Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Joshua Foer: Façanhas de memória que qualquer um pode fazer

1,770,661 views

2012-05-10 ・ TED


New videos

Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Joshua Foer: Façanhas de memória que qualquer um pode fazer

1,770,661 views ・ 2012-05-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariangela Andrade Revisor: Isabel Villan
Eu gostaria de convidá-los a fecharem seus olhos.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Imagine-se de pé
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
do lado de fora da porta principal da sua casa.
Gostaria que você observasse a cor da porta,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
e o material em que foi feita.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Agora, visualize um grupo de nudistas gordos de bicicletas.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Eles estão nus numa corrida de bicicleta
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
e estão vindo em direção à sua porta da frente.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Preciso que você realmente veja isso.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Eles estão pedalando com força, suados,
sacolejando bastante.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
E eles batem de cara bem na sua porta principal.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Bicicletas voam para todos os lados, rodas passam rolando por você,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
raios acabam em cantos desconfortáveis.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Dê um passo pelo limiar de sua porta
para o vestíbulo, corredor, ou o que quer que esteja do outro lado,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
e aprecie a qualidade da luz.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
A luz está brilhando sobre o Come-Come.
O Come-Come está acenando para você,
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
montado num cavalo cor de canela.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
É um cavalo falante.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Você praticamente pode sentir o pelo azul fazendo cócegas no seu nariz.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Você consegue sentir o cheiro da bolacha de aveia e passas que ele está prestes a devorar.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Passe por ele. Passe por ele até sua sala de estar.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Na sua sala, num devaneio total,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
imagine Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Ela veste roupas provocantes, está dançando na sua mesa de centro,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
e canta "Hit Me Baby One More Time".
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Então me siga até a cozinha.
Na sua cozinha, o chão foi pavimentado com tijolos amarelos
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
e, do forno, estão saindo em direção a você
Dorothy, o Homem de Lata,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
o Espantalho e o Leão de "O Mágico de Oz",
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
de mãos dadas, pulando na sua direção.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Ok. Abra os olhos.
Quero contar-lhes sobre um concurso bizarro
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
que acontece toda primavera em Nova Iorque.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
É chamado de Campeonato Americano de Memória.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
E eu fui cobrir esse concurso alguns anos atrás,
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
como jornalista científico,
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
esperando, acho, que isso fosse ser
como uma Supercopa de sábios estudiosos.
Era um bando de rapazes e algumas mulheres,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
de idades e higiene bem variadas
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Risos)
Estavam memorizando centenas de números aleatórios,
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
olhando para eles apenas uma vez.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Estavam memorizando nomes de dúzias e dúzias de estranhos.
Estavam memorizando poemas inteiros em apenas alguns minutos.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Estavam competindo para ver quem conseguia decorar
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
mais rápido a ordem das cartas de um baralho embaralhado.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Eu não podia acreditar.
Essas pessoas devem ser aberrações da natureza.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
E comecei a conversar com alguns competidores.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Este cara se chama Ed Cook
e veio da Inglaterra
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
onde ele tinha uma das melhores memórias treinadas.
E eu lhe disse: "Ed, quando foi que você percebeu
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
que era um expoente?"
E ele respondeu: "Não sou um expoente.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Na verdade, eu tenho apenas uma memória mediana.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Todos os concorrentes deste concurso
irão lhe dizer que têm apenas uma memória mediana.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Nós todos nos treinamos
para realizar estas façanhas absolutamente milagrosas da memória,
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
usando uma série de técnicas antigas,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
técnicas inventadas 2.500 anos atrás, na Grécia,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
as mesmas técnicas que Cicero usou
para memorizar seus discursos,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
que estudiosos medievais usaram para memorizar livros inteiros."
E eu fiquei tipo, "Uau. Como eu nunca ouvi falar disso antes?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Estávamos parados do lado de fora da sala de competições,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
e Ed, que é maravilhoso, brilhante,
mas de certa forma um inglês excêntrico,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
me disse, "Josh, você é um jornalista americano.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Você conhece a Britney Spears?"
Eu disse: "Quê? Não. Por quê?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Porque eu gostaria mesmo de ensinar a Britney Spears
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
como memorizar a ordem de um baralho embaralhado
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
em rede nacional, nos EUA.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Irá provar ao mundo que qualquer um pode fazer isso."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Risos)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Eu acrescentei: "Bem, não sou a Britney Spears,
mas talvez você possa me ensinar.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Digo, você tem que começar em algum lugar, certo?"
E esse foi o início de uma jornada bem estranha pra mim.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Terminei gastando parte do próximo ano
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
não apenas no treinamento da minha memória,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
mas também investigando-a,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
tentando entender como ela funciona,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
por que ela não funciona algumas vezes
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
e qual seria seu potencial.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Conheci muitas pessoas bem interessantes.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Esse é um cara chamado E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Ele é um amnésico que tem, provavelmente,
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
a pior memória do mundo.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Sua memoria era tão ruim
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
que ele nem lembrava que tinha um problema de memória,
o que é incrível.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
E ele era essa figura incrivelmente trágica,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
mas era uma janela na medida
em que nossas memórias nos fazem ser quem somos.
O outro lado do espectro: conheci este cara.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Este é Kim Peek.
Ele foi a base para o personagem de Dustin Hoffman no filme "Rain Man".
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Passamos uma tarde juntos,
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
na biblioteca pública de Salt Lake City, memorizando listas telefônicas,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
o que foi brilhante.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Risos)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Voltei e li muitos tratados sobre a memória,
tratados escritos há mais de 2000 anos,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
em latim, na antiguidade
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
e, mais tarde, na Idade Média.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
E aprendi muitas coisas interessantes.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Umas dessas coisas interessentes que aprendi
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
é que, algum tempo atrás,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
essa ideia de cultivar uma memória treinada, disciplinada
não era tão estranha como nos parece hoje em dia.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Tempos atrás, as pessoas investiam em suas memórias,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
em diligentemente equipar suas mentes.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Durante os últimos milênios
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
nós inventamos uma série de tecnologias --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
de alfabeto a papiro,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
código, impressora, fotografia,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
computador, smartphone --
que, progressivamente, facilitaram cada vez mais
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
a alocação de nossas memórias como exteriores a nós,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
para que essencialmente terceirizássemos
essa fundamental capacidade humana.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Essas tecnologias tornaram possível o nosso mundo moderno
mas elas também nos modificaram.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Elas nos modificaram culturalmente
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
e eu diria que elas nos mudaram cognitivamente.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Tendo pouca necessidade de lembrar,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
às vezes, parece que nos esquecemos de como fazê-lo.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Um dos últimos lugares na Terra
onde ainda encontramos pessoas apaixonadas por essa ideia
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
de cultivar uma memória treinada e disciplinada
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
é essa totalmente única competição da memória.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Na verdade, não é tão única,
há concursos acontecendo por todo o mundo.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
E eu estava fascinado, queria saber como esses caras fazem isso.
Alguns anos atrás, um grupo de pesquisadores da University College, em Londres,
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
trouxeram para o laboratório vários campeões da memória.
Eles queriam saber:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
esses caras têm cerebros
que são, de alguma forma, na estrutura, na anatomia, diferentes dos nossos?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
A resposta foi negativa.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Será que eles são mais inteligentes que nós?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Deram a eles pilhas de testes cognitivos,
e a resposta foi: na verdade não.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Houve, no entanto, uma diferença interessante e expressiva
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
entre os cerébros dos campeões da memória
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
e os dos indivíduos de controle com os quais eles estavam sendo comparados.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Quando colocaram esses caras em uma máquina de ressonância magnética
e escanearam seus cerébros
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
enquanto eles estavam memorizando números, fisionomias e fotos de flocos de neve,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
descobriram que os campeões da memória
estavam acessando partes diferentes do cerébro
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
do que qualquer outra pessoa.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Notem que eles estavam usando ou pareciam usar
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
a parte do cerébro que está relacionada com a memória espacial e a navegação.
08:26
Why?
150
506790
1159
Por quê? E há algo que podemos aprender a partir disso?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
O esporte da memorização competitiva
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
é impulsionado por um tipo de corrida às armas
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
em que todos os anos alguém aparece
com uma nova forma de lembrar mais coisas rapidamente,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
e os demais competidores têm que brincar de pique.
Esse é meu amigo Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
campeão mundial de memorização por três vezes.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Na mesa à sua frente,
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
há 36 baralhos de cartas embaralhados
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
que ele está prestes a memorizar em uma hora,
usando uma técnica que ele inventou e dominou sozinho.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Ele usava uma técnica parecida
para memorizar a ordem exata
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
de 4.140 dígitos binários aleatórios
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
em meia hora.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Sim.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
E, ainda que haja muitas maneiras
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
de lembrar as coisas nessas competições,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
tudo, todas as técnicas que estão sendo usadas
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
chegam finalmente a um conceito
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
ao qual os psicólogos se referem como codificação elaborativa.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
E é bem ilustrado por um paradoxo estiloso,
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
conhecido por paradoxo de 'Baker / baker',
que é mais ou menos assim:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
se eu disser para duas pessoas se lembrarem da mesma palavra,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
se eu disser para você
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Lembre-se de que há um cara chamado Baker."
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Esse é o sobrenome dele.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
E digo a você: "Lembre-se de que há um cara que é um 'baker' (padeiro)."
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
E mais tarde, em algum momento, eu me volto a vocês
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
e digo: "Vocês se lembram daquela palavra
que eu lhes disse há pouco?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Lembram-se do que era?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
A pessoa a quem foi dito que o sobrenome era Baker
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
está menos propensa a lembrar a mesma palavra
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
que a pessoa a quem foi dito que ele é um 'baker'.
Mesma palavra, diferente forma de lembrar; é estranho.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
O que acontece aqui?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Bom, o sobrenome Baker não significa nada pra você.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Está completamente desconectado
de todas aquelas memórias flutuando dentro do seu crânio.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Mas o nome comum 'baker' (padeiro),
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
nós conhecemos 'bakers'.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
'Bakers' usam chapéus brancos engraçados.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
'Bakers' têm farinha nas mãos.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
'Bakers' cheiram bem quando chegam em casa do trabalho.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Talvez até conheçamos um 'baker'.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
E quando nós ouvimos aquela palavra pela primeira vez,
começamos a colocar esses ganchos associativos nela
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
que tornam fácil pescá-la em algum momento posterior.
A arte do que está acontecendo
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
nesses concursos de memória,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
e toda a arte de lembrar melhor coisas na vida cotidiana,
é imaginar formas de tranformar o B maiúsculo de 'Bakers'.
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
em b minúsculo de 'bakers' --
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
localizar informação que está faltando no contexto,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
em significado, em sentido,
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
e tranformá-la de alguma forma
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
para que ela se torne significante,
à luz de todas as outras coisas que você tem na mente.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Uma das formas mais elaboradas de fazer isso
data de 2500 anos atrás, na Grécia Antiga.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Tornou-se conhecida como o palácio da memória.
A história por trás de sua criação é mais ou menos assim.
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Havia um poeta chamado Simonides
que estava em um banquete.
Ele era, na verdade, a diversão contratada,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
porque, naquele tempo, se você queria dar uma festa do barulho,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
você não contratava um D.J., e sim um poeta.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
E ele se levantava, declamava seus poemas de memória e ia embora,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
e, no momento que ele saía, o lugar do banquete desmoronou,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
matando todo mundo lá dentro.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
E não só matou todo mundo,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
também desfigurou os corpos para além de qualquer reconhecimento.
Ninguém conseguia dizer quem estava dentro,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
ninguém conseguia dizer onde estavam sentados.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Os corpos não podiam ser enterrados adequadamente.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
É uma tragédia compondo outra.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides, parado do lado de fora,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
o único sobrevivente entre os escombros,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
fecha os olhos e têm essa percepção,
que é aquela dos olhos de sua mente,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
ele podia relembrar em qual lugar cada um dos convidados estava sentado.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
E ele pega os parentes pela mão
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
e os guia cada um para seus amados, entre os escombros.
O que Simonides percebe naquele momento
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
é algo que penso que todos nós sabemos intuitivamente,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
isto é, por pior que sejamos
em lembrar nomes ou telefones
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
e cada palavra das instruções dos nossos colegas,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
nós temos uma excepcional memória espacial e visual.
Se eu lhes pedir para recontar as primeiras 10 palavras
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
da história que acabei de contar sobre Simonides,
a chance é de que vocês tenham muita dificuldade tentando.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Mas eu apostaria
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
que, se eu pedisse que lembrassem
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
quem está sentado na sela de um cavalo castanho falante
na sua sala agora mesmo,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
você seria capaz de ver isso.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
A ideia por trás do palácio da memória
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
é criar um edifíco imaginário dentro dos olhos da sua mente
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
e povoá-lo com imagens
de coisas que você quer lembrar --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
as imagens mais loucas, esquisitas, bizarras,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
engraçadas, provocadoras, espantosas
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
são, provavelmente, as mais inesquecíveis.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Esse conselho data de mais de 2000 anos atrás,
nos primeiros tratados latinos sobre memória.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Então, como funciona?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Digamos que você foi convidado
para fazer um discurso no palco principal do TED
e você quer fazê-lo de memória,
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
você quer fazê-lo como Cicero teria feito,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
se ele tivesse sido convidado para o TEDx Roma há 2000 anos.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
O que você poderia fazer
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
é imaginar-se na porta da frente da sua casa.
E você encontraria algum tipo
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
de imagem absolutamente louca, ridícula, inesquecível,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
para lembrar-lhe que a primeira coisa que você quer falar
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
é sobre esse desafio totalmente bizarro.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
E depois você entraria na sua casa,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
e veria a imagem do Come-come
em cima do Mister Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
E isso o lembraria
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
que você gostaria de introduzir seu amigo Ed Cook.
A seguir, você veria uma imagem da Britney Spears
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
para lembrar-se dessa piada engraçada que você quer contar.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
E você entraria na cozinha,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
e a quarta coisa de que você falaria
seria sobre essa estranha jornada que você viveu por um ano
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
e você tem alguns amigos que o ajudam a lembrar isso.
Era assim que os oradores romanos memorizavam seus discursos --
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
não era palavra por palavra, o que só sacanearia você,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
mas tópico a tópico.
Na verdade, a expressão "tópico frasal",
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
que vem da palavra grega "topos"
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
que significa "lugar".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Isso é um vestígio
de como as pessoas costumavam pensar em oratória e retórica
nesses termos espaciais.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
A expressão "em primeiro lugar"
é como o primeiro lugar do seu palácio da memória.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Achei que essa forma era simplesmente fascinante,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
e realmente entrei nela.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
E fui a mais alguns desses concursos.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
E tive a impressão de que poderia escrever algo mais longo
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
sobre essa subcultura de memorizadores competitivos.
Mas havia um problema.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
O problema era que um concurso de memória
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
é um evento patologicamente entendiante.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Risos)
Sério, é como um grupo de pessoas sentadas fazendo provas.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Digo, o mais dramático que fica
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
é quando alguém começa a massagear a têmpora.
E eu sou jornalista, preciso de algo sobre o que escrever.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Sei que há essas coisas incríveis acontecendo dentro das mentes dessas pessoas,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
mas eu não tenho acesso a elas.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
E percebi que, se eu quisesse contar essa história,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
teria que me colocar no lugar delas um pouquinho.
Então, tentei gastar de 15 a 20 minutos,
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
todas as manhãs, antes de me sentar para ler o New York Times,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
apenas tentando lembrar algo.
Talvez um poema.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Talvez nomes de um velho livro do ano
que eu comprei no sebo.
E descobri que isso era surpreendentemente divertido.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Nunca esperaria isso.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Era divertido porque não é exatamente sobre treinar sua memória
O que você está fazendo é tentar melhorar cada vez mais.
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
na criatividade, na possibilidade de sonhar
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
essas imagens completamente ridículas, atrevidas, hilárias
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
e felizmente inesquecíveis aos olhos da sua mente.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
E eu entrei fortemente nisso.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Este sou eu usando meu 'kit' básico de treinamento da memória competitiva.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
É um par de protetores de orelhas
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
e um par de óculos de segurança que foram mascarados
exceto por dois pequenos furos,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
porque a distração é o pior inimigo do memorizador competitivo.
Acabei voltando ao mesmo concurso que eu tinha coberto um ano antes.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
E tinha essa ideia de que eu entraria ali
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
como um tipo de experimento de jornalismo participativo
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Seria, eu achava, talvez um bom epílogo para a minha pesquisa.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
O problema é que o experimento acabou uma loucura.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Eu venci o concurso,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
o que não deveria acontecer.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Risos)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Agora, é legal
ser capaz de memorizar discursos
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
e telefones e listas de compras,
mas é, na verdade, além do ponto.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Esses são apenas truques.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
São truques que funcionam
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
porque são baseados em princípios bem elementares
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
sobre como funciona nosso cerébro.
E você não precisa ficar construindo palácios de memória
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
ou memorizando pacotes de baralhos
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
para se beneficiar de um pouquinho de discernimento
sobre como funciona sua mente.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Sempre falamos de pessoas com grandes memórias
como se isso fosse um tipo de dom inato,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
mas esse não é o caso.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Grandes memórias são desenvolvidas.
No nível mais básico, nós lembramos quando prestamos atenção.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Nós lembramos quando estamos profundamente envolvidos.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Lembramos quando somos capazes
de pegar um pouco de informação e experiência
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
e descobrir porque é tão significante para nós,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
porque é significante, porque é colorido,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
quando somos capazes de transformá-lo de alguma forma
que faça sentido,
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
à luz de todas as coisas que estão flutuando em nossas mentes,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
quando somos capazes de transformar 'Bakers' em 'bakers'.
O palácio da memória, essas técnicas de memorização,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
são apenas atalhos.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Na verdade, eles nem são verdadeiros atalhos.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Eles funcionam porque fazem você funcionar.
Eles forçam um tipo de processamento profundo,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
um tipo de preenchimento completo da mente,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
que a maioria de nós não anda exercitando por aí.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Mas, na verdade, não há atalhos.
É assim que as coisas se tornam memoráveis.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
E acho que se há algo que quero deixar com vocês,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
é aquilo que E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
o amnésico que nem podia lembrar que tinha um problema de memória,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
me deixou,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
que é a noção
de que nossas vidas são o resumo de nossas memórias.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Quanto desejamos perder
da nossa já tão curta vida
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
por perder-nos nos nossos Blackberries ou Iphones,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
por não prestar atenção no ser humano à nossa frente,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
que está falando conosco,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
por ser tão preguiçosos que não queremos
processar profundamente?
Aprendi de primeira mão
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
que há capacidades de memorização incríveis
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
latentes em todos nós.
Mas, se você quer viver uma vida memorável,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
você tem que ser o tipo de pessoa
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
que lembra de se lembrar.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Obrigado.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7