Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,767,804 views ・ 2012-05-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Mirek Mráz Korektor: Jan Kadlec
Rád bych vás požádal, abyste zavřeli oči.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Představte si, že stojíte
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
před vstupními dveřmi vašeho domu.
Zkuste si vybavit barvu těch dveří,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
materiál, ze kterého jsou vyrobeny.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Nyní si představte skupinku obtloustlých nudistů jedoucích na kolech.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Bojují o přední místa v cyklistickém závodě nudistů
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
a míří si to přímo k vašim vstupním dveřím.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Je třeba, abyste si to představili.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Šlapou jako o život, celí zpocení,
letí jako blázni.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
A napálí to přímo do vašich vstupních dveří.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Vzduchem letí kola,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
špice přistanou do nevhodných míst.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Překročte práh svých dveří
a vstupte do foyer, haly, cokoli co tam uvidíte,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
a vnímejte odstíny světla.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Osvětluje Sušenkovou příšeru.
Sušenková příšera na vás mává
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
ze sedla urostlého hnědáka.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Je to mluvící kůň.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Téměř cítíte, jak vás modrý kožich Sušenkové příšery šimrá na nose.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Vzduchem se line vůně rozinkové sušenky, kterou si co nevidět nacpe do pusy.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Projdete kolem něj do obýváku.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Představte si, v plné imaginativní kráse,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Je spoře oděna, tancuje na stolku
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
a zpívá svůj hit "Hit Me Baby One More Time."
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Následujte mě teď do kuchyně.
Kuchyně je vydlážděna žlutými kachličkami
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
a z trouby po nich pochodují
Dorotka, Plecháč,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
Strašák a lev z "Čaroděje ze země Oz,"
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
ruku v ruce poskakují přímo k vám.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Dobře. Teď otevřete oči.
Chci vám něco říct o jedné prapodivné soutěži,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
která se koná každé jaro v New Yorku.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Nese název "Paměťové mistrovství Spojených států."
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Před pár lety jsem se jel na tuto soutěž podívat
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
jako vědecký novinář
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
s očekáváním, že se bude jednat o něco jako
superpohár géniů.
Ve skutečnosti se jednalo o bandu chlapíků a pár dam,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
lišících se od sebe jak věkem, tak péčí o svůj zevnějšek.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Smích)
Učili se nazpaměť stovky náhodných čísel
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
po pouhém jednom pohledu.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Memorovali desítky a stovky neznámých jmen.
V krátkých časových úsecích se byli schopni naučit nazpaměť celé básně.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Soutěžili o to, kdo si bude schopný nejrychleji zapamatovat
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
pořadí zamíchaného balíčku karet.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Tohle je neuvěřitelné, pomyslel jsem si.
Tihle lidi jsou hříčka přírody.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
S některými z nich jsem nahodil řeč.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Tohle je Ed Cook
z Anglie,
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
kde patří mezi nejlepší v paměťových dovednostech.
Zeptal jsem se ho: "Ede, kdy jsi zjistil,
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
že máš takovýto talent?"
Načež Ed odvětil: "Nejsem žádný génius.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Ve skutečnosti mám jen průměrnou paměť.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Každý ze soutěžících
vám řekne, že má jen průměrně dobrou paměť.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Všichni jsme jen naši paměť vycvičili,
abychom byli schopni dosáhnout těchto zázračných výkonů,
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
pomocí starodávných technik,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
které vymysleli před 2 500 lety v Řecku.
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
Stejné techniky, které používal Cicero
k zapamatování svých projevů,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
stejné techniky, jaké používali středověcí učenci k zapamatování celých knih."
Já na to: "Jaktože jsem o nich nikdy předtím neslyšel?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Stáli jsme před soutěžní halou
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
a Ed, jinak skvělý, chytrý,
ale trochu výstřední anglický chlápek,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
mi říká: "Joshi, ty jsi americký novinář.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Znáš Britney Spears?"
"Cože? Ne. Proč?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Já bych totiž hrozně rád naučil Britney Spears,
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
jak si zapamatovat pořadí karet v zamíchaném balíčku
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
v přímém přenosu amerického pořadu.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Všichni by tak viděli, že to dokáže úplně každý."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Smích)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Řekl jsem mu: "Nejsem sice Britney Spears,
ale možná bys mě to mohl naučit.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Musíš přece někde začít, ne?"
A to byl začátek mé cesty do neznáma.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Velkou část dalšího roku jsem strávil
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
nejen trénováním paměti,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
ale také jejím zkoumáním,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
snahou pochopit jak pracuje,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
proč někdy nefunguje
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
a jaký má skrytý potenciál.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Setkal jsem s mnoha zajímavými lidmi.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Tohle je E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Amnestik, který měl dost možná
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
tu nejhorší paměť na světě.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Byl na tom tak špatně,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
že si ani nepamatoval, že ztratil paměť,
což je neuvěřitelné.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Jeho příběh je neuvěřitelně tragický,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
ale je příkladem toho, jak zásadní roli
paměť hraje při utváření naší osobnosti.
Na opačném konci spektra jsem potkal tohoto chlapíka.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Kima Peeka.
Byla jím inspirována postava Dustina Hoffmana ve filmu "Rain Man".
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Strávili jsme spolu jedno odpoledne
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
ve veřejné knihovně v Salt Lake City a učili se nazpaměť telefonní seznamy,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
skvělá zábava.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Smích)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Přečetl jsem celou řadu spisů o paměti
starých více jak 2000 let,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
napsaných ve starověké latině
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
a pak z pozdější doby středověku.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Naučil jsem se spoustu zajímavých věcí.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Jednou z nich byla skutečnost,
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
že kdysi
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
nebyla představa trénované, disciplinované, kultivované paměti
zdaleka tak cizí, jak se nám zdá nyní.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Lidé kdysi věnovali velké úsilí
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
trénování své mysli.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Během posledních tisiciletí
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
lidé vynalezli spoustu technologií --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
od abecedy a svitků
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
přes rukopisy, tiskařský lis a fotografii
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
až k počitačům a chytrým telefonům --
všechny tyto vynálezy umožnily jednodušší
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
uchování našich vzpomínek tak,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
že jsme na ně v podstatě mohli částečně přelít
tuto základní lidskou kapacitu.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Tyto technologie nám nejen umožnily existovat v moderním světě,
ale také nás změnily.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Zanechaly stopy v naší kultuře
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
a domnívám se také, že ovlivnily i naše kognitivní schopnosti.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Za předpokladu, že si moc nemusíme pamatovat,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
se někdy zdá, že jsme zapomněli, jak si pamatovat.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Jedním z mála míst na Zemi,
kde najdete pár lidí, kteří jsou nadšení
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
z myšlenky trénované, disciplinované, kultivované paměti,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
je právě zmíněná paměťová soutěž.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Není úplně ojedinělá,
podobné soutěže se pořádají po celém světě.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Mě vždycky fascinovalo to, jak to tihle lidi dokážou.
Před pár lety se rozhodlo několik vědců z University College London
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
otestovat skupinku paměťových šampionů.
Chtěli zjistit následující:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
Mají tito lidé mozek,
který se nějakým způsobem, strukturálně či anatomicky, liší od toho našeho?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Odpověď zněla: Ne.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Jsou chytřejší než my?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Dali jim sadu kognitivních testů
a odpověď byla: Ani ne.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Podstatný rozdíl byl však
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
mezi mozkem paměťových přeborníků
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
a kontrolních subjektů, se kterými je porovnávali.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Když dali přeborníky na magnetickou rezonanci,
aby prohlédli jejich mozek
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
při zapamatování si čísel, lidských tváří a obrázků vloček,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
zjistili, že přeborníci narozdíl od ostatních
zapojovali jiné
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
části mozku.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Zdálo se, že používali
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
část mozku, která je spojena s prostorovou pamětí a navigací.
08:26
Why?
150
506790
1159
Proč? A co si z tohoto poznání můžeme odnést my?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Tento druh paměťové soutěže
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
je podobný závodu ve zbrojení,
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
kdy každý rok někdo přijde s novou,
rychlejší a efektivnější metodou, jak si zapamatovat více věcí,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
a zbytek soutěžního pole se ho snaží dohnat.
Tohle je můj přítel Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
trojnásobný paměťový šampion.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Na stole před ním
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
je 36 zamíchaných balíčků herních karet,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
které se pokusí během jedné hodiny zapamatovat
pomocí své vlastní techniky.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Podobnou techniku použil
k zapamatování přesného pořadí
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
4140 náhodných binárních číslic
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
během 30 minut.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Ano.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Přestože je nesčetné množství způsobů,
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
jak si v těchto soutěžích věci zapamatovat,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
všechny techniky, které jsou používány,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
spějí ke stejnému konceptu,
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
který psychologové označují termínem elaborativní kódování.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Tento koncept je hezky popsán paradoxem
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
pod názvem Pekař/pekař,
který říká:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Představte si, že řeknu dvěma lidem, aby si zapamatovali stejné slovo.
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
Prvnímu řeknu:
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Zapamatujte si tohoto chlápka,
09:48
That's his name.
175
588787
1482
jmenuje se Pekař."
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Druhému řeknu: "Zapamatujte tohoto chlápka, je to pekař."
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Když se pak po čase zeptám prvního:
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
"Pamatuješ si to slovo,
co jsem ti před chvílí řekl?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Pamatuješ si, co to bylo za slovo?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Ten, kterému jsem řekl, že se chlápek jmenuje Pekař,
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
si na slovo vzpomene hůř,
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
než ten, kterému jsem řekl, že pracuje jako pekař.
Stejné slovo, ale jinak zapamatovatelné. Divné, že?
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Co se tedy stalo?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Jméno Pekař vám ve skutečnosti nic neříká.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Je naprosto oddělené
od všech vašich dalších vzpomínek.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Zatímco pekaře
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
jako povolání známe všichni.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Pekaři nosí srandovní bílé čepice.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Pekaři mají ruce od mouky.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Když se pekař vrátí domů z práce, pěkně voní.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Možná dokonce nějakého pekaře známe.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
A když pak poprvé uslyšíme to slovo,
začneme jej spojovat s asociacemi,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
které nám usnadňují si jej vybavit později.
Celé kouzlo toho, jak si co nejvíce zapamatovat
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
nejen v těchto paměťových soutěžích,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
ale i v každodenním životě,
spočívá v tom, abychom dovedli převést Pekaře
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
na pekaře.
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
Převést informaci, která postrádá kontext,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
význam a smysl
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
a nějak ji upravit,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
aby byla smysluplná
mezi všemi ostatními věcmi, která máte uložené v paměti.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Jedna z pokročilejších technik jak tohoto dosáhnout
pochází z doby starověkého Řecka před 2500 lety.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Začalo se jí říkat paměťový palác.
Tady je příběh, který stojí za jejím vytvořením:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Byl jednou jeden básník Simonides,
který šel na hostinu.
Byl vlastně najatý jako bavič,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
když jste tehdy totiž chtěli mít pořádnou party,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
tak jste si nepozvali DJ, ale básníka.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Simonides se postaví, přednese nazpaměť naučenou báseň, vyjde ven ze dveří
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
a v tom se celý sál zhroutí.
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
Všichni uvnitř jsou zabiti.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Nejen, že jsou všichni mrtví,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
ale jejich těla jsou k nepoznání.
Nikdo neví, kdo byl uvnitř,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
nikdo neví, kde kdo seděl.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Těla nemohou být náležitě pohřbena.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Jedna tragédie se nabaluje na druhou.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides stojí venku
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
jako jediný, kdo přežil, a mezi troskama
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
zavře oči a zjistí,
že si dokáže v mysli vybavit,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
kde každý z hostů na večírku seděl.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Vezme každého z pozůstalých za ruku
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
a dovede je k místu, kde pod troskami leží jejich drazí.
Simonides v tu chvíli přišel na to,
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
co všichni tak nějak intuitivně tušíme --
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
špatně si pamatujeme
jména a telefonní čísla
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
a doslovné instrukce od našich kolegů z práce,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
máme však výjimečnou zrakovou a prostorovou paměť.
Kdybych se vás zeptal na prvních 10 slov
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
příběhu o Simonidovi, který jsem vám teď vyprávěl,
dost těžko si na ně vzpomenete.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Vsadil bych se však,
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
že kdybyste si teď měli vybavit,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
kdo seděl na mluvícím hnědákovi
ve vašem foyer,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
nebudete mít problém.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Hlavní myšlenkou paměťového paláce
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
je vytvořit si v mysli smyšlenou konstrukci
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
a vyplnit ji představami
věcí, které si chcete zapamatovat --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
čím šílenější, podivnější,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
směšnější, vzrušující, odpornější ta představa je,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
tím lépe si ji zapamatujete.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Tato pomůcka je stará více jak 2000 let
a sahá až do dob raných latinských spisů o paměti.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Jak to tedy funguje?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Řekněme, že jste byli pozváni
přednést prezentaci na hlavním pódiu TEDu,
a chcete ji přednést z hlavy
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
stejným způsobem jako Cicero,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
kdyby jej před 2000 lety pozvali na TEDxŘím.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Mohli byste to udělat tak,
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
že si představíte, jak stojíte před vstupními dveřmi vašeho domu,
a vymyslíte si nějakou
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
naprosto šílenou, směšnou, nezapomenutelnou představu,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
která by vám připomněla, že první, o čem chcete mluvit,
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
je tahle šílená paměťová soutěž.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Pak vejdete do domu
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
a spatříte Sušenkovou příšeru
na hlavě pana Eda.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
To by vám připomnělo,
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
že chcete představit vašeho kamaráda Eda Cooka.
Pak byste uviděli Britney Spears,
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
která by vám připomněla říct ten vtip.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Následně vejdete do kuchyně
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
a čtvrté téma, o kterém chcete mluvit,
je ta podivná cesta, na kterou jste se na rok vydali,
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
a na to, abyste si na vše vzpomenuli, máte několik smyšlených přátel.
Takhle si proslovy pamatovali římští řečníci --
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
ne slovo od slova, což vás jenom zmate,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
ale od tématu k tématu.
Úvodní věta odstavce nesoucí hlavní myšlenku ("topic sentence")
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
vlastně pochází z řeckého slova "topos",
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
což znamená "místo".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Je to pozůstatek
z doby, kdy lidé přemýšleli o řečnickém umění
v těchto prostorových termínech.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Spojení "na prvním místě"
znamená první místo v našem paměťovém paláci.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
"To je skvělé," pomyslel jsem si
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
a opravdu mě to chytlo.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Navštívil jsem několik dalších paměťových soutěží.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
A napadlo mě, že bych mohl
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
o této subkultuře paměťových atletů napsat něco víc.
Byl tu však jeden problém --
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
paměťové soutěže jsou
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
až chorobně nudnou záležitostí.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Smích)
Vážně, jsou jako skupinka lidí píšících Scia.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Nejdramatičtější chvilkou je,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
když si někdo začne masírovat hlavu.
Jsem ale novinář a potřebuji o něčem psát.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Vím, že se v mysli soutěžících odehrávají neuvěřitelné věci,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
ke kterým ale nemám přístup.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Uvědomil jsem si, že pokud chci o tomto napsat příběh,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
je nezbytné, abych se do nich víc vžil.
A tak jsem každé ráno, ještě než jsem si sedl k novinám,
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
strávil 15 až 20 minut
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
pokoušením si něco zapamatovat.
Mohla to být báseň,
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
jména ze staré ročenky,
kterou jsem pořídil na bleším trhu.
Zjistil jsem, že to je strašná sranda,
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
což bych nikdy neřekl.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Byla to sranda, protože se nejednalo o trénování paměti.
Je to o tom, že se neustále snažíte zlepšit
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
ve vytváření, ve smýšlení
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
naprosto absurdních, vzrušujících, legračních
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
a snad nezapomenutelných představ ve vaší mysli.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
A docela mě to chytlo.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Tady na sobě mám standardní tréninkovou výstroj soutěžících.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Tohle jsou klapky na uši
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
a sada brýlí, které jsou celé zakryty
až na dvě malé dírky,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
jelikož úhlavním nepřítelem soutěžícího je ztráta soustředění.
Vrátil jsem se na místo, kde se konala soutěž, o které jsem minulý rok psal,
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
a napadlo mě, že bych se mohl taky zúčastnit
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
jako součást takového experimentu v rámci aktivní novinařiny.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Mohl bych tak napsat pěkný epilog k celému svému výzkumu, pomyslel jsem si.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Problémem ale bylo, že celý experiment zkolaboval.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Soutěž jsem totiž vyhrál,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
což se vůbec nemělo stát.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Potlesk)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Je sice hezké
zapamatovat si proslovy,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
telefonní čísla a nákupní lístky,
ale o to ve skutečnosti přece nejde.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Jedná se jen o triky,
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
o triky, které fungují,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
protože jsou založeny na poměrně jednoduchých principech,
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
na nichž náš mozek pracuje.
A nemusíte vytvářet paměťové paláce
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
nebo si pamatovat balíčky hracích karet,
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
abyste se dozvěděli trochu víc
o tom, jak funguje vaše mysl.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Často zmiňujeme lidi se skvělou pamětí,
jakoby byli nositeli jakéhosi přirozeného nadání,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
ale tak tomu není.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Skvělé paměti se dá naučit.
Zapamatujeme si věci, když se soustředíme,
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
když jsme do něčeho hluboce ponořeni.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Pamatujeme si věci, když dokážeme
uchopit informaci a zážitek
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
a přijdeme na to, čím je pro nás užitečná,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
proč je důležitá a barevná.
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
Lépe si pamatujeme, pokud umíme převést
danou informaci do podoby, která dává smysl
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
mezi všemi ostatními věcmi a zážitky, které v naší hlavě poletují.
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
Když umíme převést Pekaře na pekaře.
Paměťový palác a další techniky
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
jsou jen zkratky.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Vlastně ani nejsou zkratkami.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Fungují, protože vás na sobě přimějí pracovat.
Donutí vás k hlubšímu zamyšlení,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
jistému uvědomění,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
které obyčejně jen málo z nás cvičí.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Ve skutečnosti neexistují zkratky.
Jedině tak si věci zapamatujeme.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Pokud je něco, co bych chtěl, abyste si odnesli,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
pak je to E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
amnestik, který si ani nepamatoval, že má probém s pamětí,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
díky kterému
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
jsem si uvědomil,
že naše životy jsou souhrnem vzpomínek.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Kolik z nich jsme ochotni ztratit
z našeho už tak krátkého života tím,
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
že se naplno oddáme našim mobilům, iPhonům,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
nevěnováním pozornosti lidem naproti nám,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
kteří s námi mluví,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
tím, že jsme tak líní, že nejsme ochotni
se pořádně zamyslet?
Na vlastní kůži jsem zjistil,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
že každý z nás disponuje neuvěřitelnými
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
paměťovými schopnostmi.
Pokud však chcete žít nezapomenutelný život,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
musíte být člověkem,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
který si nezapomíná pamatovat.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Děkuji.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7