στην αμερικάνικη τηλεόραση.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Θα αποδείξει στον κόσμο ότι οποιοσδήποτε μπορεί να το κάνει αυτό.»
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Γέλια)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Και σκέφτηκα: «Λοιπόν δεν είμαι η Μπρίτνεϋ Σπίαρς,
αλλά ίσως θα μπορούσες να διδάξεις εμένα.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Θέλω να πω, πρέπει να ξεκινήσεις από κάπου, σωστά;»
Κι αυτό ήταν το ξεκίνημα για ένα πολύ παράξενο ταξίδι για εμένα.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Κατέληξα να περνώ το μεγαλύτερο μέρος της επόμενης χρονιάς
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
όχι μόνο εξασκώντας τη μνήμη μου,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
αλλά επίσης διερευνώντας την,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
προσπαθώντας να κατανοήσω πώς λειτουργεί,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
γιατί μερικές φορές δεν λειτουργεί,
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
και ποιες μπορεί να είναι οι δυνατότητές της.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Γνώρισα πολλούς ενδιαφέροντες ανθρώπους.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Αυτός είναι ένας τύπος που λέγεται. Ε.Π.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Είναι ένας άνθρωπος με αμνησία που είχε, πολύ πιθανά,
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
τη χειρότερη μνήμη στον κόσμο.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Η μνήμη του ήταν τόσο κακή
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
που ούτε καν θυμόταν ότι είχε πρόβλημα μνήμης,
κάτι που είναι εκπληκτικό.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Ήταν αυτή η απίστευτα τραγική φιγούρα,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
ήταν όμως ένα παράθυρο στο βαθμό
στον οποίο οι αναμνήσεις μας μάς κάνουν αυτούς που είμαστε.
Το άλλο μέρος του φάσματος: γνώρισα αυτόν τον τύπο.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Αυτός είναι ο Κιμ Πικ.
Σε αυτόν βασιζόταν ο χαρακτήρας του Ντάστιν Χόφμαν στην ταινία «Άνθρωπος της βροχής».
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Περάσαμε ένα απόγευμα μαζί
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
στη δημόσια βιβλιοθήκη του Σολτ Λέικ απομνημονεύοντας τηλεφωνικούς καταλόγους,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
κάτι που ήταν ιδιοφυές.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Γέλια)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Και γύρισα πίσω και διάβασα ένα σωρό συγγράμματα για τη μνήμη,
συγγράμματα γραμμένα πάνω από 2000 χρόνια πριν
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
στα λατινικά κατά την αρχαιότητα
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
και αργότερα στο Μεσαίωνα.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Και έμαθα αρκετά πολύ ενδιαφέροντα πράγματα.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Ένα από τα πραγματικά ενδιαφέροντα πράγματα που έμαθα
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
είναι ότι κάποτε,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
η ιδέα του να έχεις μια εκπαιδευμένη, πειθαρχημένη, καλλιεργημένη μνήμη
δεν ήταν τόσο εξωπραγματική όσο θα μας φαινόταν σήμερα.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Κάποτε, ο κόσμος επένδυε στις αναμνήσεις τους,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
εξοπλίζοντας με κόπο το μυαλό τους.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Κατά τη διάρκεια των τελευταίων χιλιετιών
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
έχουμε εφεύρει μια σειρά από τεχνολογίες --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
από το αλφάβητο έως τον πάπυρο
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
τον κώδικα, το τυπογραφικό πιεστήριο, τη φωτογραφία,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
τον υπολογιστή, το smartphone --
που έχουν καταστήσει σταδιακά όλο και ευκολότερο
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
το να εξωτερικεύσουμε τις αναμνήσεις μας,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
ουσιαστικά, δηλαδή, να αναθέτουμε
αυτή τη θεμελιώδη ικανότητα του ανθρώπου.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Οι τεχνολογίες αυτές έκαναν τον σύγχρονο κόσμο μας δυνατό,
αλλά επίσης μάς άλλαξαν.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Μας άλλαξαν πολιτιστικά,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
και θα έλεγα ότι μας άλλαξαν και διανοητικά.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Έχοντας μικρή ανάγκη πια να θυμόμαστε,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
μερικές φορές φαίνεται σα να έχουμε ξεχάσει πώς γίνεται.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Ένα από τα τελευταία μέρη στη γη
όπου βρίσκετε ακόμα ανθρώπους παθιασμένους με αυτήν την ιδέα
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
μιας εκπαιδευμένης, πειθαρχημένης, καλλιεργημένης μνήμης
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
είναι σε αυτόν τον εντελώς μοναδικό διαγωνισμό μνήμης.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Στην πραγματικότητα δεν είναι και τόσο μοναδικός,
γίνονται διαγωνισμοί σε όλον τον κόσμο.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Και ήμουν γοητευμένος, ήθελα να ξέρω πώς το καταφέρνουν.
Λίγα χρόνια πριν, μια ομάδα ερευνητών στο University College στο Λονδίνο
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
έφερε στο εργαστήριο μερικούς πρωταθλητές μνήμης.
Ήθελαν να μάθουν:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
Αυτοί οι τύποι έχουν εγκεφάλους
που είναι κατά κάποιον τρόπο, δομικά, ανατομικά διαφορετικοί από τους υπόλοιπους;
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Η απάντηση ήταν όχι.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Είναι πιο έξυπνοι από τους υπόλοιπους από εμάς;
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Τους έδωσαν μερικά γνωστικά τεστ,
και η απάντηση ήταν, όχι και τόσο.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Ωστόσο, υπήρχε μια πραγματικά ενδιαφέρουσα και χαρακτηριστική διαφορά
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
μεταξύ των εγκεφάλων των πρωταθλητών μνήμης
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
και των ατόμων του πειραματικού ελέγχου με τα οποία έκαναν την σύγκριση.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Όταν τους έβαλαν σε έναν λειτουργικό μαγνητικό τομογράφο,
σκάναραν τους εγκεφάλους τους
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
ενώ απομνημόνευαν αριθμούς και πρόσωπα και εικόνες από νιφάδες χιονιού,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
διαπίστωσαν ότι στους πρωταθλητές της μνήμης
«άναβαν» διαφορετικά μέρη του εγκεφάλου
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
από τους υπόλοιπους.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Χρησιμοποιούσαν, ή φάνηκε να χρησιμοποιούν
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
ένα μέρος του εγκεφάλου που συμμετέχει στην χωρική μνήμη και πλοήγηση.
08:26
Why?
150
506790
1159
Γιατί; Και υπάρχει κάτι που εμείς οι υπόλοιποι μπορούμε να μάθουμε από αυτό;
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Το άθλημα της ανταγωνιστικής απομνημόνευσης
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
καθοδηγείται από ένα είδος κούρσας
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
όπου κάθε χρόνο κάποιος έρχεται
με έναν νέο τρόπο να θυμάται περισσότερα πράγματα πιο γρήγορα,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
και στη συνέχεια οι υπόλοιποι πρέπει να τον προλάβουν.
Αυτός είναι ο φίλος μου, Μπεν Πρίντμορ.
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
τρεις φορές παγκόσμιος πρωταθλητής μνήμης.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Στο γραφείο του, μπροστά του
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
είναι 36 πακέτα με ανακατεμένες τράπουλες
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
που θα προσπαθήσει να απομνημονεύσει σε μία ώρα,
χρησιμοποιώντας μια τεχνική που εφηύρε και μόνο αυτός έχει μάθει.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Χρησιμοποίησε μια παρόμοια τεχνική
για να απομνημονεύσει την ακριβή σειρά
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
4.140 τυχαίων δυαδικών ψηφίων
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
σε μισή ώρα.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Μάλιστα.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Και ενώ υπάρχει μια ολόκληρη σειρά από τρόπους
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
να θυμόμαστε πράγματα σε αυτούς τους διαγωνισμούς,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
τα πάντα, όλες οι τεχνικές που χρησιμοποιούνται,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
τελικά φτάνουν σε μία έννοια
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
που οι ψυχολόγοι αποκαλούν επεξεργαστική κωδικοποίηση.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Και αυτό φαίνεται καθαρά από ένα ενδιαφέρον παράδοξο
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
γνωστό ως παράδοξο Ψωμάς/ψωμάς,
που πάει κάπως έτσι:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Εάν πω σε δύο ανθρώπους να θυμηθούν την ίδια λέξη,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
εάν σου πω,
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
«Θυμήσου ότι υπάρχει ένας τύπος που ονομάζεται Ψωμάς».
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Αυτό είναι το όνομά του.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Και σου λέω, «Θυμήσου ότι υπάρχει κάποιος που είναι ψωμάς.»
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Και σε κάποια στιγμή αργότερα επιστρέψω,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
και σου πω, «Θυμάσαι αυτή τη λέξη
που σου είπα προηγουμένως;
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Θυμάσαι τι ήταν;»
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Το άτομο στο οποίο είπα ότι το όνομά του είναι Ψωμάς
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
είναι λιγότερο πιθανό να θυμάται την ίδια λέξη
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
από αυτόν που του είπα ότι η δουλειά του είναι ψωμάς.
Ίδια λέξη, διαφορετικό ποσό ανάμνησης; Αυτό είναι παράξενο.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Τι συμβαίνει εδώ;
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Το όνομα Ψωμάς δεν σημαίνει κάτι για σας.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Είναι εξ ολοκλήρου ασύνδετο
από όλες τις άλλες μνήμες που κυκλοφορούν μέσα στο κρανίο σας.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Αλλά, το κοινό ουσιαστικό ψωμάς,
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
γνωρίζουμε φουρνάρηδες.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Οι ψωμάδες φοράνε αστεία άσπρα καπέλα.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Οι ψωμάδες έχουν αλεύρι στα χέρια τους.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Οι ψωμάδες μυρίζουν ωραία όταν γυρίζουν σπίτι από την δουλειά.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Ίσως και να γνωρίζουμε κάποιον ψωμά.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Και όταν ακούμε για πρώτη φορά αυτήν τη λέξη,
ξεκινάμε να του βάζουμε αυτά τα συνειρμικά άγκιστρα
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
που κάνουν ευκολότερο να τα ψαρέψουμε αργότερα.
Η ολόκληρη τέχνη του τι συμβαίνει
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
σε αυτούς τους διαγωνισμούς μνήμης
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
και ολόκληρη η τέχνη του να θυμόμαστε πράγματα καλύτερα στην καθημερινή ζωή
είναι η εξεύρεση τρόπων να μετασχηματίζουμε τους Ψωμάδες με «Ψ» κεφαλάιο
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
σε ψωμάδες με «ψ» μικρό --
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
να πάρουμε πληροφορίες που δεν έχουν συμφραζόμενα,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
σημασία, έννοια
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
και να τις μετατρέψουμε με κάποιο τρόπο
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
έτσι ώστε να αποκτήσουν νόημα
με βάση όλα τα άλλα πράγματα που έχετε στο μυαλό σας.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Μία από τις πιο εξεζητημένες τεχνικές για να γίνει αυτό
χρονολογείται 2.500 χρόνια πριν στην αρχαία Ελλάδα.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Έγινε γνωστή ως το παλάτι της μνήμης.
Η ιστορία πίσω από τη δημιουργία της πάει κάπως έτσι:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Υπήρχε ένας ποιητής που ονομαζόταν Σιμωνίδης
που είχε πάει σε ένα συμπόσιο.
Ήταν στην πραγματικότητα ο μισθωμένος ψυχαγωγός,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
γιατί τότε, αν ήθελες να κάνεις ένα πραγματικά τρομερό πάρτι,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
δεν προσλαμβάνεις έναν D.J., προσλαμβάνεις έναν ποιητή.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Και στέκεται, λέει το ποίημα του απ'έξω, βγαίνει από την πόρτα,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
και την στιγμή που το κάνει, η αίθουσα δεξιώσεων καταρρέει,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
και τους σκοτώνει όλους μέσα.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Δεν τους σκοτώνει απλά,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
κατακρεουργεί τα σώματα τους τόσο που δεν αναγνωρίζονται.
Κανείς δεν μπορεί να πει ποιος ήταν μέσα,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
κανείς δεν μπορεί να πει πού κάθονταν.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Τα πτώματα δεν μπορούσαν να ταφούν σωστά.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Είναι μία τραγωδία επάνω στην άλλη.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Ο Σιμωνίδης, στέκεται έξω,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
ο μοναδικός επιζών μέσα στα συντρίμμια,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
κλείνει τα μάτια του και συνειδητοποιεί,
ότι στο μάτι του μυαλού του,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
μπορεί να δει πού καθόταν ο καθένας από τους καλεσμένους στο συμπόσιο.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Και παίρνει τους συγγενείς από το χέρι
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
και καθοδηγεί τον καθένα στα αγαπημένα τους πρόσωπα μέσα στα συντρίμμια.
Αυτό που κατάλαβε ο Σιμωνίδης εκείνη τη στιγμή
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
είναι κάτι που πιστεύω ότι όλοι μας γνωρίζουμε διαισθητικά,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
που είναι ότι, όσο κακοί είμαστε
στο να θυμόμαστε ονόματα και αριθμούς τηλεφώνου
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
και οδηγίες λέξη προς λέξη από τους συναδέλφους μας,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
έχουμε πραγματικά εξαιρετική οπτική και χωρική μνήμη.
Εάν σας ζητούσα να απαριθμήσετε τις 10 πρώτες λέξεις
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
της ιστορίας που μόλις σας είπα για τον Σιμωνίδη,
οι πιθανότητες είναι ότι θα δυσκολευτείτε.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Αλλά, βάζω στοίχημα
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
ότι εάν σας ζητούσα να θυμηθείτε
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
ποιος κάθεται πάνω στο καφέ άλογο που μιλάει
στο χωλ σας αυτήν τη στιγμή,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
θα μπορείτε να το δείτε.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Η ιδέα πίσω από το παλάτι της μνήμης
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
είναι να δημιουργήσετε ένα φανταστικό οικοδόμημα στο μάτι του μυαλού σας
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
και να το γεμίστε με εικόνες
με πράγματα που θέλετε να θυμάστε --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
όσο πιο τρελή, πιο περίεργη, πιο παράξενη,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
πιο αστεία, πιο πρόστυχη, πιο βρωμερή είναι η εικόνα,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
τόσο πιο αξέχαστη είναι πιθανό να είναι.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Αυτό είναι μια συμβουλή που πάει πίσω πάνω από 2.000 χρόνια
στις πρώτες πραγματείες μνήμης στα λατινικά.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Λοιπόν, πώς λειτουργεί αυτό;
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Ας πούμε ότι έχετε προσκληθεί
στην κεντρική σκηνή του TED για να δώσετε μια ομιλία
και θέλετε να την κάνετε από μνήμης,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
και θέλετε να την κάνετε με τον τρόπο που θα την έκανε ο Κικέρωνας
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
εάν τον είχαν προσκαλέσει στο TEDxRome 2.000 χρόνια πριν.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Αυτό που μπορείτε να κάνετε
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
είναι να φανταστείτε τον εαυτό σας στη μπροστινή πόρτα του σπιτιού σας.
Και θα σκεφτείτε κάποια
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
απόλυτα τρελή, γελοία, αξέχαστη εικόνα
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
για να σας υπενθυμίσει ότι το πρώτο πράγμα για το οποίο θέλετε να μιλήσετε
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
είναι αυτός ο εντελώς περίεργος διαγωνισμός.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Και στη συνέχεια θα πάτε μέσα στο σπίτι σας,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
και θα δείτε μια εικόνα με το Μπισκοτοτέρας
πάνω στον Κύριο Εντ (το άλογο που μιλάει).
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Και αυτό θα σας υπενθυμίσει
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
ότι θα θέλατε τότε να συστήσετε το φίλο σας τον Εντ Κουκ.
Και τότε θα δείτε μια εικόνα της Μπρίτνεϋ Σπίαρς
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
για να σας υπενθυμίσει αυτό το αστείο ανέκδοτο που θέλετε να πείτε.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Και πάτε στην κουζίνα σας,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
και το τέταρτο θέμα για το οποίο θα μιλήσω
ήταν αυτό το παράξενο ταξίδι που κάνατε για έναν χρόνο,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
και έχετε κάποιους φίλους που σας βοηθήσουν να το θυμάστε.
Έτσι απομνημόνευαν οι ρωμαίοι ρήτορες τις ομιλίες τους--
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
όχι λέξη προς λέξη, που απλά θα σας μπερδέψει,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
αλλά θέμα προς θέμα.
Στην πραγματικότητα, η φράση «topic sentence» (πρόταση-θέμα)
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
προέρχεται από την ελληνική λέξη «τόπος»,
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
που σημαίνει «μέρος».
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Αυτό είναι ένα απομεινάρι
από πότε που άνθρωποι συνήθιζαν να σκέφτονται για τη ρητορεία και τη ρητορική
σε τέτοιους χωρικούς όρους.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Η φράση «στην πρώτη θέση»,
είναι όπως στην πρώτη θέση στο παλάτι της μνήμης σας.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Σκέφτηκα ότι ήταν απλά συναρπαστικό,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
και πραγματικά άρχισα να ασχολούμαι με αυτό.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Και πήγα σε μερικούς ακόμη διαγωνισμούς μνήμης.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
Και είχα την ιδέα ότι θα μπορούσα να γράψω κάτι περισσότερο
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
για αυτή την υποκουλτούρα των ανταγωνιστικών απομνημονευτών.
Αλλά υπήρχε ένα πρόβλημα.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Το πρόβλημα ήταν ότι ένας διαγωνισμός μνήμης
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
είναι ένα παθολογικά βαρετό γεγονός.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Γέλια)
Πραγματικά, είναι σα να έχεις μερικούς ανθρώπους που κάθονται και δώσουν πανελλαδικές.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Θέλω να πω, το πιο δραματικό συμβάν
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
είναι όταν κάποιος αρχίζει να τρίβει τους κροτάφους του.
Και είμαι δημοσιογράφος, χρειάζομαι κάτι να γράψω.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Ξέρω ότι υπάρχουν απίστευτα πράγματα που συμβαίνουν στο μυαλό των ανθρώπων αυτών,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
αλλά δεν έχω πρόσβαση σε αυτά.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Και συνειδητοποίησα ότι εάν ήθελα να πω αυτήν την ιστορία,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
έπρεπε να μπω πραγματικά στη θέση τους.
Και έτσι άρχισα προσπαθώντας να περάσω 15 ή 20 λεπτά
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
κάθε πρωί πριν καθίσω με την εφημερίδα μου
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
απλώς προσπαθώντας να θυμηθώ κάτι.
Ίσως ήταν ένα ποίημα.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Ίσως ήταν ονόματα από μια παλιά επετηρίδα
που αγόρασα σε μια υπαίθρια αγορά.
Και βρήκα ότι ήταν συγκλονιστικά διασκεδαστικό.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Ποτέ δεν θα το περίμενα αυτό.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Ήταν διασκεδαστικό, επειδή στην πραγματικότητα δεν εκπαιδεύετε την μνήμη σας.
Αυτό που κάνετε είναι να προσπαθείτε να γίνετε όλο και καλύτεροι
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
στο να δημιουργείτε, να φαντάζεστε
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
αυτές τις εντελώς γελοίες, πρόστυχες, ξεκαρδιστικές
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
και ας ελπίσουμε αξέχαστες εικόνες στο μάτι του μυαλού σας.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Και ασχολήθηκα αρκετά με αυτό.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Αυτός είμαι εγώ φορώντας την τυπική στολή εκπαίδευσης ανταγωνιστικού απομνημονευτή.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Είναι ένα ζευγάρι ωτοασπίδες
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
και ένα ζευγάρι προστατευτικά γυαλιά που έχουν έχουν καλυφθεί
εκτός από δύο μικρές τρυπούλες,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
γιατί η απόσπαση της προσοχής είναι ο μεγαλύτερος εχθρός του ανταγωνιστικού απομνημονευτή.
Κατέληξα να επιστρέφω στον ίδιο διαγωνισμό που είχα καλύψει ένα χρόνο νωρίτερα.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Και είχα αυτή την ιδέα ότι θα μπορούσα να πάρω μέρος,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
σαν ένα πείραμα στη συμμετοχική δημοσιογραφία.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Θα έκανε, σκέφτηκα, ίσως έναν ωραίο επίλογο σε όλη την έρευνά μου.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Το πρόβλημα ήταν ότι το πείραμα τρελάθηκε.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Κέρδισα τον διαγωνισμό,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
που πραγματικά δεν έπρεπε να συμβεί.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Χειροκρότημα)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Τώρα είναι ωραία
να είμαι σε θέση να απομνημονεύω ομιλίες
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
και τηλέφωνα και λίστες με ψώνια,
αλλά στην πραγματικότητα αυτό δεν είναι το θέμα.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Πρόκειται για απλά κόλπα.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Είναι κόλπα που λειτουργούν
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
γιατί βασίζονται σε ορισμένες πολύ βασικές αρχές
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
σχετικά με το πώς λειτουργούν οι εγκέφαλοί μας.
Και δεν ειναι απαραίτητο να χτίσετε παλάτια μνήμης
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
ή να απομνημονεύσετε πακέτα από τράπουλες
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
για να επωφεληθείτε από ένα μικρό κομμάτι της διορατικότητας
σχετικά με το πώς λειτουργεί το μυαλό σας.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Μιλάμε συχνά για τους ανθρώπους με σπουδαία μνήμη
σαν να ήταν κάποιο είδος έμφυτου δώρου,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
αλλά δεν είναι έτσι.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Οι σπουδαίες μνήμες διδάσκονται.
Στο πιο βασικό επίπεδο, θυμόμαστε όταν προσέχουμε.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Θυμόμαστε όταν είμαστε βαθύτατα προσηλωμένοι.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Θυμόμαστε όταν είμαστε σε θέση
να πάρουμε ένα κομμάτι των πληροφοριών και εμπειριών
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
και να καταλάβουμε γιατί έχει σημασία για μας,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
γιατί είναι σημαντικό, γιατί είναι πολύχρωμο,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
όταν είμαστε σε θέση να το μετατρέψουμε με κάποιο τρόπο
ώστε να είναι λογικό
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
μαζί με όλα τα άλλα πράγματα που επιπλέουν γύρω στο μυαλό μας,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
όταν είμαστε σε θέση να μετατρέψουμε τους Φουρνάρηδες σε φουρνάρηδες.
Το παλάτι της μνήμης, αυτές οι τεχνικές της μνήμης,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
είναι απλά συντομεύσεις.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Στην πραγματικότητα, δεν είναι καν συντομεύσεις.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Λειτουργούν, επειδή σας κάνουν να δουλέψετε.
Αναγκάζουν ένα είδος βάθους επεξεργασίας,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
ένα είδος συναίσθησης,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
που οι περισσότεροι από εμάς κανονικά δεν το εξασκούν.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Αλλά, στην πραγματικότητα δεν υπάρχουν συντομεύσεις.
Έτσι γίνονται τα πράγματα αξέχαστα.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Και νομίζω ότι, εάν υπάρχει ένα πράγμα που θέλω να σας αφήσω,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
είναι αυτό που μου άφησε ο Ε.Π.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
αυτός με την αμνησία που δεν μπορούσε καν να θυμηθεί
19:25
left me with,
361
1165567
1197
ότι είχε πρόβλημα μνήμης,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
που είναι η ιδέα
ότι η ζωή μας είναι το άθροισμα των αναμνήσεων μας.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Πόσο είμαστε διατεθειμένοι να χάσουμε
από την ήδη σύντομη ζωή μας
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
χάνοντας τους εαυτούς μας στα Blackberries, τα iPhones μας,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
μη δίνοντας προσοχή στον άνθρωπο απέναντί μας
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
που μιλάει μαζί μας,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
με το να είμαστε τόσο τεμπέληδες που δεν θέλουμε
να κάνουμε βαθιά επεξεργασία;
Έμαθα από πρώτο χέρι
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
ότι υπάρχουν ικανότητες απίστευτης μνήμης
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
κρυμμένες σε όλους μας.
Αλλά, εάν θέλετε να ζήσετε μια αξέχαστη ζωή,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
θα πρέπει να είστε το είδος του ατόμου
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
που θυμάται να θυμηθεί.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Ευχαριστώ.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7