Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,767,804 views ・ 2012-05-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Paravee Asava-Anan
ผมอยากให้ทุกคนลองหลับตา
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
นึกภาพว่าคุณกำลังยืน
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
อยู่หน้าประตูบ้านของคุณเอง
ขอให้คุณสังเกตสีของประตู
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
สังเกตว่าประตูทำจากวัสดุอะไร
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
ทีนี้ลองนึกภาพคนอ้วนเปลือยกลุ่มหนึ่งกำลังขี่จักรยานอยู่
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
พวกเขากำลังแข่งขันปั่นจักรยานเปลือย
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
และกำลังมุ่งหน้าไปยังประตูบ้านของคุณ
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
ผมอยากให้คุณจินตนาการจนเห็นภาพนี้จริงๆ
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
พวกเขาปั่นด้วยความเร็วสูง เหงื่อโทรมกาย
กระเด้งกระดอนใหญ่เลย
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
แล้วในที่สุดก็ชนโครมเข้าที่ประตูบ้านคุณ
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
จักรยานกระเด็นเกลื่อนกลาด ล้อหลุดกลิ้งผ่านคุณไป
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
ซี่ล้อกระจายไปทั่ว
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
ทีนี้ลองก้าวข้ามธรณีประตูของคุณ
เข้าไปสู่ห้องโถง ทางเดิน หรืออะไรก็ตามที่อยู่อีกฟาก
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
ลองพิจารณาลำแสง
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
ที่สาดส่องมายังเจ้าตัวคุกกี้ มอนสเตอร์
คุกกี้ มอนสเตอร์โบกมือให้คุณ
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
จากบนหลังม้าสีแทนที่เขานั่งอยู่ มันเป็นม้าพูดได้
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
ขนสีฟ้าของเขาปลิวมาโดนจมูกของคุณจนรู้สึกจั๊กจี้
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
คุณได้กลิ่นคุกกี้ข้าวโอ๊ตกับลูกเกด ที่เขากำลังจะเขมือบเข้าปาก
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
เดินผ่านเขาไปทางห้องนั่งเล่นของคุณ
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
ในห้องนั่งเล่น ใช้จินตนาการให้เต็มที่
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
จนคุณเห็นบริตนี่ย์ สเปียส์
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
เธอนุ่งน้อยห่มน้อย กำลังเต้นอยู่บนโต๊ะกาแฟของคุณ
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
และร้องเพลง "Hit Me Baby One More Time"
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
ทีนี้ตามผมมาในครัวของคุณ
ในครัวของคุณ ตอนนี้มีถนนปูอิฐสีเหลืองพาดผ่าน
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
อะไรบางอย่างกำลังเดินออกจากเตาอบมาหาคุณ
โดโรธี มนุษย์สังกะสี
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
หุ่นไล่กา และสิงโตจากเรื่องพ่อมดออสซ์
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
กำลังจับมือกันกึ่งเดินกึ่งกระโดดตรงมาหาคุณ
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
โอเคครับ ลืมตาได้
ผมอยากเล่าให้คุณฟัง เรื่องการแข่งขันประหลาดๆ
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
ที่จัดขึ้นทุกฤดูใบไม้ผลิในเมืองนิวยอร์ก
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
งานนี้เรียกว่า การชิงแชมป์นักจำแห่งสหรัฐอเมริกา (United States Memory Championship)
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
ผมไปทำข่าวการแข่งขันนี้เมื่อสองสามปีก่อน
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
ในฐานะผู้สื่อข่าวสายวิทยาศาสตร์
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
โดยคาดหวังว่า งานนี้คงน่าตื่นเต้น
เหมือนการแข่งซุเปอร์โบวล์ของนักปราชญ์ขั้นเทพ
ปรากฏว่า คนเหล่านี้ คือผู้ชายกลุ่มใหญ่ กับผู้หญิงไม่กี่คน
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
ที่มีความหลากหลายสูงมาก ทั้งเรื่องอายุ และระดับการรักษาสุขอนามัย
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(เสียงหัวเราะ)
พวกเขาจำตัวเลขสุ่มนับร้อยๆ ตัว
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
หลังจากมองดูแค่ครั้งเดียว
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
พวกเขาจำชื่อคนแปลกหน้าจำนวนไม่รู้กี่โหลต่อกี่โหล
จำบทกวีทั้งบทภายในสองสามนาที
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
พวกเขาแข่งกันเพื่อดูว่าใครจะสามารถ
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
จำลำดับของไพ่ในกองที่สับแล้วได้เร็วที่สุด
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
ผมแบบ... โอ้ นี่มันเหลือเชื่อ
คนพวกนี้ต้องเป็นมนุษย์ประหลาดแน่ๆ
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
แล้วผมก็เริ่มคุยกับผู้เข้าแข่งขันสองสามคน
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
ชายคนนี้ชื่อเอ็ด คุก
มาจากอังกฤษ
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
เขาเป็นหนึ่งในคนที่ฝึกฝนความจำมาดีที่สุด
ผมถามเขาว่า "เอ็ด คุณรู้ตัวเมื่อไหร่
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
ว่าคุณเป็นนักปราชญ์ขั้นเทพ?"
เอ็ดตอบมาว่า "ผมไม่ใช่นักปราชญ์ขั้นเทพ
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
ที่จริงผมมีความจำดีปานกลางเท่านั้นแหละ
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
ทุกคนที่มาแข่งในงานนี้
จะพูดเหมือนกันหมด ว่าเขาความจำดีปานกลาง
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
แต่เราทุกคนล้วนฝึกฝนตัวเอง
ให้สามารถจำได้ดีอย่างน่าอัศจรรย์
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
โดยใช้เทคนิคโบราณ
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
ที่ถูกคิดค้นขึ้นมาในประเทศกรีซเมื่อ 2,500 ปีก่อน
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
เทคนิคเดียวกับที่ซิเซโรใช้
ในการจดจำปาฐกถาที่เขาจะพูด
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
และที่นักวิชาการในยุคกลาง ใช้เพื่อช่วยจำหนังสือทั้งเล่ม
ผมได้ฟังก็แบบ "โว้ว ทำไมผมไม่เคยได้ยิน เรื่องนี้มาก่อนเลยเนี่ย?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
แล้วเราก็ออกมายืนกันหน้าหอประชุมที่ใช้จัดการแข่งขัน
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
แล้วเอ็ด ชายนิสัยดี ฉลาดหลักแหลม
แต่ท่าทางประหลาด จากประเทศอังกฤษ
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
พูดกับผมว่า "โจช คุณเป็นนักข่าวอเมริกัน
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
คุณสนิทกับบริตนีย์ สเปียส์ไหม?"
ผมแบบ "อะไรนะ? ไม่อ่ะ ทำไมเหรอ?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"เพราะผมอยากจะสอนบริตนีย์ สเปียส์
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
ให้จำลำดับของไพ่ในกองที่สับแล้ว
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
ออกโทรทัศน์ในอเมริกา
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
เพื่อพิสูจน์ให้โลกเห็นว่าใครๆ ก็ทำอย่างนี้ได้"
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(เสียงหัวเราะ)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
ผมเลยบอกว่า "เอ่อ ผมไม่ใช่บริตนีย์ สเปียส์
แต่คุณจะลองสอนผมดูก็ได้นะ
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
คือ คุณต้องลองกับใครสักคนก่อน ใช่ไหมล่ะ?"
และนั่นคือจุดเริ่มต้นของการเดินทาง ที่แสนประหลาดของผม
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
กลายเป็นว่า ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ในปีถัดมา
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
ไม่เพียงแต่ฝึกฝนความจำของผม
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
แต่ยังศึกษาค้นคว้าเกี่ยวกับความจำ
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
เพื่อพยายามเข้าใจว่ามันทำงานอย่างไร
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
ทำไมบางครั้งมันจึงทำงานได้ไม่ดี
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
และมันมีศักยภาพแค่ไหน
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
ผมพบคนที่น่าสนใจสุดๆ มากมาย
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
ผู้ชายคนนี้ชื่อว่า อี.พี.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
เขาเป็นโรคความจำเสื่อม
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
และน่าจะเป็นคนที่ความแย่ที่สุดในโลก
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
ความจำของเขาแย่มาก
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
ถึงขั้นที่เขาจำไม่ได้ว่าเขามีปัญหาเรื่องความจำ
ซึ่งน่าทึ่งมาก
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
ชีวิตของเขาน่าเศร้าอย่างเหลือเชื่อ
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
แต่เขาก็เป็นหน้าต่างที่ทำให้เราเห็น
ว่าความทรงจำสำคัญกับความเป็นตัวตนของเราแค่ไหน
ในขั้วตรงกันข้าม ผมพบผู้ชายคนนี้
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
นี่คือคิม พีค (Kim Peek)
เขาคือที่มาของตัวละครที่รับบท โดยดัสติน ฮอฟแมนในเรื่อง Rain Man
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
บ่ายวันหนึ่ง เรานั่งจำชื่อในสมุดโทรศัพท์อยู่ด้วยกัน
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
ที่ห้องสมุดสาธารณะ เมืองซอลท์ เลค ซิตี้
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
สนุกมากเลยนะ
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(เสียงหัวเราะ)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
แล้วผมก็ย้อนไปอ่านหนังสือโบราณต่างๆ เกี่ยวกับความทรงจำ
หนังสือพวกนี้เขียนขึ้นมานานกว่า 2,000 ปีที่แล้ว
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
ในภาษาละติน ตั้งแต่ยุคโบราณ
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
และต่อมาในยุคกลาง
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
ผมได้เรียนรู้อะไรๆ ที่น่าสนใจมากมาย
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
เรื่องน่าสนใจเรื่องหนึ่งที่ผมได้รู้คือ
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
สมัยก่อนนี้
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
การมีความจำที่ได้รับการฝึกฝน ขัดเกลา และปลูกฝังอย่างดี
ไม่ใช่เรื่องแปลกอย่างที่ทุกวันนี้เรารู้สึกกัน
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
สมัยก่อน คนเราทุ่มเทฝึกฝนความจำ
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
เพียรพยายามพัฒนาจิตของตน
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
ไม่กี่พันปีมานี้เอง
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
ที่เราเริ่มพัฒนาเทคโนโลยีหลากหลาย
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
ตั้งแต่ตัวอักษรไปถึงม้วนกระดาษ
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
หนังสือที่เขียนด้วยลายมือ แท่นพิมพ์ ภาพถ่าย
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
คอมพิวเตอร์ และสมาร์ทโฟน
ซึ่งทำให้มันง่ายขึ้นเรื่อยๆ
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
ที่จะเก็บความจำไว้นอกสมอง
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
และยกสิ่งที่เป็นความสามารถ
ขั้นพื้นฐานของมนุษย์ข้อนี้ ให้เทคโนโลยีทำแทน
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
เทคโนโลยีเหล่านี้ทำให้โลกสมัยใหม่เกิดขึ้นได้
แต่มันก็เปลี่ยนแปลงเราไปด้วย
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
มันเปลี่ยนเราในแง่วัฒนธรรม
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
และผมว่า มันเปลี่ยนกระบวนการคิดเราด้วย
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
เมื่อเราไม่จำเป็นต้องจำอะไรมากมายนัก
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
บางทีก็ดูเหมือนเราลืมวิธีจำไป
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
ที่สุดท้ายบนโลกนี้
ที่คุณจะยังได้เห็นคนที่หลงใหล
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
เรื่องการฝึกฝน ขัดเกลา และปลูกฝังความจำ
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
ก็คือที่การแข่งขันความจำนี่แหละ
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
ที่จริงงานนี้ไม่ใช่งานเดียว
มีการแข่งขันแบบนี้อยู่ทั่วโลก
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
ผมทึ่งกับคนพวกนี้ และอยากรู้ว่าเขาทำได้อย่างไร
สองสามปีที่แล้ว นักวิจัยกลุ่มหนึ่งที่ University College กรุงลอนดอน
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
พาแชมป์ความจำหลายคนมาที่แล็บ
พวกเราอยากรู้ว่า
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
สมองของคนพวกนี้แตกต่าง
จากคนทั่วไปอย่างเราๆ ในแง่โครงสร้างหรือกายวิภาคหรือเปล่า?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
คำตอบคือ ไม่
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
คนพวกนี้ฉลาดกว่าพวกเราหรือเปล่า?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
นักวิจัยให้พวกเขาทำแบบทดสอบทางปัญญามากมาย
คำตอบคือ ก็ไม่ได้ฉลาดไปกว่ากันเท่าไหร่
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
แต่มีความแตกต่างอย่างหนึ่งที่น่าสนใจ และบอกอะไรเราได้เยอะมาก
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
นั่นคือ ความแตกต่างในสมองของแชมป์นักจำ
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
กับกลุ่มควบคุมที่นำมาเปรียบเทียบ
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
เมื่อนำคนสองกลุ่มนี้ไปเข้าเครื่อง fMRI
สแกนสมองด้วยคลื่นแม่เหล็ก
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
ขณะที่พวกเขาจดจำตัวเลข ใบหน้าคน และรูปผลึกหิมะ
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
นักวิจัยพบว่า สมองของแชมป์นักจำ
มีการทำงานในจุดที่แตกต่าง
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
จากคนทั่วไป
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
ดูเหมือนว่าแชมป์นักจำจะใช้สมอง
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
ส่วนที่ใช้ในการจำภาพพื้นที่และการนำทาง
08:26
Why?
150
506790
1159
ทำไมล่ะ? แล้วเราจะเรียนรู้อะไรจากข้อค้นพบนี้ได้ไหม?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
การแข่งขันชิงแชมป์ความจำนั้น
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
ก็เหมือนการแข่งขันสร้างและสะสมอาวุธ
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
ทุกๆ ปี ใครคนหนึ่งจะคิดค้นวิธีใหม่
เพื่อให้จำได้มากขึ้นและเร็วขึ้น
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
แล้วคนอื่นที่เหลือก็ต้องพยายามตีตื้น
นี่คือเพื่อนของผม ชื่อ เบน พริดมอร์
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
นักจำแชมป์โลกสามสมัย
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
บนโต๊ะตรงหน้าเขา
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
มีไพ่ที่สับแล้ว 36 สำรับ
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
ที่เขาต้องพยายามจำให้ได้ภายในหนึ่งชั่วโมง
โดยใช้เทคนิคที่เขาคิดค้นขึ้นและฝึกฝนจนชำนาญ
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
เขาใช้เทคนิคคล้ายกันนี้
จำลำดับที่ถูกต้องทั้งหมด
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
ของตัวเลขฐานสองที่สุ่มขึ้นมา 4,140 ตัว
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
ภายในครึ่งชั่วโมง
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
ใช่ครับ
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
และแม้จะมีวิธีแตกต่างหลากหลาย
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
ในการจำสิ่งต่างๆ ในการแข่งขันนี้
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
ทุกอย่าง ทุกเทคนิคที่ใช้กัน
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
ที่สุดแล้วก็มาจากแนวคิด
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
ที่นักจิตวิทยาเรียกว่า การเข้ารหัสอย่างละเอียดลึกซึ้ง
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
ซึ่งอธิบายได้ด้วยตัวอย่างเก๋ๆ
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
ที่เรียกว่า ปฏิทรรศน์ เรื่อง Baker กับ baker
มันเป็นอย่างนี้ครับ
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
ถ้าผมบอกให้คนสองคนจำคำคำเดียวกัน
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
ผมบอกคุณว่า
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"ให้จำว่ามีผู้ชายคนหนึ่งชื่อ เบเกอร์ (Baker)"
09:48
That's his name.
175
588787
1482
นั่นคือชื่อเขา
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
แล้วผมบอกคุณว่า "ให้จำว่ามีผู้ชายคนหนึ่ง มีอาชีพเป็น เบเกอร์ (baker) หรือ คนทำขนมปัง"
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
เมื่อเวลาผ่านไป ผมกลับมาถามคุณใหม่
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
ผมถามว่า "คุณจำคำนั้นได้ไหม
ที่ผมบอกคุณสักพักก่อนหน้านี้?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
คุณจำได้ไหมว่าคำนั้นคืออะไร?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
คนที่ผมบอกว่า ผู้ชายคนนี้ชื่อเบเกอร์ (Baker)
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
จำคำว่าเบเกอร์ (Baker) ไม่ค่อยได้
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
เมื่อเทียบกับคนที่ผมบอกว่า เขาทำงานเป็นเบเกอร์ (baker) หรือคนทำขนมปัง
คำคำเดียวกัน แต่คนจำได้มากน้อยต่างกัน แปลกไหมครับ
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
มันเกิดอะไรขึ้น?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
นั่นเพราะชื่อเบเกอร์ (Baker) ไม่ได้มีความหมายอะไรกับคุณ
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
มันไม่ได้เชื่อมโยง
กับความทรงจำอื่นใดในหัวคุณเลย
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
แต่สามัญนาม คำว่าเบเกอร์ (baker)
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
เรารู้ว่ามันหมายถึงคนทำขนมปัง
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
ที่ใส่หมวกตลกๆ สีขาว
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
มีแป้งเลอะมือ
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
มีกลิ่นขนมอบหอมๆ ติดตัวมาเวลากลับบ้าน
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
หรือเราอาจจะรู้จักคนทำขนมปังสักคน
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
และเมื่อเราได้ยินคำนี้ครั้งแรก
เราก็สร้างความเชื่อมโยงเหล่านี้ขึ้น
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
ซึ่งทำให้ในวันหน้าเราดึงความจำเรื่องนี้ขึ้นมาได้ง่ายกว่า
ศาสตร์และศิลป์ของสิ่งที่เกิดขึ้น
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
ในการแข่งขันชิงแชมป์นักจำ
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
และการจำสิ่งต่างๆ ในชีวิตประจำวัน
ก็คือการหาทางแปรรูปคำว่าเบเกอร์ (Baker) ที่เป็นชื่อคน
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
ให้เป็นเบเกอร์ (baker) ที่แปลว่าคนทำขนมปัง
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
เพื่อนำข้อมูลที่ขาดบริบท
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
ความสำคัญ หรือความหมาย
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
แล้วแปรรูปในทางใดทางหนึ่ง
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
ให้มันมีความหมายขึ้นมา
ในบริบทของสิ่งอื่นที่คุณมีอยู่ในหัว
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
หนึ่งในเทคนิคอันปราณีตสำหรับช่วยจำนี้
มีอายุราว 2,500 ปี ย้อนไปในสมัยกรีกโบราณ
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
โดยมีชื่อเรียกว่า วังแห่งความจำ
มีเรื่องเล่าถึงที่มาของเทคนิคนี้ว่า
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
กวีคนหนึ่ง ชื่อไซโมนิดิส
ได้ไปงานเลี้ยงงานหนึ่ง
เราถูกว่าจ้างให้ไปขับกล่อมแขกผู้มีเกียรติ
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
เพราะสมัยก่อน ถ้าคุณอยากจัดปาร์ตี้มันส์สุดเหวี่ยง
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
คุณไม่จ้างดีเจหรอก คุณต้องจ้างกวี
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
ไซโมนิดิสยืนขึ้น ร่ายบทกวีปากเปล่าจากความจำ เสร็จแล้วก็เดินออกไปจากประตู
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
ทันใดนั้น ห้องโถงที่จัดงานเลี้ยงก็ถล่มลงมา
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
ทุกคนในงานเสียชีวิตหมด
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
ซากปรักหักพังไม่เพียงคร่าชีวิตทุกคนเท่านั้น
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
แต่ยังทำลายศพจนเละเกินกว่าจะจำได้ว่าใครเป็นใคร
ไม่มีใครบอกได้ ว่ามีใครอยู่ในนั้นบ้าง
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
ไม่มีใครบอกได้ว่าใครนั่งอยู่ตรงไหน
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
ญาติก็ไม่สามารถนำศพไปฝังให้เรียบร้อยได้
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
เป็นโศกนาฏกรรมซ้ำซ้อนจริงๆ
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
ไซโมนิดิสยืนอยู่ข้างนอก
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
เป็นผู้รอดชีวิตคนเดียว ท่ามกลางซากปรักหักพัง
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
เขาหลับตาลง แล้วก็ตระหนักว่า
ภาพในความทรงจำของเขา
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
มองเห็นว่าแขกแต่ละคนนั่งอยู่ตรงไหนในงานเลี้ยง
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
แล้วเขาก็จูงมือญาติของผู้เสียชีวิต
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
พาไปหาศพของคนที่เขารัก ท่ามกลางซากปรักหักพัง
สิ่งที่ไซโมนิดิสค้นพบในขณะนั้น
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
คือสิ่งที่ผมคิดว่าเราล้วนรู้อยู่ลึกๆ ในใจอยู่แล้ว
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
นั่นคือ แม้ว่าเราจะความจำแย่
เมื่อให้จำชื่อคนและหมายเลขโทรศัพท์
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
และคำอธิบายวิธีการต่างๆ จากเพื่อนร่วมงานให้ครบถ้วน
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
แต่เรามีความจำด้านภาพและสถานที่ที่ยอดเยี่ยมมาก
ถ้าผมให้คุณนึกถึงคำ 10 คำแรก
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
ในเรื่องไซโมนิดิสที่ผมเพิ่งเล่าไป
คุณคงนึกไม่ค่อยออกหรอก
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
แต่ผมพนันได้เลยว่า
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
ถ้าผมให้คุณนึก
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
ว่าใครกำลังนั่งอยู่บนหลังม้าสีแทน
ในห้องโถงที่บ้านคุณ
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
คุณจะมองเห็นภาพทันที
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
หลักการเบื้องหลังเทคนิควังแห่งความจำ
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
ก็คือการจินตนาการภาพอาคารแห่งหนึ่งไว้ในใจ
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
แล้วเอาภาพต่างๆ
ของสิ่งที่คุณต้องการจำใส่เข้าไป
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
ยิ่งเป็นภาพที่บ้าบอ แปลก ประหลาด
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
ตลก เซ็กซี่ มีกลิ่นฉุนเฉียวมากเท่าไหร่
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
มันก็ยิ่งลืมไม่ลงมากเท่านั้น
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
คำแนะนำนี้มีมานานกว่า 2,000 ปีแล้ว
ย้อนไปถึงหนังสือโบราณภาษาละตินที่ว่าด้วยความจำ
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
เอาล่ะ แล้วเทคนิคนี้มันทำงานอย่างไร?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
สมมติว่าคุณได้รับเชิญ
ให้มายืนบนเวที TED แห่งนี้เพื่อกล่าวปาฐกถา
คุณอยากพูดจากความจำของคุณ ไม่ใช่โพย
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
และจะพูดอย่างที่ซิเซโรน่าจะทำ
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
ถ้าเขาได้รับเชิญไปพูดที่ TEDx Rome เมื่อ 2,000 ปีก่อน
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
สิ่งที่คุณอาจจะทำ
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
คือจินตนาการตัวคุณเองอยู่ที่ประตูหน้าบ้านของคุณ
แล้วนึกถึงภาพอะไรที่
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
บ้าสุดๆ ตลกสุดๆ หรือจำได้ติดตาไม่ลืม
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
เพื่อใช้เตือนให้คุณจำได้ว่า สิ่งแรกที่คุณอยากพูดถึง
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
คือการแข่งขันที่แปลกประหลาดสุดๆ
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
แล้วคุณก็เดินเข้าไปในบ้าน
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
เห็นเจ้าปีศาจคุกกี้ มอนสเตอร์
อยู่บนหลังม้าชื่อมิสเตอร์ เอ็ด
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
เพื่อเตือนให้คุณจำได้
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
ว่าคุณอยากพูดถึงเพื่อนของคุณชื่อเอ็ด คุก
แล้วคุณก็เห็นภาพบริทนีย์ สเปียร์ส
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
ที่ทำให้คุณจำตัวอย่างขำๆ ที่คุณอยากเล่าได้
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
คุณเดินเข้าไปในครัว
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
และหัวข้อที่สี่ที่คุณจะพูดคือ
การเดินทางที่แปลกประหลาดที่คุณผ่านมาเป็นเวลาหนึ่งปี
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
โดยมีเพื่อนๆ ของคุณคอยช่วยให้คุณจำสิ่งเหล่านี้ได้
นี่คือวิธีที่นักพูดชาวโรมันจดจำปาฐกถาของเขา
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
ไม่ใช่จำคำต่อคำ ซึ่งจะทำให้คุณสับสน
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
แต่จำใจความสำคัญเป็นรายหัวข้อ (topic)
ที่จริง คำว่า ประโยคใจความสำคัญ (Topic sentence)
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
นั้นมาจากรากศัพท์ภาษากรีกว่า "topos"
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
ซึ่งแปลว่า สถานที่
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
นั่นเป็นเบาะแสที่ชี้ว่า
เมื่อก่อนคนเราคิดถึงสุนทรพจน์และวาทศิลป์
โดยใช้ถ้อยคำที่เกี่ยวกับสถานที่
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
วลีที่ว่า "in the first place" ที่แปลว่า ตั้งแต่แรก
ก็หมายถึงจุดแรกในวังแห่งความจำของเรา
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
ผมคิดว่าเรื่องนี้น่าสนใจมาก
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
และผมก็หลงใหลเรื่องนี้มาก
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
ผมไปงานแข่งขันความจำแบบนี้อีกสองสามที่
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
แล้วก็เกิดความคิดว่าผมน่าจะเขียนบทความ ที่ยาวกว่าเดิม
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
เกี่ยวกับวัฒนธรรมกลุ่มย่อย ของนักแข่งขันชิงแชมป์ความจำ
แต่มันมีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
นั่นคือ การแข่งขันความจำ
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
เป็นการแข่งขันที่น่าเบื่ออย่างแสนสาหัส
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(เสียงหัวเราะ)
จริงๆ นะครับ มันเหมือนกับเอาคนจำนวนมาก มานั่งทำข้อสอบเข้ามหาวิทยาลัย
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
คือ เหตุการณ์ที่น่าตื่นตาตื่นใจสุดๆ แล้ว ก็คือ
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
ตอนที่ใครสักคนเริ่มนวดขมับของเขา แค่นั้นแหละ
แล้วผมเป็นนักข่าวนะ ผมต้องการเรื่องไปเขียนข่าว
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
ผมรู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นเยอะแยะเหลือเชื่อ ในหัวของคนเหล่านี้
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
แต่ผมไม่สามารถเข้าถึงมันได้
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
ผมจึงนึกขึ้นมาได้ว่า ถ้าผมจะเล่าเรื่องนี้
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
ผมต้องลองสวมบทบาทเป็นคนเหล่านี้สักหน่อย
ผมก็เลยเริ่มใช้เวลา 15 ถึง 20 นาที ทุกๆ เช้า
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
ก่อนจะนั่งลงทำงานที่หนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทม์
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
พยายามจำอะไรสักอย่าง
อาจจะเป็นบทกวี
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
ชื่อคนจากหนังสือรุ่นเก่าๆ
ที่ผมซื้อมาจากตลาดขายของมือสอง
แล้วผมก็พบว่ามันสนุกอย่างไม่น่าเชื่อ
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
ผมไม่เคยคาดคิดมาก่อนเลย
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
มันสนุกเพราะจริงๆ มันไม่ใช่การฝึกความจำหรอก
แต่เป็นการพยายามพัฒนาความสามารถ
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
ในการสร้างสรรค์ จินตนาการ
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
ภาพที่น่าขำ เซ็กซี่ ตลก
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
และจำได้ไม่ลืมในใจของคุณ
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
และผมก็สนุกไปกับมันมาก
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
นี่คือภาพผมในชุดมาตรฐาน สำหรับฝึกความจำสำหรับแข่งขัน
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
นั่นคือที่อุดหูคู่หนึ่ง
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
และแว่นตานิรภัยที่พ่นสีดำทั้งหมด
เหลือแค่รูเล็กๆ สองรู
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
เพราะสิ่งเบี่ยงเบนความสนใจเป็นศัตรูสำคัญ ของนักแข่งขันชิงแชมป์ความจำ
ในที่สุด ผมก็กลับไปที่การแข่งขันที่ผมเขียนถึงเมื่อปีก่อน
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
และคิดว่าจะลงแข่งดู
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
เพื่อทดลองทำข่าวแบบมีส่วนร่วม
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
ผมหวังว่า มันน่าจะเป็นบทส่งท้ายเจ๋งๆ ให้งานวิจัยของผมครั้งนี้
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
ปัญหาคือ การทดลองมันเลยเถิดไปไกล
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
คือ ผมชนะการแข่งขัน
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้น
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(เสียงปรบมือ)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
เอาล่ะ มันก็ดีนะครับ
การที่เราสามารถจดจำปาฐกถา
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
เบอร์โทรศัพท์ และรายการจ่ายตลาด
แต่สิ่งเหล่านี้มันไม่ใช่สาระสำคัญ
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
มันเป็นแค่เทคนิค
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
หรือลูกเล่นพิเศษที่ได้ผล
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
เพราะมันตั้งอยู่บนหลักการพื้นฐาน
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
ของการทำงานของสมอง
คุณไม่ต้องสร้างวังแห่งความจำ
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
หรือจำไพ่ทั้งสำรับ
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
เพื่อใช้ประโยชน์จากความเข้าใจ
ว่าจิตใจของคุณทำงานอย่างไร
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
เรามักพูดถึงคนที่ความจำเป็นเลิศ
ราวกับว่ามันเป็นพรสวรรค์ที่ติดตัวมาแต่เกิด
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
แต่มันไม่ใช่เลย
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
ความจำที่เป็นเลิศนั้นมาจากการเรียนรู้
ในระดับพื้นฐานที่สุด เราจะจำอะไรได้เมื่อเราใส่ใจ
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
เราจำได้เมื่อเราเอาใจใส่อย่างลึกซึ้ง
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
เราจำได้เมื่อเราสามารถ
นำข้อมูลและประสบการณ์ที่มี
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
มาพิจารณาว่ามันมีความหมายกับเราอย่างไร
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
ทำไมมันจึงสำคัญ ทำไมมันจึงมีสีสันน่าสนใจ
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
เมื่อเราสามารถแปรรูปมัน
ให้มีความหมายขึ้นมา
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
ในบริบทของสิ่งอื่นๆ ที่ล่องลอยอยู่ในหัวของเรา
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
เมื่อเราสามารถเปลี่ยนคนชื่อ Bakers ให้เป็น bakers ที่แปลว่าคนทำขนมปัง
วังแห่งความจำ เทคนิคช่วยจำพวกนี้
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
มันเป็นแค่ทางลัด
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
ที่จริง มันไม่ใช่ทางลัดด้วยซ้ำ
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
มันได้ผล เพราะมันบังคับให้คุณใช้ความคิดมากขึ้น
มันบังคับให้คุณคิด ประมวลผลข้อมูลอย่างลึกซึ้ง
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
ให้คุณมีสติ สมาธิ
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
ซึ่งพวกเราส่วนใหญ่ไม่ได้ฝึกฝนกันอยู่เป็นประจำ
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
แต่ที่จริง มันไม่มีทางลัด
นี่เป็นเทคนิคที่ทำให้สิ่งต่างๆ มันจำง่าย
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
และผมคิดว่า ถ้าจะมีอะไรสักอย่าง ที่ผมอยากทิ้งท้ายไว้ให้คุณคิด
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
ก็คงเป็นสิ่งที่เรื่องราวของชายขื่อ อี พี
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
ชายความจำเสื่อมที่จำไม่ได้ว่าตัวเองความจำเสื่อม
19:25
left me with,
361
1165567
1197
ทิ้งท้ายไว้ให้ผมคิด
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
นั่นคือความคิดที่ว่า
ชีวิตของเราเป็นผลรวมของความทรงจำของเรา
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
เราจะยอมสูญเสียความทรงจำไปมากแค่ไหน
จากชีวิตของเราที่แสนสั้นอยู่แล้ว
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
ด้วยการหมกมุ่นอยู่กับแบล็คเบอรี่หรือไอโฟน
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
ด้วยการไม่เอาใจใส่คนที่นั่งอยู่ตรงหน้าเรา
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
คนที่กำลังคุยกับเรา
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
ด้วยความขี้เกียจจนไม่ยอมคิด
พิจารณาอะไรให้ลึกซึ้ง
ผมเรียนรู้มากับตัวเอง
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
ว่ามีความสามารถในการจำอันเหลือเชื่อ
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
ซ่อนอยู่ในตัวเราทุกคน
ถ้าคุณอยากใช้ชีวิตที่น่าจดจำ
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
คุณต้องเป็นคนที่
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
ใส่ใจเสมอที่จะจดจำ
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
ขอบคุณครับ
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7