Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Джошуа Фор: Трюки памяти, на которые способен каждый

1,736,155 views

2012-05-10 ・ TED


New videos

Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

Джошуа Фор: Трюки памяти, на которые способен каждый

1,736,155 views ・ 2012-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Yastrebtseva Редактор: Aliaksandr Autayeu
Я предлагаю вам сейчас закрыть глаза.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Представьте, что вы стоите
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
перед дверью своего дома.
Обратите внимание, какого она цвета
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
и из какого сделана материала.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Теперь представьте себе группу тучных нудистов на велосипедах.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
Они участвуют в велопробеге нудистов
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
и несутся прямо к вашей двери.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Очень важно, чтобы вы это всё действительно представили.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Они изо всех сил крутят педали, с них льётся пот,
их качает из стороны в сторону.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Они врезаются аккурат в дверь вашего дома.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Велосипеды и колеса разлетаются в разные стороны,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
спицы втыкаются где надо и где не надо.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Переступите порог вашего дома.
Войдите в прихожую или холл, что там у вас с другой стороны,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
и обратите внимание на качество освещения вокруг.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Свет падает сверху прямо на Коржика.
Коржик машет вам рукой,
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
взгромоздившись на лошадь гнедой масти.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Это говорящая лошадь.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Вы почти чувствуете, как его синий мех щекочет вам ноздри.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Вы слышите запах овсяного печенья с изюмом, которое он вот-вот запихнёт себе в рот.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Пройдите мимо него и зайдите в вашу гостиную.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Там во всей её красе
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
представьте себе Бритни Спирс.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Едва прикрытая одеждой, она танцует на журнальном столике
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
и распевает «Ещё разок, детка».
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Теперь пойдёмте за мной на кухню.
У вас на кухне вместо пола мощёная жёлтая дорога,
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
по которой из вашей духовки к вам направляются
Дороти, Жестяной Дровосек,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
Страшила и Трусливый Лев из «Волшебника из Страны Оз».
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
Они держатся за руки и вприпрыжку направляются к вам.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Представили? Теперь открывайте глаза.
Я хочу рассказать вам об очень странном соревновании,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
проводящемся каждую весну в Нью-Йорке.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Оно называется Чемпионат США по запоминанию.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Я ездил туда несколько лет назад
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
в качестве научного журналиста,
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
ожидая, видимо, что это будет чем-то вроде
Суперкубка учёных.
Участниками были кучка парней и несколько девушек
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
разных возрастов и разной степени чистоплотности.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Смех)
Они соревновались в запоминании произвольных чисел
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
после всего одного просмотра.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Они запоминали имена десятков незнакомцев.
Они за несколько минут заучивали целые стихотворения.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Они соревновались, чтобы узнать, кто быстрее всех
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
запомнит порядок карт в перетасованной колоде.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Я втихомолку восхищался: «Вот это да!
Да это же просто какие-то уродцы».
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Я решил поговорить с некоторыми участниками.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Вот этого парня зовут Эд Кук
и он приехал из Англии, где он известен,
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
как обладатель самой натренированной памяти.
Я спросил его: «Эд, а когда ты понял,
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
что у тебя есть столь незаурядные способности?»
Эд ответил: «Да нет у меня никаких способностей.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
У меня совершенно заурядная память.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Любой участник этих соревнований тебе скажет,
что у него средние способности к запоминанию.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Мы натренировали себя, чтобы демонстрировать
такое сверхъестественное мастерство запоминания.
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
Для этого мы использовали древние приёмы,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
изобретённые ещё в Греции 2500 лет назад.
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
Те же приёмы, которыми пользовался Цицерон,
когда заучивал свои речи,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
или средневековые учёные, которые заучивали книги целиком».
Я ответил: «Вот это да! А почему я никогда про такое не слышал?»
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Мы стояли за дверями зала, где проходили соревнования,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
и Эд — такой замечательный умница англичанин,
хоть и малость эксцентричный, вдруг говорит:
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
«Джош, вот ты — американский журналист.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
А ты знаком с Бритни Спирс?»
Я удивился: «Что? Нет, не знаком. А тебе это зачем?»
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
«А затем, что уж очень хочется научить Бритни Спирс
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
запоминать порядок карт в перетасованной колоде
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
и показать это всё по телевизору. И все увидят,
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
что любой человек способен этому научиться».
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Смех)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Я ему ответил: «Я, конечно, не Бритни Спирс,
но, может быть, ты меня научишь?
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Надо же с чего-то начинать».
Так началось моё очень своеобразное приключение.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Большую часть следующего года я посвятил тому,
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
чтобы не просто тренировать память,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
а ещё и изучать её особенности,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
пытаться понять, как она работает,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
почему иногда она отказывается работать,
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
и какие у неё есть скрытые резервы.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Я познакомился с кучей потрясающе интересных людей.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Вот этого мужика зовут И.П.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
У него проблемы с памятью.
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
Может даже у него самая плохая в мире память.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Дела его настолько плохи,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
что он даже не помнит, что у него проблемы с памятью.
Это просто потрясающе.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
То есть перед вами этакая необычайно трагическая личность,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
но в то же время он — живое доказательство того,
насколько наши воспоминания определяют нашу личность.
А на другом конце спектра был вот этот мужик.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Его зовут Ким Пик.
Он был прообразом героя Дастина Хоффмана в «Человеке дождя».
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Мы провели вместе полдня в библиотеке
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
в Солт-Лейк-Сити, заучивая наизусть телефонный справочник —
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
увлекательнейшее занятие.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Смех)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Потом ещё я прочёл кучу трактатов, посвящённых проблемам памяти,
написанных две с лишним тысячи лет назад
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
на латыни в античные времена
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
и позже в средневековье.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Я узнал много интересного и полезного.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Вот, например, такой факт,
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
что когда-то мысль о том,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
что память нужно тренировать и развивать,
никому не была столь чужда, как это кажется сегодня.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Было время, когда люди тратили время на свою память,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
заботливо наполняя её содержимым.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
На протяжении нескольких последних столетий
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
мы изобрели целый набор приёмов —
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
от алфавита до свитков и манускриптов,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
рукописных книг, печатного станка, фотографии,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
компьютеров и коммуникаторов —
всего того, что постепенно всё больше облегчало
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
нашу задачу сохранения и передачи воспоминаний.
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
Вплоть до того, что мы полностью сложили с себя эти обязанности,
бывшие когда-то неотъемлемой частью нашего сознания.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Эти технологии сделали возможным наш современный мир,
но они и нас изменили.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Они изменили наши культурные традиции.
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
Я даже не побоюсь утверждать, что они изменили нашу способность мыслить.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
У нас пропала необходимость что-либо запоминать
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
и иногда кажется, что мы забыли как это делается.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Одним из последних мест на Земле,
где вы ещё найдёте людей, увлечённых этой проблемой
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
тренировки и развития памяти,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
как раз и является вот это уникальное состязание по запоминанию.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
В нём нет даже ничего уникального —
такие соревнования проводятся по всему миру.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Я был покорён. Мне хотелось узнать, как эти парни такого добились.
Несколько лет назад исследовательская группа Университетского колледжа Лондона
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
собрала таких чемпионов по запоминанию вместе в одну лабораторию.
Им хотелось узнать:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
неужели у этих людей мозги как-то иначе устроены,
чем у нас с вами?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Ответ получился отрицательный.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Может быть тогда они умнее нас с вами?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Они устроили им тесты на определение умственных способностей.
Оказалось, что нет — не умнее они.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Впрочем, одна разница всё же была замечена
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
между умственными способностями этих чемпионов
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
и людей из контрольной группы, с которыми производили сравнение.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Чемпионов протестировали на томографе
и сканировали их мозг в процессе запоминания
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
чисел, лиц людей и фотографий снежинок.
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
Сканирование показало, что у чемпионов по запоминанию
активизировались другие участки мозга,
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
нежели чем у остальных людей.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Было замечено, что они использовали, или казалось, что использовали,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
часть мозга, отвечающую за пространственную память и перемещения.
08:26
Why?
150
506790
1159
Почему? И можем ли мы извлечь что-то полезное из этой информации?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Соревнования по запоминанию
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
очень похожи на своего рода гонку вооружений,
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
когда из года в год кто-нибудь придумывает
всё новые и новые способы быстрейшего запоминания,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
а остальные конкуренты вынуждены его догонять.
Это мой друг Бэн Придмор —
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
трёхкратный чемпион мира по запоминанию.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Здесь перед ним на столе лежат
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
36 колод перетасованных игральных карт,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
порядок которых он будет пытаться запомнить в отведённый час,
используя отточенные приёмы собственного изобретения.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Он использовал похожую технику,
чтобы запомнить точный порядок
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
4140 произвольных двоичных чисел
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
за полчаса.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Да.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
И несмотря на то, что существует множество приёмов запоминания
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
для участия в таких соревнованиях,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
все эти различные техники
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
сводятся к тому,
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
что психологи называют развивающим кодированием.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Этот приём можно легко продемонстрировать с помощью забавного парадокса,
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
известного под названием парадокс Булочкина/булочника.
Вот в чём его суть.
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Если я попрошу двух людей запомнить одно и то же слово,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
и скажу одному:
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
«Запомни, что этого человека зовут Булочкин».
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Фамилия у него такая.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
А другому человеку я скажу: «Запомни, что этот человек — булочник».
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
А позже я пойду и спрошу этих людей:
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
«Помните то слово,
что я просил вас запомнить?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Вы помните, что это было за слово?»
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Вероятность того, что тот, кому я сказал, что фамилия человека была Булочкин,
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
вспомнит это слово меньше,
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
чем у того, кому я сказал, что он булочник по профессии.
Одно и то же слово, но странно, что запоминается по-разному.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
В чём тут дело?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Фамилия Булочкин для вас ничего не значит.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Она абсолютно оторвана
от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
А вот известное всем слово булочник.
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
Мы знаем булочников.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Булочники носят забавные белые колпаки.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
У булочников руки испачканы в муке.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Булочники вкусно пахнут, приходя с работы.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Возможно, вы даже знакомы с каким-нибудь булочником.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
И когда мы впервые слышим это слово,
мы сразу начинаем оставлять ассоциативные зацепки,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
которые позже помогут нам выудить эту информацию.
Искусство запоминания,
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
на котором построены все эти соревнования,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
как и искусство запоминания фактов в повседневной жизни,
заключается в том, чтобы превратить Булочкиных
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
в булочников.
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
Вы берёте информацию, оторванную от контекста,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
не несущую для вас никакой смысловой или значимой нагрузки,
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
и превращаете её во что-то,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
что имеет для вас смысл,
что как-то соотносится с другой информацией у вас в голове.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Одна из наиболее детальных методик такого запоминания
была изобретена 2500 лет назад в Древней Греции.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Она называется дворец памяти.
Вот история её создания.
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Когда-то раз поэт по имени Симонид
отправился на банкет.
Вообще-то его пригласили для развлечения, потому что в те времена,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
если вы хотели закатить супер-дупер вечеринку,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
вы не приглашали диджея, а приглашали поэта.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Он вышел на сцену, прочёл наизусть стихотворение, потом вышел из зала,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
и в этот самый момент банкетный зал рухнул
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
и все, кто находился внутри, погибли.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
И они не просто погибли,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
а их тела были искалечены до неузнаваемости.
Никто не знал, кто конкретно находился внутри,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
никто не мог указать, где кто сидел.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Тела невозможно было должным образом похоронить.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Горе на горе сидит и горем погоняет.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Симонид стоит рядом с развалинами,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
единственный оставшийся в живых среди руин,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
закрывает глаза и вдруг понимает,
что перед его мысленным взором предстают все гости,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
присутствовавшие на банкете, и то, где они сидели.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
И он стал брать родственников за руки
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
и проводить их через руины к их любимым.
В этот момент Симонид осознал одну вещь,
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
которая, я думаю, нам всем интуитивно знакома.
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
Несмотря на то, что у всех у нас дела обстоят неважно
с запоминанием имён, телефонных номеров
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
и подробных инструкций от коллег по работе,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
у нас замечательная зрительная и пространственная память.
Если бы я попросил вас повторить первые 10 слов
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
истории про Симонида, которую я вам только что рассказал,
вам скорее всего пришлось бы туго.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Но я могу поспорить,
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
что если я попрошу вас вспомнить,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
кто сидит верхом на говорящей гнедой лошади
у вас в гостиной в этот самый момент,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
вы это себе представите.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Весь смысл дворца памяти заключается в том,
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
чтобы создать эту воображаемую конструкцию перед вашим мысленным взором
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
и заполнить её образами тех вещей,
которые вы хотите запомнить.
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
И чем более сумасшедшее, странное, причудливое,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
забавное, похабное или противное изображение у вас получится,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
тем больше оно вам запомнится.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Этому совету уже более 2000 лет и он встречается
в самых ранних латинских работах, посвящённых запоминанию.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Так как же это работает?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Представьте себе, что вас пригласили выступить
на главной сцене конференции TED,
и вы хотите выступать без бумажки
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
и выучить своё выступление так, как это сделал бы Цицерон,
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
если бы его пригласили на TEDxRome 2000 лет назад.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Вы можете начать с представления себя
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
стоящим перед дверью вашего дома.
Вы придумываете какую-нибудь совершенно сумасшедшую,
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
дурацкую, незабываемую историю,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
которая напомнит вам, что в первую очередь
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
вы хотели рассказать про это странное соревнование.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Потом вы зайдёте в дом
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
и перед вами предстанет образ Коржика,
сидящего верхом на Мистере Эде.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
И это напомнит вам,
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
что вы собирались представить вашего друга Эда Кука.
А затем перед вами возникнет образ Бритни Спирс,
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
чтобы напомнить смешную историю, которую вы хотели рассказать.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Потом вы идёте на кухню,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
и четвёртая тема вашего выступления о том,
в какое удивительное приключение вы попали
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
за последний год, и каких друзей встретили на своём пути.
Именно так римские ораторы заучивали свои выступления:
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
не слово в слово, потому что так только ещё больше запутаешься,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
а от одной темы к другой.
Даже само словосочетани «вводное предложение» [topic]
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
происходит от греческого слова «topos»,
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
что в переводе означает «место».
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Этакий осколок прошлого, напоминающий о временах,
когда говоря об ораторском искусстве и искусстве риторики,
люди мыслили такими пространственными категориями.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Выражение «в первую очередь» относится к тому,
что в вашей памяти занимает первое место.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Мне всё это казалось просто удивительным
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
и я очень этим увлёкся.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Я съездил на ещё несколько соревнований по запоминанию.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
У меня появилась идея написать больше, чем просто статью,
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
об этом сообществе участников таких соревнований.
Но была одна проблема.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
И проблема эта в том, что эти соревнования
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
патологически скучны.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Смех)
Я не шучу. Всё это напоминает группу людей, сдающих ЕГЭ.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Самый драматичный момент состязания —
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
когда один из участников начинает массировать свои виски.
Но я же журналист, мне же нужно о чём-то писать.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Я знаю, что в головах у всех этих людей происходят
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
потрясающие вещи, но у меня нет к ним доступа.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
И я понял, что если я хочу рассказать эту историю,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
мне надо немного побыть в их шкуре.
Я начал понемногу тренироваться. Сначала по 15-20 минут
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
каждое утро, прежде чем взять в руки Нью-Йорк Таймс,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
я пытался что-нибудь запомнить или заучить.
Это могло быть стихотворение.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Это могли быть имена из старого школьного альбома,
купленного на толкучке.
И меня всё это увлекло с невероятной силой.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Кто бы мог подумать.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Привлекательность была не в том, что я тренировал память.
Вы постоянно улучшаете вашу способность к творчеству,
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
к придумыванию этих абсолютно идиотских,
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
похабных, смешных, а главное незабываемых образов,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
которые будут представать вашему мысленному взору.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Я очень этим увлёкся.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Вот я в полной экипировке участника соревнований.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Шумопоглощающие наушники
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
и полностью изолированные защитные очки:
оставлены только две малюсенькие дырочки,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
потому что отвлечение внимания — самый большой враг соревнующихся.
Я вернулся на тот же турнир, о котором писал годом раньше.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
И решил, что я могу попробовать поучаствовать —
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
в качестве социального журналистского эксперимента.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Может получиться хороший эпилог к моему расследованию.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Проблема в том, что эксперимент встал с ног на голову.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Я выиграл этот турнир,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
тогда как такого просто не должно было случиться.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Аплодисменты)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Это, конечно, приятно
уметь заучивать наизусть речи,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
запоминать номера телефонов и списки необходимых покупок,
но дело в общем-то не в этом.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Это всё просто уловки.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Приёмы, которые работают,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
потому что они основаны на очень простых принципах
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
работы мозга.
И вам совсем не обязательно строить дворцы памяти
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
или запоминать порядок карт в колоде,
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
чтобы воспользоваться этим простым пониманием того,
как устроен и работает ваш мозг.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Мы часто говорим о людях с феноменальной памятью
как будто у них есть некий природный дар,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
но это не так.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Великолепную память можно развить.
На самом элементарном уровне мы запоминаем, когда мы концентрируемся.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
Мы запоминаем, когда мы чем-то очень увлечены.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Мы запоминаем, когда нам понятно,
почему та или иная информация или опыт
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
важны для нас,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
что в них особенного, в чём их яркость.
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
Когда мы можем преобразить их таким образом,
что они приобретут смысл в свете всей остальной информации,
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
которой занят наш мозг.
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
Когда мы сможем превратить Булочкиных в булочников.
Дворец памяти и другие приёмы запоминания —
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
это всего лишь мелкие хитрости.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Да по сути это даже и не хитрости никакие.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Эти приёмы работают, потому что они заставляют вас работать.
Они заставляют вас обращаться к глубинам подсознания,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
вызывая тем самым состояние полноты сознания,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
которое мы обычно не практикуем в повседневной жизни.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Но никаких хитростей не существует.
Только так и можно что-то запомнить.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Я хотел бы, чтобы вы запомнили из моего выступления то,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
что мне самому запомнилось при встрече с И.П. —
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
человеком, потерявшим память настолько, что он даже не помнит,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
что у него есть проблемы с памятью.
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
Наша жизнь —
это собрание наших воспоминаний.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Сколько мы готовы ещё потерять
из нашей и без того короткой жизни
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
на проверку сообщений в Blackberry или iPhone,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
не обращая внимания на живых людей, сидящих напротив,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
разговаривающих с нами,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
продолжая быть настолько ленивыми, что оказаться
неспособными к глубокому мышлению?
Я на собственном опыте убедился,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
что в каждом из нас дремлют
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
необычайные способности к запоминанию.
И если мы хотим прожить запоминающуюся жизнь,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
нам нужно быть людьми,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
которые помнят о том, что нужно помнить.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Спасибо.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7