Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

جاشوا فونر: شاهکارهای حافظه که هر کسی می توانند انجام دهند

1,770,661 views

2012-05-10 ・ TED


New videos

Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

جاشوا فونر: شاهکارهای حافظه که هر کسی می توانند انجام دهند

1,770,661 views ・ 2012-05-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amir Esteghamatian Reviewer: soheila Jafari
دوست دارم از شما دعوت کنم که چشمانتون را ببندید
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
تصور کنید که در
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
جلو در خانه‌تان ایستادید.
ازتون خواهش می‌کنم به رنگ در
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
و ماده‌ای که در از آن ساخته شده فکر کنید.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
حالا یک گروه آدم لخت چاق را روی دوچرخه مجسم کنید.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
آنها دارند در یک مسابقهٔ دوچرخه سواری لخت رقابت می‌‌کنند،
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
و دارند مستقیم به طرف در شما می‌آیند
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
من می‌خوام که شما واقعا این را ببینیند.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
آنها دارند با شدت به طرف شما پدال می‌زنند، عرق کردند
و هی‌ بالا پایین می‌شوند.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
و مستقیم با درِ خونهٔ شما تصادف می‌کنند.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
دوچرخه‌ها به هوا پرتاب می‌شوند، چرخ‌ها از کنار شما رد می‌شوند،
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
پره‌های چرخ‌های دوچرخه به جاهای بی‌ ربط می‌افتند.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
از آستانهٔ‌ در قدم بردارید.
وارد راهرو یا هر چیزی اون طرف در هست بنشنید
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
و از وجود نور لذت ببرید.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
نور به روی کوکی مانستر(شخصیت عروسکی تلویزیون) می‌تابه.
کوکی مانستر برای شما دستشو تکون میده
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
از سر جاش روی یک اسب قهوه ای
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
اسبی که حرف می‌زنه.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
شما عملا می‌تونید پشم آبی رنگش را احساس کنید که بینیتون را قلقلک میده
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
شما می‌تونید بیسکویت جوی کشمشی‌ای که او در حال بلعیدن هست را بو کنید
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
از کنارش رد شوید. از کنارش به داخل اتاق نشیمن رد شوید
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
در اتاق نشیمن، با استفادهٔ کامل از قدرت تخیلتون
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
بریتنی اسپیرز را مجسم کنید.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
او با لباس لختی روی میز قهوه خوری شما در حال رقصیدن هست،
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
و ترانه "Hit Me Baby One More Time" می‌خواند.
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
حالا با من به آشپزخونه بیاید.
در آشپزخونتون، زمین با یک مسیر از آجرهای زردرنگ پوشیده شده
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
و از اجاق آشپزخونتون مستقیم به سمت شما میان
دروتی، مرد آهنی،
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
پیج گوشتی، و اون شیر توی "جادوگر شهر اُز"
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
دست در دست هم، مستقیم می‌پرند به سمت شما
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
خُب، چشماتون رو باز کنید.
می‌خوام درباره یک مسابقه عجیب غریب صحبت کنم
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
که بهارِهرسال در شهر نیویورک برگزار میشه.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
بهش میگن " مسابقات قهرمانی حافظه ایالات متحده".
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
و من چند سال پیش رفته بودم تا به عنوان خبرنگار علمی
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
این مسابقه رو پوشش بدم
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
و انتظار داشتم یه چیزی باشه مثل
سوپرباول (مسابقه قهرمانی هاکی) برای دانشمندان
یه مشت مرد بودن، یه تعدادی کمی خانم
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
بسیار متفاوت از لحاظ سنی و سر و وضع بهداشتی
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(خنده)
داشتند صدها عدد اتفاقی رو حفظ می‌کردند
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
فقط با یک بار نگاه کردن به اونها.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
نام ده ها آدم ناشناس رو حفظ می‌کردند.
تنها در چند دقیقه، کل شعرهارو حفظ می‌کردند.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
مسابقه می‌دادند سر این که چه کسی سریعتر می‌تونه
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
ترتیب یه دسته کارت بُر خورده رو به خاطر بسپاره.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
با خودم می‌گفتم، این باورنکردنیه.
اینها اعجوبه های طبیعت اند.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
و شروع کردم به صحبت با چند تا از شرکت کننده ها
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
ایشون شخصی هستند به نام " اد کوک"
که از انگلستان اومده بود
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
و یکی از بهترین حافظه های آموزش دیده رو داشت.
و بهش گفتم، " اِد، چه وقت متوجه شدی
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
که تو یه دانشمند هستی؟
و اِد هم دراومد که: " من یک دانشمند نیستم.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
راستش، من فقط یه حافظه متوسط دارم.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
تمام کسانی که در این مسابقه شرکت کردند
به شما می‌گن که حافظه متوسطی دارند.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
ما خودمون رو تعلیم دادیم
که با استفاده از یک سری تکنیک قدیمی
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
این شاهکارهای به شدت اعجاب آور حافظه رو ارائه بدیم،
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
تکنیک هایی که ۲٫۵۰۰ سال پیش در یونان ابداع شدند
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
همون تکنیک هایی که سیسرون استفاده می‌کرد
تا سخنرانی هاش رو حفظ کنه
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
که دانشمندان قرون وسطی استفاده می‌کردند تا کل کتابهاشون رو حفظ کنند.
و من می‌گفتم، " واو! چطور من قبلا چیزی ازش نشنیدم؟"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
و ما بیرون از سالن مسابقه ایستاده بودیم
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
و اِد، که یه پسر شگفت انگیز، با استعداد،
اما یه جورایی یه انگلیسی عجیب غریب بود،
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
به من میگه: " جاش، تو یه خبرنگار آمریکایی هستی.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
بریتنی اسپیرز رو می‌شناسی؟
گفتم: " چی؟ نه. چرا؟"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
" چون من واقعا می‌خوام به بریتنی اپیرز یاد بدم
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
که چطور ترتیب یک دسته کارت بازی بُر خورده رو حفظ کنه.
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
در تلویزیون ملی آمریکا
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
این ثابت می‌کنه که هر کسی می‌تونه این کار رو انجام بده"
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(خنده)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
گفتم: "خُب، من بریتنی اسپیرز نیستم
اما شاید بتونی به من یاد بدی.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
یعنی، بلاخره باید از یه جایی شروع کنی دیگه، درسته؟"
و این برای من شروع یک سفر بسیار عجیب بود.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
به اینجا رسیدم که نه تنها قسمت بهتر سال پیش رویم رو
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
صرف تعلیم حافظه ام کردم.
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
بلکه دربارش تحقیق هم کردم،
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
سعی کردم بفهمم چه طورعمل می‌کنه،
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
چرا گاهی اوقات جواب نمیده
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
و چه پتانسیل هایی می‌تونه داشته باشه.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
با تعداد زیادی آدم جالب آشنا شدم
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
اسم این آقا ای.پی هست
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
اون مبتلا به فراموشی هست و احتمال خیلی زیاد
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
بدترین حافظه دنیا رو داشت
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
حافظه اش اون انقدر بد بود
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
که حتی یادش نمیومد که مشکل حافظه داره،
که فوق العاده است.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
اون یک نمونه خیلی غم‌انگیزبود،
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
اما پنجره ای بود به سوی وُسعت این موضوع
که تا چه اندازه حافظه ما، آن چه را که هستیم را می‌سازه.
در انتهای دیگر این طیف: من این آقا رو ملاقات کردم
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
ایشان کیم پیک هستند.
او مبنای کار شخصیت داستین هافمن در فیلم "مرد بارانی" هست.
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
ما یک بعد از ظهر رو در
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
کتابخانه عمومی سالت لیک سیتی، به حفظ کردن دفترچه تلفن گذروندیم
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
که تجربه درخشانی بود.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(خنده)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
و من برگشتم و کل رساله های حافظه رو مطالعه کردم
رساله هایی که بیش از ۲٫۰۰۰ سال پیش به زبان لاتین باستان
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
و سپس در قرون وسطی
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
نوشته شده بود
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
واقعا من کلی چیز جالب یاد گرفتم
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
یکی از این چیزای جالبی که یاد گرفتم این بود
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
روزی روزگاری
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
فکرِ داشتن یک ذهن آموزش دیده، منظم و متمدن
اصلا مثل الان دور از ذهن نبوده است.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
روزی روزگاری، مردم به طورم مداوم
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
روی صیقل دادن ذهنشون سرمایه گذاری می‌کردند.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
در هزاره اخیر
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
ما سلسله ای از تکنولوژی ها رو اختراع کردیم
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
از الفبا تا رول های پاپیروس
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
تا نسخ قدیمی، دستگاه چاپ، عکاسی
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
کامپیوترها، گوشی های هوشمند
که به تدریج این مسئله رو برامون ساده و ساده تر کردند
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
که حافظمون رو از خودمون خارج کنیم
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
که اساسا این توانایی بنیادین بشری رو
به بیرون بسپاریم.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
این فن‌اوری ها دنیای مدرنمان رو ممکن ساختند
اما ما رو هم تغییر دادند.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
ما رو از نظر فرهنگی تغییر دادند،
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
و من در اینباره بحث دارم که ما رو از نظر ادراکی متحول کردند.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
با وجود داشتن کمترین نیاز به یادآوری
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
گاهی به نظر میاد ما فراموش کردیم چگونه بیاد بیاریم.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
آخرین مکان روی زمین که هنوز
مردم به ایده داشتن حافظه‌ای آموزش دیده شده،
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
منظم و متمدن اشتیاق نشون می‌د‌هند
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
این مسابقه کاملا جدا افتاده‌ی حافظه هست.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
راستش چندان هم جدا افتاده نیست
چنین مسابقه هایی همه جای دنیا برگزار میشه
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
و من شگفت زده شده بودم، می‌خواستم بدونم اینها چطوراین کار رو می‌کنند.
چند سال پیش گروهی از محققان در دانشگاه کالج لندن
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
تعدادی از قهرمانان حافظه رو به آزمایشگاه‌شون بردند.
اونها می‌خواستند بدونند
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
آیا مغز این آدم ها
یه جورایی از لحاظ ساختمانی، آناتومی با بقیه انسان ها متفاوت هست؟
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
پاسخ خیر بود.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
آیا از بقیه ما باهوش ترند؟
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
یک سری تست هوش از انها گرفتند
پاسخ این بود که واقعا نه.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
هرچند یک تفاوت واقعا جالب و آموزنده
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
بین مغز قهرمانان حافظه
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
و نمونه های مورد بررسی برای مقایسه وجود داشت.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
وقتی اونها رو زیر دستگاه اف ام آر آی قرار می‌دادند
و مغزشون رو اسکن می‌کردند
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
وقتی که داشتند عددها و چهره آدمها و تصاویر دانه های برف رو به خاطر می‌سپردند
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
متوجه شدند که قهرمان های حافظه
در مقایسه با بقیه، از قسمت متفاوتی از مغزشون
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
استفاده می‌کنند.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
به ویژه، اونها داشتند از قسمتی از مغزشون استفاده می‌کردند، یا به نظر می‌آمد که دارند استفاده می‌کنند،
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
که به جهت یابی و حافظه فضایی مربوط بود.
08:26
Why?
150
506790
1159
چرا؟ و آیا اینجا چیزی هست که بقیه ما یاد بگیریم؟
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
ورزشِ حفظ کردنِ رقابتی
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
توسط یه جور مسابقه تسلیحاتی هدایت میشه
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
جایی که هرساله عده ای
با یک روش جدید برای سریعتر حفظ کردن چیزها گرد هم می‌آیند
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
و بقیه کار به بازی گرفتن اون هاست.
ایشون دوست من، بن پریدمور هستند
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
سه بار قهرمان مسابقات حافظه
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
روی میز مقابلش
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
۳۶ دسته کارت بازی بُر خورده وجود داره
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
که قصد داره تلاش کنه تا ظرف یک ساعت به خاطر بسپارد.
توسط تکنیکی که خودش ابداع کرده و فقط خودش در اون تبحر داره
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
او از تکنیکی مشابه
برای حفظ کردنِ دقیقِ ترتیبِ
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
۴٫۱۴۰ عدد اتفاقی باینری
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
در نیم ساعت، استفاده کرد.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
بله.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
و با وجود اینکه در این مسابقه روش های مختلفی
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
برای به خاطر سپردن چیزها وجود داره
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
همه چیز، تمام تکنیک‌هایی که استفاده میشه
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
در نهایت به یک ایده برمی گرده
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
ایده ای که روانشناسان اون رو رمزگذاری جزئی‌نگرانه می‌نامند
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
و با یک تناقض جالب هم اون رو به خوبی میشه توضیح داد
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
تناقضی که به پارادوکس نانوا/ نانوا معروف هست
این طوریه:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
اگر من به دو نفر بگویم که یک واژه رو به خاطربسپارند
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
اگه به شما بگویم
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
" یادت باشه که یه نفر هست به اسم نانوا "
09:48
That's his name.
175
588787
1482
این اسمشه
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
و به شما بگویم: " یادت باشه یه نفر هست که نانواست"
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
و اگه بعدتر برگردم پیشتون
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
و بگم : " اون واژه که
چند وقت پیش بهت گفتم رو یادته ؟
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
یادته که چی بود؟ "
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
اون شخصی که بهش گفته شده بود اسمش نانوا هست
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
احتمال کمتری داره که خود اون واژه یادش بیاد
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
نسبت به شخصی که بهش گفته بودند اون شخص نانواست.
یک واژه، به یاد آوردن‌های متفاوت، عجیبه!
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
چه اتفاقی داره می‌افتد؟
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
خب، نام نانوا واقعا معنی خاصی برای شما نداره.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
نسبت به تمام خاطرات شناور در مغزتان
جدا افتادست.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
اما اسم متعارف نانوا،
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
ما همه نانواها رو می‌شناسیم.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
نانواها کلاه های مسخره سفیدرنگ می‌پوشن.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
دستاشون آغشته به آرد هست.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
نانواها وقتی به خانه بر می‌گردند بوی خوبی می‌دهند
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
شاید ما یک نانوا رو بشناسیم.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
و وقتی ما برای بار اول این واژه رو می‌شنویم
ما این ارتباط های معنایی رو مثل یک قلاب بهش متصل می‌کنیم
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
تا بعدها راحت تر مثل یک ماهی از آب بکشیمش بیرون.
تمام هنرِ
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
این مسابقه های حافظه
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
و تمام هنر بهتر به خاطر سپردن چیز ها در زندگی روزمره
پیدا کردن راه حلی برای تبدیل نانوا به عنوان اسم خاص
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
به نانوا به عنوان اسم عام هست.
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
که تمام اطلاعات نامفهوم
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
بی معنا، بی اهمیت رو دریافت کنیم،
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
و به طریقی تغییرشون بدیم
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
به طوری که درگستره تمام چیزهایی که
در ذهن شما وجود داره، معنا پیدا کنند.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
یکی از روش های پیچیده این کار
به ۲٫۵۰۰ سال پیش، دوران یونان قدیم، بر می‌گردد.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
این روش به قصر حافظه معروف هست.
داستانِ بوجود آمدنش این هست:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
شاعری بود به نام سایمونیدیس
که در ضیافتی شرکت کرده بود.
اون در واقع به عنوان سرگرم کننده استخدام شده بود.
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
چون اون زمانها شما اگه می‌خواستید یه پارتی خیلی سرگرم کننده بگیرید
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
دی جی استخدام نمی کردید، شاعر استخدام می‌کردید.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
اون از جاش بلند می‌شه، شعرهاش روازحفظ میگه، و از در خارج میشه.
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
و همون لحظه که این کار رو می‌کنه، سالن مهمانی فرو می‌ریزه،
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
و همه افراد داخلش کشته میشن.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
این اتفاق فقط همه رو به کشتن نمیده
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
تمام جسدها رو تا اونجا که نشه تشخیصشون داد نابود می‌کنه.
هیچکس نمیتونست بگه که چه کسانی داخل بودند.
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
هیچکس نمی تونست بگه کجا نشسته بودند.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
جسدها نمی‌تونستند به درستی دفن بشن.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
فاجعه ای بود که به فاجعه دیگر اضافه شده بود.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
سایمونیدیس، بیرون ایستاده
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
تنها بازمانده در میان خرابه ها
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
چشمانش رو می‌بنده، و با چشمان ذهنش
این واقعه رو مجسم می‌کنه،
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
او می‌تونه ببینه هر یک از میهمانان کجا نشسته بودند
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
او دست خویشاوندان رو می‌گیره
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
و از میان خرابه ها، هرکدوم رو به عزیزانشون می‌رسونه
چیزی که سایمونیدس در اون لحظه متوجه میشه
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
چیزیه که فکر کنم همه ما به طور حسی می‌دونیم
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
اینکه، ما هرچقدرهم در حفظ کردنِ
اسمها و شماره تلفنها
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
و دستورالعمل‌های کلمه به کلمه از طرف همکارانمون، افتضاح باشیم
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
از حافظه تصویری و فضاییِ استثنائی برخورداریم.
اگر من از شما بخوام ده کلمه اولِ
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
این داستان سایموندیس رو به خاطر بیارید
احتمالا خیلی سختتون باشه
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
اما من شرط می‌بندم
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
اگر از شما خواسته بودم به خاطر بیارید
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
چه کسی همین الان روی یک اسب قهوه ای سخنگو
در سالن ورودی نشسته
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
شما قادر هستید که به خاطر بیارید
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
ایده پشت تکنیک قصر حافظه
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
اینه که این عمارت خیالی رو در چشمان ذهنتون خلق کنید
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
و از تصاویر و
چیزهایی که می‌خواید به خاطر بسپارید، پُر کنید --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
هرچه قدر که تصویر احمقانه تر، عجیب غریب تر
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
خنده دارتر، بی ارزشتر و بدبوتر باشه
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
احتمال فراموش شدنش کمتره
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
قدمت این نصیحت، به بیش از دوهزار سال پیش
به نخستین رساله‌های لاتین درباره حافظه برمیگرده.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
خب، چطورکار میکنه؟
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
فرض کنید شما به استیج مرکز TED دعوت شدید
تا سخنرانی کنید
و می‌خواید از حفظ انجامش بدید،
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
و می‌خواهد طوری انجامش بدید که سیسرون ۲٫۰۰۰ سال پیش
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
اگر به کنفرانس TEDx رُم دعوت شده بود، انجامش می‌داد.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
کاری که ممکنه بکنید اینه که
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
خودتون رو مقابل درب منزلتون تصور کنید.
و به یک سری تصویرِ
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
کاملا احمقانه، مسخره و فراموش نشدنی روبه رو می‌شید
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
که اولین چیزی که می‌خواید راجه بهش صحبت کنید رو به خاطرتون میاره
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
که همون مسابقه عجیب غریب هست.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
و بعد وارد منزلتون می‌شید
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
و تصویری از کوکی مانستر رو
بالای آقای اِد می‌بینید.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
و این به شما یاداوری می‌کنه که
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
می‌خواید راجع به اِد کوک صحبت کنید.
و بعد تصویری از بریتنی اسپیرز می‌بینید
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
که اون حکایت مسخره که می‌خواید تعریف کنید رو به یادتون میاره
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
و به آشپزخونه می‌روید
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
و چهارمین موضوعی که می‌خواید راجع بهش صحبت کنید
اون ماجرای سفر عجیب یک ساله تون هست
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
و شما دوستانی دارید که ماجرا رو به یادتون میارن
این همون کاریه که سخنوران رومی برای حفظ کردن سخنرانیشون انجام می‌دادند
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
نه کلمه به کلمه، چون گیجتون می‌کنه
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
بلکه موضوع به موضوع
در واقع این اصطلاح " جمله عنوان"
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
که از واژه یونانی "topos" به معنایِ
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
"مکان" ریشه می‌گیره،
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
نشان از این موضوع داره
که زمانی مردم با همین اصطلاح های فضایی
به فصاحت و بلاغت نگاه می‌کردند.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
اصطلاح " در مکان اول" (در اصطلاح به معنای" اولا")
مثل این هست که در اولین مکان قصر حافظه شما.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
واقعا به نظرم شگفت انگیز اومد،
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
و واقعا درگیرش شدم.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
و به چند مسابقه حافظه دیگه رفتم.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
و این فکر به ذهنم اومد که شاید درباره این خرده فرهنگِ
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
مسابقه دهندگان حافظه، یک چیز طولانی تری بنویسم.
اما یک مشکلی وجود داشت.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
مشکل اینجا بود که مسابقه حافظه
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
ازنظر آسیب شناسانه اتفاقی ملال آوره.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(خنده)
راستش رو بخواید، مثه اینه که یه عده نشستند دور هم، و دارند کنکور میدن.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
دراماتیک ترین اتفاقی که میوفته
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
وقتی هست که یه نفر داره کنار شقیقه اش رو ماساژ میده
و من یک خبرنگارم، به یه چیزی نیاز دارم که راجع بهش بنویسم.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
می‌دونم که اتفاقات فوق العاده ای داره تو ذهنشون میوفته
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
اما بهش دسترسی ندارم.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
و متوجه شدم، اگه بخوام این داستان رو تعریف کنم
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
باید کمی خودم رو جای اونا بگذارم.
پس شروع کردم هر روزحدود ۱۵ یا ۲۰ دقیقه از وقتم رو
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
قبل از اینکه هر روز صبح بشینم و نیویورک تایمزم رو بخونم،
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
صرف این کنم که سعی کنم چیزها رو به خاطر بیارم.
شاید یک شعر
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
شاید یک اسم از یک کتاب سالانه قدیمی
که از یک شنبه بازار خریده بودم.
و دیدم به طرز تکان دهنده ای باحاله.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
هیچوقت انتظار همچین چیزی رو نداشتم.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
باحال بود، چون واقعا ربطی به تقویت حافظه نداره
کاری که می‌کنید اینه که سعی می‌کنید هرچه بیشتر و بیشتر و بیشتر
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
این تصاویر کاملا مضحک، پیش پا افتاده، خنده دار
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
و اگه خدا بخواد فراموش نشدنی درچشمان ذهنتون رو
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
خلق کنید، خیالپردازی کنید.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
و من کاملا باهاش ارتباط برقرار کردم.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
این منم که ابزار استاندارد تقویت حافظه رو پوشیدم
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
یه جفت گوش پوش هست
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
و یک سری عینک محافظ که به جز یک جفت سوراخ کوچک
روشون پوشیده شده.
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
چراکه پرت شدن حواس، بزرگترین دشمن مسابقه دهنده حافظه هست.
در نهایت برگشتم به همون مسابقه که سال قبلش پوشش داده بودم.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
و به این فکر می‌کردم که شاید واردش شدم.
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
یه جور آزمایش در خبرنگاری مشارکتی.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
گفتم شاید پی نوشتِ خوبی بشه برای تحقیقم.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
مشکل این بود که آزمایش خراب شد
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
من مسابقه رو بردم،
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
چیزی که قرار نبود اتفاق بیوفته.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(تشویق)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
حالا خیلی خوبه که
می‌تونم سخنرانی ها، شماره تلفن ها
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
و لیست خریدها رو حفظ کنم.
اما راستش این چیزا نکته اصلی نیست.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
اینها فقط یک سری حقه است.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
یه سری حقه هست که جواب میده
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
چون بر اساس قوانین بسیار ساده ای از
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
طرز کار مغز انسان، بنا شده.
و شما مجبور نیستید که قصرهای حافظه بنا کنید
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
یا کارتهای بازی رو حفظ کنید
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
تا بتونید از این آگاهی که ذهنتون چطور کار میکنه
بهره ببرید.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
ما معمولا از کسانی که حافظه خوبی دارند،
به عنوان آدمهایی با استعداد ذاتی یاد می‌کنیم.
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
اما اینطور نیست.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
حافظه خوب، یادگرفتنی است.
در اولین مرحله، ما وقتی به خاطر می‌سپاریم که توجه کنیم.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
ما وقتی به یاد می‌اوریم که عمیقا درگیر بشیم.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
ما وقتی به یاد می‌اریم که قادر باشیم
یک تجربه یا داده رو درنظر بگیریم،
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
و ببینیم چرا برای ما معنادار است.
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
چرا اهمیت داره، چرا رنگی است،
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
وقتی که قادر باشیم به شکلی تغییرش بدیم
تا در نور دریایی از چیزهای شناور در ذهنمون
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
معنا پیدا کنه.
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
وقتی که بتونیم نانواهای اسم خاص رو به نانواهای اسم عام تغییر بدیم.
قصر حافظه، تکنیک های حافظه،
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
همشون فقط میان بر هستند.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
در حقیقت، چندان میان بری هم نیستند.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
اونا جواب میدن، چون شمارو به فکر کردن وا می‌دارند.
شمارو به یه جور عمیق پردازش کردن
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
یه جور تمرکزحواس مجبورمی‌کنند.
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
چیزی که ما معمولا همینجوری در حال راه رفتن تمرین نمی‌کنیم.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
اما اینها درواقع میان‌بر نیستند.
اینجوری میشه چیزها رو به خاطر سپرد.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
و من فکر می‌کنم اگر یک چیز باقی مونده باشه که بخوا باهاتون درمیان بگذارم
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
چیزی هست که ای.پی،
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
همون آدم فراموشکاری که حتی یادش نمیومد مشکل حافظه داره،
19:25
left me with,
361
1165567
1197
با من درمیان گذاشت.
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
این ایده که،
زندگی ما مجموعی از خاطرات ماست
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
چه قدر از زندگی کوتاهمون رو
دوست داریم از دست بدیم،
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
با غرق شدن در بلک بری و آی فون،
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
با توجه نکردن به انسانی که رو به رومون نشسته
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
و داره باهامون صحبت می‌کنه
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
با اینقدر تنبلی که حاضر نیستیم
عمیقا پردازش کنیم.
اول از همه یاد گرفتم
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
که حافظه شگفت انگیزی در ما
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
نهفته شده.
اما اگر شما می‌خواهید که زندگی خاطره انگیزی داشته باشید
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
باید از اوناش باشید که
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
یادش می‌مونه که باید یادش بمونه.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
ممنونم
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7