Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Joshua Foer: Hazañas de la memoria que todos pueden alcanzar.

1,776,334 views

2012-05-10 ・ TED


New videos

Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Joshua Foer: Hazañas de la memoria que todos pueden alcanzar.

1,776,334 views ・ 2012-05-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariela Rodio Revisor: Emma Gon
Quiero invitarlos a que cierren los ojos.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Imagínense de pie
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
afuera, frente a la puerta de ss casa.
Quisiera que le presten atención al color de la puerta,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
al material del que está hecha.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Ahora visualicen un grupo de nudistas obesos en bicicletas.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Están compitiendo en una carrera nudista de bicicletas
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
y van en dirección a su puerta de entrada.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Necesito que vean esto verdaderamente.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Están pedaleando fuerte, están sudando,
van saltando mucho.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Y chocan de frente contra la puerta de su casa.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Hay bicicletas volando por todas partes, ruedas que pasan a su lado,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
rayos de las ruedas que terminan en lugares absurdos.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Pasen el umbral de la puerta,
al vestíbulo, al pasillo, o lo que que haya al otro lado de la puerta,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
y observen la calidad de la luz.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
La luz brilla sobre el Monstruo de las Galletas.
Los está saludando con la mano
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
desde su silla, sobre un caballo marrón.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Es un caballo que habla.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Pueden sentir su pelaje azul haciéndoles cosquillas en la nariz.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Pueden oler la galleta de avena y pasas que está a punto de meterse en la boca.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Pasen por un lado y entren a su sala de estar.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Ya en la sala, y haciendo uso máximo de su imaginación,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
imagínense a Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Está con poca ropa, bailando sobre su mesita de centro,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
cantando "Hit Me Baby One More Time".
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Ahora síganme a la cocina.
El suelo ha sido recubierto con un camino de ladrillos amarillos
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
y desde el horno vienen hacia ustedes
Dorothy, el Hombre de Hojalata,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
el Espantapájaros y el León de "El Mago de Oz",
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
agarrados de las manos, saltando hacia ustedes.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Bien. Abran los ojos.
Quiero contarles acerca de un concurso peculiar
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
que se lleva a cabo cada primavera en Nueva York.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Se llama el "Campeonato de Memoria de los Estados Unidos".
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Yo fui a cubrir este evento hace unos años
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
como periodista cientíifico,
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
esperando, supongo, que esto fuese
como la final de un supercampeonato de sabios.
Había varios hombres y unas pocas damas
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
de diferentes edades y diferentes hábitos de higiene.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Risas)
Estaban memorizando cientos de números aleatorios,
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
mirándolos solo una vez.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Memorizaban los nombres de decenas y decenas de extraños.
Memorizaban poemas enteros en solo minutos.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Competían para ver quien podía memorizar
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
con mayor rapidez el orden de una baraja de naipes.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Y yo pensaba: "Esto es increible".
Estas personas deben ser fenómenos de la naturaleza.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Y empecé a hablar con algunos de los competidores.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Este, es un hombre llamado Ed Cook
que había venido desde Inglaterra
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
y que tiene una de las memorias mejor entrenadas.
Le pregunté: "Ed, ¿cuándo te diste cuenta
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
de que eras un sabio?"
Ed respondió: "Yo no soy un sabio.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
En realidad, tengo una memoria promedio.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Todos los que participan de esta competencia
dicen que tienen memoria normal.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
"Nosotros nos hemos entrenado
para realizar estos milagrosos actos de memoria
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
usando unas técnicas antiguas,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
inventadas hace 2500 años en Grecia,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
las mismas técnicas que utilizaba Cicerón
para memorizar sus discursos,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
y que los académicos medievales utilizaban para memorizar libros enteros".
Y mi reacción fue: "Vaya. ¿Cómo es que no había oído de esto antes?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Estábamos parados fuera del salón de la competencia,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
y Ed, quien es un inglés maravilloso y
brillante, aunque un poco excéntrico,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
me dijo: "Josh, tú eres un periodista estadounidense,
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
¿conoces a Britney Spears?"
Y yo dije, "¿Qué? No, ¿por qué?
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Porque me gustaría enseñarle a Britney Spears
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
cómo memorizar el orden en una baraja de naipes
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
en vivo, en televisión nacional.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Eso le probaría al mundo que cualquiera puede hacerlo".
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Risas)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Y yo dije, "Bueno, no soy Britney Spears,
pero quizás puedas enseñarme a mí.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
O sea, tienes que empezar por algo ¿no?"
Y ese fue el inicio de un viaje muy extraño para mí.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Terminé pasando la mayor parte del año siguiente
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
no solo entrenando mi memoria,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
sino también investigándola,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
tratando de entender cómo funciona,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
por qué a veces no funciona
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
y cuál puede ser su potencial.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Conocí a un montón de gente realmente interesante.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Este es un hombre llamado E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Él es amnésico, muy probablemente
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
con la peor memoria en el mundo.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Su memoria era tan mala
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
que ni siquiera recordaba que tenía un problema de memoria;
es impresionante.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Alguien increíblemente trágico,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
pero era una ventana que permitía ver
hasta qué punto nuestra memoria nos hace quienes somos.
En el otro extremo del espectro conocí a este hombre.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Este es Kim Peek.
En él se basaron para el papel de Dustin Hoffman en la película "Rain Man".
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Pasamos una tarde juntos
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
en la biblioteca pública de Salt Lake City, memorizando guías telefónicas;
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
fue centelleante.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Risas)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Y al regresar, leí una cantidad de tratados sobre la memoria
escritos hace algo más de 2.000 años
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
en latín, en la Antigüedad
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
y luego en la Edad Media.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Y aprendí muchas cosas realmente interesantes.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Una de las cosas más interesantes que aprendí
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
es que hubo un tiempo
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
en que esta idea de tener memoria entrenada, disciplinada y cultivada
no era una cosa tan rara como puede parecernos hoy en día.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Hace mucho tiempo, la gente invertía en su memoria,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
en proveer laboriosamente sus mentes.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Durante los últimos milenios
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
se han inventado una serie de técnicas,
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
desde el alfabeto, los rollos de pergamino,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
los códices, la imprenta, la fotografía,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
la computadora, los teléfonos inteligentes;
esto ha hecho que sea progresivamente más y más fácil
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
externalizar nuestra memoria,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
para esencialmente tercerizar
esta capacidad humana fundamental.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Estas técnicas han hecho posible nuestro mundo moderno,
pero también nos han cambiado.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Nos han cambiado culturalmente,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
y yo diría que nos han cambiado también cognitivamente.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Como ya casi no tenemos necesidad de recordar,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
a veces parece que nos hemos olvidado cómo hacerlo.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Uno de los últimos lugares en nuestro planeta
en dónde aún se encuentra gente apasionada por esta idea
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
de una memoria entrenada, disciplinada y cultivada
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
es esta competencia tan singular de memoria.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
En realidad no es tan singular;
hay competencias como ésta en todo el mundo.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Yo estaba fascinado, quería saber cómo hacen estas personas.
Hace unos años, un grupo de investigadores del University College de Londres
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
invitó a un grupo de campeones de memoria, al laboratorio.
Querían saber:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
¿Será que tiene cerebros
de alguna manera, estructural o anatómicamente diferentes del resto de nosotros?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
La respuesta fue, no.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
¿Son acaso más inteligentes que el resto?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Les dieron una batería de test cognitivos,
y la respuesta fue en realidad, no.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Había sin embargo, una diferencia realmente interesante y significativa
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
entre los cerebros de los campeones de memoria
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
y las de los sujetos de control con que los compararon.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Cuando los pusieron en una máquina de resonancia magnética,
escanearon sus cerebros
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
mientras memorizaban números, caras y formas de copos de nieve.
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
Encontraron que en los campeones de memoria
se iluminaban partes del cerebro, diferentes
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
a los demás.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
En efecto ellos utilizaban, o parecían utilizar,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
una parte del cerebro que involucra memoria espacial y navegación.
08:26
Why?
150
506790
1159
¿Por qué? ¿Hay algo que podamos aprender de esto?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
El torneo de la memorización competitiva
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
se maneja como una carrera armada
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
en donde cada año aparece alguien
con una nueva manera de recordar más cosas, más rápidamente,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
y luego el resto de los competidores deben ponerse al día.
Este es mi amigo Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
tres veces campeón de memoria.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
En su escritorio, frente a él,
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
hay 36 barajas de naipes desordenadas
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
que él está a punto de tratar de memorizar en una hora,
usando una técnica que él inventó y que sólo él domina.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Él utilizó una técnica similar
para memorizar el orden preciso
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
de 4140 dígitos binarios aleatorios,
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
en media hora.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Sí.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Y mientras hay una gran cantidad de maneras
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
de recordar cosas en estas competencias,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
absolutamente todas las técnicas utilizadas
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
al final se reducen a un solo concepto
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
que los psicólogos llaman "codificación elaborativa".
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Se ilustra con una elegante paradoja
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
conocida como la paradoja "Baker/baker". [Baker/panadero]
Dice lo siguiente:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Le digo a dos personas que recuerden la misma palabra.
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
Se los digo a ustedes.
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Recuerden que hay un hombre llamado Baker".
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Ese es su apellido.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Y luego les pido, "Recuerden que hay un "baker" [panadero]
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Y cuando regreso más tarde,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
y les pregunto "¿Recuerdan esa palabra
que les dije hace un rato?"
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
"¿Recuerdan cuál era?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
La persona a la que se le dijo que su nombre es Baker
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
es poco probable que recuerde la misma palabra
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
que la persona a la que se le dijo que su trabajo es "baker".
La misma palabra, diferente capacidad de recuerdo; eso es raro.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
¿Qué pasa aquí?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Bueno, el nombre Baker, en realidad no significa nada para ustedes.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
No tiene ninguna relación
con todos los otros recuerdos que bailan por su cabeza.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Pero la palabra, "baker"...
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
Conocemos panaderos.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Usan simpáticos sombreros blancos.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Tienen harina en las manos.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Huelen bien cuando vuelven a casa de trabajar.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Probablemente conozcamos algún panadero.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Y cuando oimos esa palabra por primera vez,
empezamos a poner enganches asociativos
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
para pescarlos facililmente en algún momento posterior.
El secreto de lo que sucede en estas
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
competencias de memoria
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
y todo el arte de recordar mejor los asuntos del día a día
es encontrar una manera de transformar la B mayúscula de Baker
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
en la b minúscula de "baker",
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
tomando información fuera de contexto
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
o significado, y dársela
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
y transformarla, de alguna manera
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
en algo con significado
a la luz de todas las demás cosas que hay en nuestra mente.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Una de las técnicas más elaboradas para hacer esto
data de hace 2500 años en la Grecia Antigua
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Se conoce como el "palacio de la memoria".
La historia dice así:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Había un poeta llamado Simónides
que asistía a un banquete.
Lo habían contratado como entretenimiento,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
porque antes, si se quería dar una muy buena fiesta,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
no se traía a un DJ, se contrataba a un poeta.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Él se puso de pie, recitó su poema de memoria, y se marchó,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
y tan pronto se fue, el salón del banquete se colapsó,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
matándolos a todos.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Pero no sólo los mató a todos,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
sino que destrozó los cuerpos dejándolos irreconocibles.
Nadie podía decir quién estaba ahí,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
nadie podía recordar dónde estaban sentados.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Así no podrían enterrarse los cuerpos..
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Una tragedia detrás de la otra.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simónides, parado afuera,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
único sobreviviente, en medio de los escombros,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
cerró los ojos y se dió cuenta
de que con los ojos de su mente,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
podía ver dónde había estado sentado cada invitado.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Tomó a los familiares de la mano
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
llevándolos hacia donde estaban sus seres queridos entre los escombros.
Lo que Simónides advirtió en ese momento
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
es algo que todos conocemos más o menos intuitivamente,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
y es que sin importar si no somos buenos
para recordar nombres o números de teléfono
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
o instrucciones palabra por palabra de nuestros colegas,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
tenemos memoria visual y espacial excepcionales.
Si les pidiese que me recitaran las primeras 10 palabras
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
de la historia que les acabo de contar de Simónides,
es muy probable que les resulte muy difícil hacerlo.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Pero apostaría
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
que si les pidiese que digan
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
quién estaba sentado sobre el caballo parlante marrón
en su vestíbulo,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
serían capaces de vizualizarlo.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
La idea del palacio de la memoria
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
es crear este edificio con los ojos de su mente
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
y poblarla de imágenes
con las cosas que se quiere recordar.
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
Cuanto más loca, descabellada,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
graciosa, escabrosa y apestosa sea la imagen,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
más inolvidable será.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Este es un consejo que viene de hace más de 2000 años,
a los primeros tratados de memoria, en latín.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
¿Y cómo funciona?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Digamos que Uds. han sido invitados
al escenario de TED para dar una charla
y quieren hacerlo de memoria,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
de la misma forma que lo hubiese hecho Cicerón
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
si lo hubieran invitado a TEDxRoma hace 2000 años.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Lo que podrían hacer
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
es imaginarse que están en la puerta de su casa.
E idear alguna especie de
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
imagen absolutamente ridícula, loca e inolvidable
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
para ayudarles a recordar que lo primero que quieren mencionar
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
es esa competencia completamente insólita.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Y luego se pueden imaginarse entrando a su casa,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
y ver al Monstruo de las Galletas
montado sobre Mister Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Y eso les recordaría que
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
quieren presentar a su amigo Ed Cook.
Y luego verían a Britney Spears
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
para recordarles esa anécdota graciosa que quieren contar.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Y luego entrarían en la cocina,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
y el cuarto tema del que hablarían sería
ese viaje extraño que hicieron por un año entero,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
y tienen algunos amigos para que les ayuden a recordarlo.
Así es como los oradores romanos memorizaban sus discursos,
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
no palabra por palabra, que los va a confundir
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
sino, tópico por tópico.
De hecho el término "tópico",
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
viene del griego "topos",
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
que significa "lugar".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Es un vestigio
de cuando las personas pensaban en la oratoria y en la retórica
con esta especie de términos espaciales.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
La frase "en primer lugar",
sería como el primer lugar en su palacio de memoria.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Vi que esto era simplemente fascinante,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
y me metí de lleno en eso.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Fui a algunas de estas competencias de memoria
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
y tenía la idea de escribir algo extenso
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
sobre esta subcultura de memorizadores competitivos.
Pero había un problema.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
El problema era que una competencia de memoria
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
es un evento patológicamente aburrido.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Risas)
En serio, es como ver un montón de personas sentadas tomando exámenes.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Quiero decir, que lo más emocionante que pasa
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
es cuando alguien se masajea la frente.
Soy un periodista y necesito poder escribir sobre algo.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Sé que hay cosas increíbles sucediendo en las mentes de estas personas,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
pero no tengo acceso.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Me dí cuenta de que si iba a contar esta historia,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
necesitaba tratar de ponerme en su lugar.
Así que comencé a pasar 15 o 20 minutos
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
todas las mañanas, antes de sentarme a ver el New York Times,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
simplemente tratando de recordar algo.
Quizá un poema.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
O los nombres de un antiguo anuario escolar
comprado en un mercado de pulgas.
Y descubrí que esto era sorpresivamente entretenido.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Jamás hubiese esperado que lo fuese.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Era entretenido, porque no se trataba solamente de entrenar la memoria.
Lo que en realidad se trata de hacer es mejorar cada vez más
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
la capacidad para crear e imaginar
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
estas imágenes ridículas, cómicas, provocativas,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
insólitas, absurdas y ojalá inolvidables, en el ojo de la mente.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Me enganché bastante con esto.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Este soy yo, usando mi equipo estándar de entrenamiento para la competencia de memoria.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Es un par de orejeras
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
y unas gafas de seguridad cubiertas con cinta
dejando solo dos agujeritos,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
porque la distracción es el peor enemigo de un competidor de memoria.
Terminé regresando al mismo concurso que había cubierto un año antes.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Tenía la idea de que podría ingresar,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
en una especie de experimento periodístico participativo.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Pensé que esto podría servir de buen epílogo para toda mi investigación.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
El problema fue que el experimento se salió de control.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Y me gané el concurso,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
algo que no tenía que suceder.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Aplausos)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Claro que es lindo
poder memorizar discursos,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
y números de teléfono, y listas de compras,
pero en realidad este no es el punto.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Estos son tan solo trucos.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Trucos que funcionan
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
porque se basan en principios bastante básicos
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
sobre cómo funciona el cerebro.
Y no es necesario que se pongan a construir palacios de la memoria
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
o memorizar barajas de naipes.
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
Para beneficiarse con un poco de perspicacia
sobre cómo funciona su mente.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Con frecuencia hablamos de personas con una gran memoria
como si se tratara de un don innato,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
pero no es el caso.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Las grandes memorias se educan.
Al nivel más básico, recordamos cuando prestamos atención.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Recordamos cuando nos concentramos profundamente.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Recordamos cuando somos capaces de
tomar una información y alguna experiencia
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
y descubrimos por qué es importante para nosotros,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
por qué es significativa, por qué es colorida.
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
Cuando somos capaces de transformarla en algo
que tenga sentido
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
a la luz de las demás cosas que flotan por nuestra mente,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
cuando podemos transformar Baker en "baker".
El palacio de la memoria... Estas técnicas de memoria,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
son solo atajos.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
De hecho, ni siquiera son atajos de verdad.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Funcionan porque hacen que nostros funcionemos.
Fuerzan una especie de procesamiento profundo,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
una especie de atención completa
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
que la mayoría no anda ejercitando por ahí.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Pero la realidad es que no hay atajos.
Así es como las cosas se hacen memorables.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Y si hay algo que quiero dejarles hoy,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
es lo que E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
el amnésico que ni siquiera podía recordar que tenía un problema de memoria,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
me dejó a mí,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
que es la noción
de que la vida es la suma de nuestros recuerdos.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
¿Cuánto estamos dispuestos a perder
de lo que ya es nuestra corta existencia
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
perdiéndonos en los Blackberries o iPhones,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
no prestando atención al ser humano frente a nosotros,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
quien camina a nuestro lado.
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
¿Seremos tan holgazanes que ni siquiera nos molestamos
en procesar en profundidad?
Aprendí de primera mano
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
que existen capacidades de memoria increíbles
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
latentes en todos nosotros.
Pero si quieres vivir una vida memorable,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
debes ser del tipo de persona
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
que recuerda recordar.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Gracias.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7