Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,770,661 views ・ 2012-05-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Popa Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Aş dori să vă invit să închideţi ochii.
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
Imaginaţi-vă că staţi în picioare
în faţa uşii de la intrare a casei.
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
Aş vrea să observaţi culoarea uşii,
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
materialul din care e facută.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Acum imaginaţi-vă un grup de nudişti supraponderali pe biciclete.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
Concurează într-o cursă de ciclism nud
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
şi se îndreaptă direct spre uşa dvs.
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Vreau chiar să vizualizaţi scena.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Pedalează din greu, sunt transpirați,
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
saltă în sus şi-n jos.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Şi se lovesc drept în uşa de la intrare.
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
Biciclete zboară peste tot, roţi se rostogolesc pe lângă voi,
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
spiţele ajung în locuri ciudate.
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Păşiţi peste pragul uşii
în foaier, hol, orice e de partea cealaltă,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
şi apreciaţi calitatea luminii.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Lumina străluceşte peste Cookie Monster.
Cookie Monster îţi face cu mâna
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
cocoţat pe un cal arămiu.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
E un cal vorbitor.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Efectiv îi simţi blana albastră gâdilându-te la nas.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Miroşi fursecul de ovăz cu stafide ce urmează să şi-l bage în gură.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Treci pe lângă el. Treci în sufrageria ta.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
În sufragerie, cu întreaga ta imaginație,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
o vezi pe Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
E îmbrăcată sumar, dansează pe măsuţa de cafea,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
şi cântă „Hit me Baby One More Time”.
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Apoi urmează-mă în bucătărie.
În bucătărie, podeaua a fost pavată cu un drum de cărămidă galbenă
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
şi din cuptor vin spre tine
Dorothy, Omul Tinichea,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
Sperietoarea şi Leul din „Vrăjitorul din Oz”,
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
se ţin de mână şi țopăie spre tine.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Bine.
Deschideţi ochii.
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
Vreau să vă spun despre un concurs bizar
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
care se ţine în fiecare primăvară în New York.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Se numeşte Campionatul de Memorie al Statelor Unite.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Acum câţiva ani m-am dus să scriu despre acest concurs
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
ca jurnalist ştiinţific
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
aşteptându-mă, cred, că urma să fie
un fel de Superbowl al savanţilor.
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
Era un grup de indivizi şi câteva doamne,
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
variind mult atât ca vârsta cât şi în menţinerea igienei.
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(Râsete)
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
Memorau sute de numere aleatorii,
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
uitându-se la ele doar odată.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Memorau numele a zeci şi zeci şi zeci de străini.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Memorau poezii întregi în doar câteva minute.
Concurau să vadă cine poate memora cel mai repede
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
ordinea unui pachet amestecat de cărţi.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Îmi ziceam, e incredibil.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
Ăștia trebuie să fie niște ciudățenii ale naturii.
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Am început să vorbesc cu câţiva concurenţi.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Acesta e un tip pe nume Ed Cook
care venise din Anglia
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
unde figura cu una din cele mai antrenate memorii.
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
Şi i-am spus: „Ed, când ai înțeles că ești un savant?”
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
Şi Ed zice: „Nu sunt un savant.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
De fapt, am o memorie obişnuită.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Toţi care concurează în acest concurs
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
îţi vor spune că au o memorie obişnuită.
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Cu toţii ne-am antrenat
să executăm aceste miraculoase exerciții de memorie
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
folosing tehnici antice,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
tehnici inventate acum 2.500 de ani în Grecia,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
aceleaşi tehnici pe care Cicero le-a folosit
să-şi memoreze discursurile,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
învăţaţii medievali le-au folosit să memoreze cărţi întregi”.
Şi mă gândeam: „Uau. Cum de n-am auzit niciodată de asta?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
Stăteam în afara sălii de concurs,
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
şi Ed, care-i minunat, genial,
dar un tip englez oarecum excentric,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
îmi spune: „Josh, tu eşti jurnalist american.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
O cunoşti pe Britney Spears?”.
Şi eu: „Ce? Nu. De ce?”
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
„Pentru că doresc s-o învăţ pe Britney Spears
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
cum să memoreze ordinea unui pachet de cărţi amestecat
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
pe postul de televiziune naţională SUA.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Voi demonstra lumii că oricine poate face asta.”
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Râsete)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
Spun: „Bine, eu nu sunt Britney Spears,
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
dar poate poţi să mă înveţi pe mine.
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Adică, trebuie să începi undeva, nu?”
Şi acela a fost începutul unei experiențe foarte neobișnuite pentru mine.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Am petrecut cea mai mare parte a anului următor
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
nu numai antrenându-mi memoria,
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
dar şi investigând-o,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
încercând să înţeleg cum funcţionează,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
de ce uneori nu funcţionează
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
și care ar putea fi potenţialul ei.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
Am întâlnit mulți oameni foarte interesanţi.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Acest tip se numeşte E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
E amnezic; avea foarte probabil,
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
cea mai proastă memorie din lume.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Memoria îi era atât de slabă
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
că nici nu îşi amintea că avea o problemă cu memoria,
ceea ce e uimitor.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Era o figură incredibil de tragică,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
dar era o fereastră prin care vedeam
că memoriile noastre ne fac cine suntem.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
La celălalt capăt al spectrului l-am cunoscut pe acest tip.
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Acesta e Kim Peek.
El a inspirat personajul lui Dustin Hoffman din filmul „Rain Man”.
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Am petrecut o după amiază împreună
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
în biblioteca publică din Salt Lake City, memorând cărţi de telefon,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
ceea ce a fost entuziasmant.
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Râsete)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Şi m-am întors şi am citit o groază de tratate de memorie,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
tratate scrise acum 2.000 de ani
în latină în antichitate
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
şi mai târziu în epoca medievală.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Am învăţat o mulțime de lucruri cu adevărat interesante.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Un lucru cu adevărat important pe care l-am învăţat
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
este că, odată ca niciodată,
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
ideea de a avea o memorie antrenată, disciplinată şi cultivată
nu era nici pe departe aşa străină cum ne pare nouă azi.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
Odată ca niciodată, oamenii investeau în memoriile lor,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
în antrenarea laborioasă a minţilor lor.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
În ultimele câteva milenii
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
s-au inventat o serie de tehnologii:
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
de la alfabet la pergament,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
la manuscris, presa de tipar, fotografia,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
computerul, smarphone --
care au făcut progresiv, din ce în ce mai uşor
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
să ne externalizăm memoria,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
să folosim surse externe
pentru această capacitate fundamental umană.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Aceste tehnologii au făcut posibilă lumea noastră modernă,
dar ne-au şi schimbat.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Ne-au schimbat cultural,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
şi aş susţine că ne-au schimbat cognitiv.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Neavând nevoie să mai memorăm,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
uneori parcă am uitam cum să facem asta.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Unul din ultimele locuri de pe pământ
unde poţi găsi încă oameni pasionaţi de această idee
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
a unei memorii antrenate, disciplinate, cultivate,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
e la acest concurs unic.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
De fapt nu e chiar unic,
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
sunt concursuri peste tot în lume.
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Eram fascinat, vroiam să ştiu cum reuşesc.
Acum câţiva ani, un grup de cercetători de la Universitatea College Londra
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
au adus câțiva campioni în laborator.
Ei voiau să ştie:
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
au aceşti tipi
creiere oarecum diferite structural, anatomic de ale noastre?
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Răspunsul a fost nu.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Sunt mai deştepţi decât noi?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Le-au dat o serie de teste cognitive,
şi răspunsul a fost: nu chiar.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Exista totuşi o diferenţă interesantă şi grăitoare
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
între creierele campionilor la memorie
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
şi subiecţii cu care erau comparaţi.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Când au pus acești tipi la RMN,
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
le-au scanat creierul
în timp ce memorau numere, feţe de oameni şi poze cu fulgi de zăpadă,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
au descoperit că acești campioni la memorie
aprindeau părţi diferite ale creierului
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
decât ale celoralţi.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Foloseau, sau păreau că folosesc,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
o parte a creierului care e implicată în memoria spaţială şi navigare.
08:26
Why?
150
506790
1159
De ce? E ceva ce noi ceilalți putem învăţa din asta?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
Sportul memorării competitive
e motivat de un fel de cursă a metodologiilor
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
unde în fiecare an cineva vine
cu o nouă metodă de a ţine minte mai mult, mai repede,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
iar restul trebuie să țină pasul.
Acesta e prietenul meu Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
de trei ori campion la memorie.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
Pe birou, în faţa lui
sunt 36 pachete de cărţi amestecate
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
pe care el urmează să încerce să le memoreze într-o oră,
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
folosind o tehnică pe care el a inventat-o şi doar el a stăpânit-o.
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
A folosit o tehnică asemănătoare
să memoreze ordinea exactă
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
a 4.140 de cifre binare
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
într-o jumătate de oră.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Mda.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Deşi existau o mulţime de metode
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
de a ţine minte în aceste concursuri,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
toate tehnicile care sunt folosite,
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
în final se reduc la ceea ce
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
psihologii numesc indexare elaborată.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
E bine ilustrat de un paradox inspirat
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
numit paradoxul Brutar-brutar,
care sună astfel:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Dacă rog două persoane să ţină mintă acelaşi cuvânt,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
şi îţi spun ţie:
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
„Ţine minte că e un tip pe care îl cheamă Brutar”.
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Acesta e numele lui.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Iar ţie îţi spun: „Ţine minte că un tip este brutar”.
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Şi vin la voi după un timp,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
şi întreb: „Ţii minte cuvântul pe care ţi l-am spus mai demult?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Ții minte care era?”
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Persoana căreia i s-a spus că numele era Brutar
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
e mai puţin probabil să ţină minte acelaşi cuvânt
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
decât persoana căreia i s-a spus că meseria era de brutar.
Acelaşi cuvânt, memorat diferit; ciudat.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Ce se întâmplă aici?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Ei bine, numele Brutar nu înseamnă nimic pentru tine.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Nu e legat cu nimic
de toate celalalte amintiri din capul tău.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Dar substantivul comun brutar --
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
știm brutarii.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Brutarii poartă pălării albe nostime.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
Brutarii au făină pe mâini.
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Brutarii miros plăcut când vin acasă de la muncă.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Poate chiar cunoaştem un brutar.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Şi când auzim prima oară acel cuvânt,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
începem să facem asocieri
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
care ușurează amintirea ulterioară.
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
Întreaga artă a ceea ce se întamplă
la aceste concursuri de memorie
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
şi întreaga artă de a reține mai bine în viaţa de zi cu zi
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
e să găsim modalităţi de a transforma Brutarii cu B mare
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
în brutari cu b mic,
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
să luăm informaţia căreia îi lipseşte contextul,
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
semnificaţia, înţelesul
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
şi să-o transformăm în aşa fel
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
încât să aibă semnificaţie
relativ la alte lucruri pe care le avem în minte.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Una din cele mai elaborate tehnici de a face asta
este de acum 2.500 ani în Grecia Antică.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
E cunoscută ca palatul memoriei.
Povestea creării acestei tehnici sună astfel:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Era un poet pe nume Simonides
care participa la un banchet.
Era de fapt angajat pentru spectacol,
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
pentru că pe atunci dacă voiai să dai o petrecere trăznet,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
nu angajai un DJ, angajai un poet.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
El se ridică, spune poezia din memorie, iese pe uşă,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
şi în momentul în care iese, sala banchetului se prăbuşeşte.
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Toţi dinăuntru mor.
Nu numai că toți mor,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
dar corpurile sunt mutilate fără să poată fi recunoscute.
Nimeni nu poate spune cine era înăuntru,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
nimeni nu poate spune unde stătea fiecare.
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Corpurile nu pot fi înmormantate cum se cade.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
O tragedie peste altă tragedie.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides, stând afară,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
singurul supravieţuitor al ruinelor,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
închide ochii şi realizează că,
cu ochii minţii,
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
vede unde stătea fiecare oaspete de la banchet.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Şi ia rudele de mână
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
şi îi ghidează pe fiecare către persoanele dragi printre ruine.
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
Ceea ce Simonides a realizat în acel moment
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
e ceva ce toţi ştim intuitiv,
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
anume că oricât de prost am sta
cu memorarea numelor şi numerelor de telefon
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
şi instrucţiunilor de la colegii noştri,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
toţi avem memorii vizuale şi spațiale excepţionale.
Dacă v-aş ruga să redați primele zece cuvinte
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
ale poveştii pe care v-am spus-o despre Simonides,
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
probabil vă va fi greu.
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
Dar aş pune pariu
că dacă v-aş ruga să vă amintiţi
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
cine stă pe calul maro care vorbeşte
în holul vostru,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
aţi reuşi să vedeţi asta.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Ideea din spatele palatului memoriei
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
e să creăm acest edificiu imaginar cu ochii minţii
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
şi să îl populăm cu imagini
şi lucruri pe care vrei să le ţii minte --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
cu cât e imaginea mai aiurea, mai ciudată, mai biazară,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
mai amuzantă, mai trăznită,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
cu atât mai de neuitat va fi.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
Acest sfat datează de mai mult de 2.000 de ani
din cele mai vechi tratate latine despre memorie.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Deci, cum funcţionează?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Să spunem că ai fost invitat
la un centru TED pentru a ţine un discurs
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
şi vrei să-l prezinți din memorie
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
şi vrei s-o faci cum Cicero ar fi făcut-o
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
dacă ar fi fost invitat la TEDxRoma acum 2.000 de ani.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Ce ai putea face
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
e să te imaginezi la uşa de intrare a casei tale.
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
Şi să vii cu o imagine absolut trăznită, ridicolă, de neuitat
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
pentru a-ţi aminti că primul lucru despre care vrei să vorbeşti
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
e acest concurs bizar.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
Apoi intri în casă,
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
şi vezi imaginea lui Cookie Monster
care stă pe domnul Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Şi acest lucru ţi-ar aminti
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
că vrei să-l prezinţi pe prietenul tău Ed Cook.
Şi apoi vezi o imagine cu Britney Spears
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
pentru a-ţi aminti de o anecdotă amuzantă pe care vrei să spui.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Apoi te duci în bucătărie,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
şi al patrulea subiect despre care vrei să vorbeşti
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
e călătoria ciudată pe care ai făcut-o timp un an
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
şi ai câţiva prieteni pentru a-ţi aminti asta.
Așa îşi memorau oratorii romani discursurile --
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
nu cuvânt cu cuvânt, căci te-ar bulversa,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
ci subiect cu subiect.
De fapt, expresia „topic sentence”
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
vine de la cuvantul grec „topos”
15:12
which means "place."
278
912462
1357
care înseamnă „loc”.
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
Asta e o rămășiță
de când oamenii obişnuiau să gândească la oratorie şi retorică
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
în acest gen de termeni spaţiali.
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Expresia „în primul rând”
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
semnifică primul loc din palatul memoriei tale.
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Mi s-a părut fascinant
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
şi m-a preocupat.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
M-am dus la mai multe concursuri de memorie.
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
Şi aveam impresia că aş putea scrie ceva mai lung
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
despre această categorie a memoratorilor competitivi.
Dar era o problemă.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Problema era că un concurs de memorie
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
e un eveniment morbid de plictisitor.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Râsete)
Serios, e ca un grup de oameni care stau şi îşi dau Bac-ul.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Cel mai dramatic devine
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
când cineva îşi masează tâmplele.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Iar eu sunt jurnalist, am nevoie de ceva despre care să scriu.
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
Ştiu că se întâmplă lucruri incredibile în minţile lor,
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
dar eu nu am acces la ele.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Şi am înțeles că dacă voiam să spun această poveste,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
trebuia să intru puțin în pielea lor.
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
Așa că am început să petrec 15 sau 20 de minute
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
în fiecare dimineaţă, înainte să citesc ziarul,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
încercând să memorez ceva.
Poate era o poezie.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Poate un nume dintr-un anuar
pe care-l cumpărasem la un târg de vechituri.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
Şi am descoperit că era şocant de distractiv.
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Nu m-aş fi aşteptat niciodată la asta.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Era disctractiv pentru că nu era de fapt antrenarea memoriei.
De fapt încerci să devii din ce în ce mai bun
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
la crearea, vizualizarea
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
acestor imagini absolut absurde, grosolane, ilare,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
şi sper de neuitat.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Şi chiar mi-a plăcut.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Acesta sunt eu purtând echipamentul standard pentru concursul de memorie.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Constă într-o pereche de căşti
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
şi o pereche de ochelari de protecţie opacizați
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
mai puţin două găuri mici,
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
pentru că distragerea atenţiei e cel mai mare duşman în concursul de memorie.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
M-am întors la concursul despre care scrisesem cu un an înainte.
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Aveam această idee de a concura,
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
ca un fel de experiment în jurnalism participativ.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Ar fi poate, mă gândeam, un epilog draguţ la cercetarea mea.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Problema a fost că experimentul a luat-o razna.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Am câştigat concursul,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
(Râsete)
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
ceea ce nu trebuia să se întâmple.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Aplauze)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
E draguţ
să fii în stare să memorezi discursuri
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
şi numere de telefon şi liste de cumpărături,
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
dar de fapt sunt irelevante.
Astea sunt doar trucuri.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Sunt trucuri care funcţionează
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
pentru că se bazează pe cateva principii de bază
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
ale funcţionării creierului nostru.
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
Şi nu trebuie să construieşti palate ale memoriei
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
sau să memorezi pachete de cărţi de joc
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
pentru a beneficia de puţină înţelegere
despre cum funcţionează mintea.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
Vorbim adesea despre oameni cu o memorie grozavă
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
ca şi cum ar fi un talent înnăscut,
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
dar nu e cazul.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Memoria bună se învaţă.
Fundamental, ţinem minte când suntem atenţi.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
Ţinem minte când suntem implicaţi cu adevărat.
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Ţinem minte când suntem în stare
să luăm o informaţie sau experienţă
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
şi să extragem ce înțeles are pentru noi,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
de ce e semnificativ, de ce e colorat,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
când reuşim s-o transformăm într-un mod care are sens
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
în lumina tuturor celorlalte lucruri din mintea noastră,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
când reuşim să transformam Brutarii în brutari.
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
Palatul memoriei, tehnicile pentru memorare,
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
sunt doar scurtături.
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
De fapt, nici nu sunt scurtături.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Funcţionează pentru că te fac pe tine să funcţionezi.
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
Forţează un fel de procesare profundă,
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
un fel de înțelegere,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
pe care majoritatea nu le exersăm în mod normal.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Dar de fapt nu există scurtături.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Aşa devin lucrurile memorabile.
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
Şi cred că un lucru cu care vreau să rămâneţi,
este ceea ce E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
amnezicul care nu-și putea aminti că are o problemă cu memoria,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
mi-a lăsat mie,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
noţiunea că,
vieţile noastre sunt suma amintirilor noastre.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Cât de mult suntem dispuşi să pierdem
din vieţile noastre şi aşa scurte
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
prin pierderea noastră în Blackberry, în iPhone-uri
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
prin neacordarea de atenţie oamenilor vis-a-vis de noi
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
care vorbesc cu noi,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
prin faptul că suntem aşa leneşi că nu suntem dispuşi
să procesăm mai profund?
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
Am învăţat direct de la sursă
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
că există o capacitate incredibilă de a memora
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
latentă în noi toţi.
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
Dar dacă vreţi să trăiţi o viaţă memorabilă,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
trebuie să fii acel gen de persoană
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
care îşi aduce aminte să îşi aducă aminte.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Mulţumesc.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7