Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,733,500 views ・ 2012-05-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anouk Jaccarini Reviewer: Marie-Claude Bélanger
Je voudrais vous inviter à fermer les yeux.
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Imaginez-vous debout
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
devant la porte de votre maison.
Je voudrais que vous remarquiez la couleur de la porte,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
le matériau dont elle est faite.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Maintenant, visualisez une foule de nudistes obèses à vélo
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
qui font une course
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
et foncent droit sur votre porte d'entrée.
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Je veux que vous les voyiez vraiment.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Ils pédalent vraiment dur, ils transpirent,
ils s'agitent, ils s'énervent...
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
et ils finissent par s'écraser directement dans votre porte d'entrée.
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
Les bicyclettes volent partout, des roues passent devant vous,
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
des rayons finissent dans de drôles d'endroits.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Franchissez le seuil de votre porte
pour entrer dans le hall, le couloir, ce qu'il y a de l'autre côté,
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
et remarquez la qualité de la lumière.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Cette lumière éclaire le Cookie Monster.
Il vous salue de la main,
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
il est perché sur un cheval brun.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
C'est un cheval qui parle.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Vous pouvez presque sentir la fourrure bleue de Cookie Monster qui vous chatouille le nez.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Vous pouvez sentir l'odeur du biscuit aux flocons d'avoine et aux raisins secs qu'il va engouffrer.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Passez devant lui. Allez jusqu'au salon.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
Là, avec toute la puissance de votre imagination,
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
visualisez Britney Spears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
Elle est légèrement vêtue, elle danse sur la petite table,
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
en chantant "Hit Me Baby One More Time."
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Suivez-moi maintenant dans la cuisine.
Dans la cuisine, le sol a été recouvert d'une route de briques jaunes,
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
et, directement sortis du four, viennent vers vous
Dorothy, l'Homme de fer,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
l'Épouvantail et le Lion du Magicien d'Oz,
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
main dans la main, en gambadant.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Bon. Ouvrez les yeux.
Je veux vous parler d'un concours très bizarre
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
qui se tient chaque printemps à New York.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
C'est le championnat de mémoire des Etats-Unis.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
J'y suis allé il y a quelques années pour le couvrir
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
en tant que journaliste scientifique;
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
je m'attendais à ce que ce soit
un genre de Superbowl pour savants.
J'y ai vu des gars, et quelques filles,
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
très différents par leur âge et leur conception de l'hygiène,
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
(RIres)
Ils mémorisaient des centaines de nombres aléatoires,
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
après ne les avoir vus qu'une seule fois.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Ils mémorisaient les noms de dizaines et de dizaines d'inconnus.
Ils mémorisaient des poèmes entiers en quelques minutes à peine.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
Ils cherchaient à savoir qui allait mémoriser
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
l'ordre des cartes d'un jeu le plus rapidement.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Je me disais, c'est incroyable.
Ces gens sont des phénomènes.
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Alors j'ai commencé à discuter avec quelques compétiteurs.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
Voici un type nommé Ed Cook
qui était venu d'Angleterre
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
où il a une des mémoires les mieux entraînées.
Je lui ai demandé : "Ed, quand vous êtes-vous rendu compte
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
que vous étiez un savant ? "
Et Ed m'a répondu, "Je ne suis pas un savant.
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
En fait, j'ai une mémoire tout à fait moyenne.
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Tous les gens qui participent à ce concours
vous diront qu'ils n'ont qu'une mémoire très moyenne.
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Nous nous sommes tous entrainés
à accomplir ces exploits absolument fabuleux
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
en utilisant un ensemble de techniques anciennes,
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
des techniques inventées il y a 2 500 ans, en Grèce,
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
les techniques mêmes que Cicéron employait
pour mémoriser ses discours,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
les techniques utilisées par les érudits du Moyen-Âge pour mémoriser des livres entiers."
Et j'ai dit, "Wow! Comment se fait-il que je n'en aie jamais entendu parler avant?"
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Et nous étions là, près de la salle ou se tenait le concours,
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
et Ed, un Anglais merveilleux, brillant,
mais quelque peu eccentrique,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
m'a dit, "Josh, vous êtes un journaliste américain.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Vous connaissez Britney Spears?"
J'ai dit, "Comment? Non. Pourquoi?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Parce que je veux vraiment apprendre à Britney Spears
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
comment mémoriser l'ordre d'un paquet de carte
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
à la télévision nationale américaine.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Ça prouvera au monde que n'importe qui peut y arriver."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Rires)
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
J'ai dit, "Eh bien, je ne suis pas Britney Spears,
mais vous pouvez peut-être m'apprendre.
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Je veux dire, il faut bien commencer quelque part, non ?"
Et ce fut le début d'une expérience étrange pour moi.
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Je me suis retrouvé, pendant la majeure partie de l'année suivante,
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
non seulement à entrainer ma mémoire
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
mais aussi à l'étudier,
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
à essayer de comprendre comment elle fonctionne,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
pourquoi parfois elle ne fonctionne pas,
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
et ce que pourrait être son potentiel.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
J'ai rencontré un tas de gens vraiment intéressants.
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
Voici un gars qui s'appelle E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Il est amnésique et il avait très probablement
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
la pire mémoire du monde.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Sa mémoire était si mauvaise
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
qu'il ne se rappelait pas qu'il avait un problème de mémoire,
ce qui est stupéfiant.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Mais ce personnage incroyablement tragique,
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
représentait une ouverture, dans la mesure où
nos mémoires font de nous ce que nous sommes.
A l'autre bout du spectre : j'ai rencontré un autre gars.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
Voici Kim Peek,
qui a inspiré le personnage de Dustin Hoffman dans le fim "Rain Man".
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Nous avons passé un après-midi ensemble
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
à la bibliothèque municipale de Salt Lake City, à mémoriser des annuaires téléphoniques,
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
ce qui était... brillant.
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Rires).
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Je suis rentré chez moi et j'ai lu tout un tas de traités sur la mémoire,
des traités écrits il y a plus de 2000 ans,
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
en latin, dans l'Antiquité,
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
et puis plus tard, au Moyen-Âge.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Et j'ai appris un tas de trucs vraiment intéressants.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Une des choses vraiment intéressantes que j'ai apprises,
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
c'est qu'à une certaine époque, cette idée
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
d'avoir une mémoire entraînée, disciplinée, cultivée,
n'était pas aussi bizarre que nous pourrions le penser aujourd'hui.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
À une certaine époque, les gens investissaient dans leur mémoire,
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
et s'efforçaient de meubler leur esprit.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Au cours des derniers millénaires,
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
nous avons inventé une série de technologies --
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
l'alphabet, le parchemin
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
le manuscrit, l'imprimerie, la photographie,
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
l'ordinateur, le téléphone intelligent --
qui ont facilité toujours davantage
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
l'externalisation de notre mémoire,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
la "sous-traitance"
de cette habileté foncièrement humaine.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Ces technologies ont rendu possible la modernité,
mais elles nous ont aussi changés.
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
Elles ont changé notre culture,
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
et selon moi, elles ont aussi modifié nos capacités cognitives.
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Comme nous n'avons que peu de choses à nous rappeler,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
on dirait que nous avons oublié comment faire.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
L'un des derniers endroits sur Terre où
l'on peut toujours rencontrer des gens passionnés par cette idée
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
d'une mémoire entraînée, disciplinée, cultivée,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
c'est dans ce concours tout à fait unique.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
En réalité, il n'est pas si unique,
des concours semblables se tiennent dans le monde entier.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
J'étais fasciné. Je voulais savoir comment ils faisaient.
Il y a quelques années, des chercheurs du Collège universitaire de Londres
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
ont invité quelques champions de la mémoire dans leur labo.
Ils voulaient savoir
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
si ces personnes avaient un cerveau
structurellement, anatomiquement différent de celui des autres.
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Eh bien non.
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
Sont-ils plus intelligents que les autres?
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
On leur a fait passer une batteries de tests cognitifs,
et on a découvert que non, pas vraiment.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Mais il y avait une différence vraiment intéressante et révélatrice
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
entre le cerveau des champions
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
et celui des sujets-témoins auxquels ont les comparait.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Lorsqu'on faisait passer à ces personnes une IRM
de leur cerveau,
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
pendant qu'elles mémorisaient des nombres, des visages ou des images de flocon de neige,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
on s'est rendu compte que dans le cerveau des champions,
ce sont des parties différentes qui s'activent
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
que chez le groupe-témoin.
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Ils utilisent, ou semblent utiliser,
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
une partie du cerveau qui s'occupe de mémoire spatiale et d'orientation.
08:26
Why?
150
506790
1159
Pourquoi? Pouvons-nous apprendre à le faire?
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Les concours de mémoire
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
sont une sorte de course à l'armement
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
où chaque année, quelqu'un trouve
une nouvelle façon de se rappeler plus de choses plus rapidement
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
et les autres n'ont qu'à essayer de se tenir à jour.
Voici mon ami Ben Pridmore,
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
trois fois champion du monde de la mémoire.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Sur son bureau,
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
on voit 36 paquets de cartes mélangées;
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
il va tenter de les mémoriser en une heure,
grâce à une méthode qu'il a inventée et qu'il est seul à connaître.
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Il a utilisé une méthode semblable
pour mémoriser l'ordre exact
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
de 4140 caractères binaires
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
en une demi-heure.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Eh oui.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
Même s'il existe une foule de manières
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
de se rappeler des choses lors de ces concours,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
toutes les techniques employées
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
se ramènent à un concept
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
que les psychologues appellent "codage élaboratif".
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Ce concept est illustré par un joli paradoxe,
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
le paradoxe du boulanger.
Voici de quoi il s'agit :
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Si je demande à deux personnes de se rappeler le même mot,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
si je vous demande à vous :
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Rappelez-vous que ce gars s'appelle Boulanger"
09:48
That's his name.
175
588787
1482
C'est son nom.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Et à vous, je dis : "Rappelez-vous que ce gars est boulanger"
09:55
Okay?
177
595081
1165
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
Je reviens plus tard,
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
et je vous demande : "Vous rappelez-vous ce mot
que je vous ai demandé de retenir?
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
Vous rappelez-vous ce que c'est?"
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
La personne à qui j'ai dit que le gars s'appelait Boulanger
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
est moins susceptible de se rappeler le même mot
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
que la personne à qui j'ai dit que son métier était d'être boulanger.
Même mot, différente capacité de mémorisation.
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Mais pourquoi?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Eh bien parce que le nom Boulanger ne signifie rien pour vous.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Il n'est lié en rien
aux autres souvenirs qui flottent à l'intérieur de votre crâne.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
Mais le nom commun, boulanger, est différent;
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
on connaît les boulangers.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
ils portent de drôles de chapeaux blancs,
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
ils ont de la farine sur les mains
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
ils sentent bons quand ils rentrent à la maison.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
Peut-être même connaissez-vous un boulanger.
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
Et quand on entend le mot,
on se met à faire des associations,
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
qui le rendent plus facile à se rappeler plus tard.
Tout l'art
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
de ces concours de mémoire
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
et tout l'art de se rappeler de choses dans la vie quotidienne,
c'est de transformer des Boulanger avec un B majuscule
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
en boulangers avec un b minuscule --
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
de transformer des données qui n'ont ni contexte
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
ni importance, ni sens
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
de façon à en faire
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
des données significatives
à la lumière de tous les autres renseignements qui se trouvent déjà dans le cerveau.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Une des techniques les plus raffinées pour y arriver
remonte à 2500 ans, dans la Grèce antique.
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
On l'appelle le "palais de la mémoire".
Voici ce qui a mené à sa création :
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
Un poète appelé Simonide
se rend dans un banquet
qu'on lui a demandé d'animer.
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
En effet, à l'époque, si on voulait organiser une fête vraiment mémorable,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
on n'embauchait pas un DJ, mais un poète.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
Le voilà, debout, qui déclame son poème de mémoire; puis il sort,
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
juste avant que le bâtiment s'écroule,
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
tuant tous les occupants.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Non seulement la catastrophe tue tout le monde,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
mais les corps sont à ce point mutilés qu'on ne peut les reconnaître.
Personne ne sait qui se trouvait à l'intérieur,
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
personne ne sait où chacun était assis.
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
On ne peut pas donner une sépulture correcte aux morts.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
La tragédie n'en est que plus grande.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonide, qui se trouve à l'extérieur,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
seul survivant du désastre,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
ferme les yeux et se rend compte
qu'il arrive à se rappeler
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
où chacun des invités était assis.
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
Ils prend les proches par la main
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
et les guide vers le corps de chaque disparu, dans les décombres.
Ce que Simonide a compris à ce moment-là,
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
je pense que nous le savons tous intuitivement,
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
c'est que même si nous n'arrivons pas
à nous rappeler des noms ou des numéros de téléphone,
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
ou les instructions que nous donnent nos collègues,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
nous avons une mémoire visuelle et spatiale vraiment exceptionnelle.
Si je vous demande de me répéter les dix premiers mots
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
de l'histoire de SImonide,
il y a des chances que vous n'y arriviez pas.
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
Mais je parie
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
que si je vous demandais de vous rappeler
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
qui est assis sur un cheval brun
dans votre entrée
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
vous le sauriez.
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
L'idée du palais de la mémoire
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
c'est de créer un édifice imaginaire,
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
et de le remplir d'images
des choses dont vous souhaitez vous rappeler --
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
Plus l'image est folle, étrange, bizarre,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
amusante, glauque, puante,
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
plus elle a de chances d'être inoubliable.
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
C'est un conseil qui remonte à plus de 2000 ans,
aux plus anciens traités sur la mémoire, en latin.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Comment faire?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Supposons qu'on vous ait invité
sur la scène de TED pour y livrer une présentation
et que vous souhaitiez le faire de mémoire.
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
Vous voulez vous y prendre comme Cicéron l'aurait fait
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
S'il avait été invité par TEDxRome il y a 2000 ans.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Vous pourriez
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
vous imaginer devant votre porte d'entrée,
et inventer une sorte d'image
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
complètement folle, ridicule, inoubliable,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
pour vous rappeler que la première chose dont vous souhaitez parler,
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
c'était de cet étrange concours.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
Puis, vous entreriez dans la maison,
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
et vous verriez une image du Cookie Monster,
sur le dos de Mister Ed.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
Et cela vous rappelerait
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
de présenter votre ami, Ed Cook.
Puis, vous verriez une image de Britney Spears,
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
pour vous rappeler de l'anecdote que vous vouliez rapporter.
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Ensuite, vous iriez dans la cuisine,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
et votre quatrième sujet serait
cet étrange voyage que vous avez fait pendant un an
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
et vos amis vous aideraient à vous le rappeler.
C'est ainsi que les orateurs romains mémorisaient leurs discours...
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
pas mot à mot, ce qui n'est qu'un handicap,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
mais sujet par sujet.
En fait, le mot anglais "topic", ou "sujet" en français,
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
vient du grec "topos"
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
15:12
which means "place."
278
912462
1357
qui signigie "lieu".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
C'est un témoin d'une époque
où les gens voyaient la rhétorique et l'art oratoire
en termes d'espace.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Lorsqu'on dit "en premier lieu",
c'est comme si on parlait du premier endroit dans le palais de la mémoire.
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
Pour moi, c'était fascinant,
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
et je me suis laissé emporter.
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Je suis allé à d'autres concours de mémoire,
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
et je me disais que je pourrais peut-être écrire plus longuement
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
sur cette sous-culture des athlètes de la mémoire.
Mais j'avais un problème,
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
c'est qu'un concours de mémoire
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
est un évènement terriblement ennuyant.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Rires)
Vraiment. On voit des gens assis en train de faire des tests.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
Le plus excitant,
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
c'est quand l'un d'entre eux se masse les tempes.
Moi, je suis journaliste, il me faut un sujet.
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Même si je sais qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire dans le cerveau de ces gens,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
je n'y ai pas accès.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
C'est alors que j'ai réalisé que si je voulais raconter cette histoire,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
il fallait que je me mette dans leur peau.
J'ai donc commencé, pendant 15 ou 20 minutes chaque matin,
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
avant de lire le New York Times,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
à essayer de mémoriser quelque chose.
Un poème,
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
les noms d'un vieil annuaire
acheté au marché aux puces.
Et je me suis rendu compte que c'était étonnament amusant.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Je ne m'y attendais pas du tout.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
C'est amusant parce qu'il ne s'agit pas vraiment d'entraîner sa mémoire,
mais de devenir toujours meilleur
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
pour créer et pour inventer
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
ces images complètement ridicules, étranges et hilarantes,
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
et idéalement inoubliables.
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Et je m'y suis mis sérieusement.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
Me voici, avec mon équipement de mémorisateur de compétition.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
Une paire de cache-oreilles
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
et des lunettes de sécurité dont les verres ont été masqués
sauf pour deux minuscules trous,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
car la distraction est le pire ennemi du mémorisateur.
J'ai fini par revenir au même concours qu'un an auparavant.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Je me disais que je pourrais y participer
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
dans une sorte d'expérience de journalisme participatif.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Cela apporterait sans doute une belle conclusion à mes longues recherches.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Le problème, c'est que l'expérience est tombée à l'eau.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
J'ai gagné le concours,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
ce qui n'était pas supposé arriver.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Applaudissements)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Bien sûr, c'est bien
de pouvoir mémoriser des discours,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
des numéros de téléphone et des listes de courses à faire,
mais en réalité, ce n'est pas ça l'important.
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
Ce ne sont que des trucs.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Des trucs qui marchent
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
parce qu'ils sont fondés sur des principes très simples
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
du fonctionnement du cerveau.
On n'a pas besoin de construire des palais de la mémoire
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
ou de mémoriser des paquets de cartes
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
pour tirer profit d'une meilleure connaissance
du cerveau.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
On parle souvent des gens qui ont une excellente mémoire
comme si c'était un don inné,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
mais ce n'est pas le cas.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Une excellente mémoire, ça s'acquiert.
À la base, on se rappelle quand on est attentif.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
On se rappelle quand on est profondément engagé.
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
On se rappelle quand on arrive
à prendre une information ou une expérience
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
et à trouver ce qu'elle signifie pour nous,
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
pourquoi elle est importante, vibrante,
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
quand on arrive à la transformer pour
lui donner un sens
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
à la lumière des autres choses qui flottent dans notre esprit,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
quand on peut transformer un Boulanger en boulanger.
Le palais de la mémoire, les techniques de mémorisation,
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
ne sont que des raccourcis.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
En fait, même pas des vrais raccourcis.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Ils fonctionnent parce qu'ils nous permettent de fonctionner.
Ils nous forcent à un traitement en profondeur,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
à une attention soutenue,
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
que nous n'utilisons pas habituellement.
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
Mais en réalité il n'y a pas de raccourci.
C'est ainsi que les choses deviennent mémorables.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Et je pense que s'il y a une chose que je veux vous laisser,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
c'est ce qui me vient de E.P.,
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
cet amnésique qui ne se rappelait même pas son problème de mémoire,
19:25
left me with,
361
1165567
1197
ce qu'il m'a fait comprendre,
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
qui est la réalisation
que notre vie est la somme de nos souvenirs.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Que sommes-nous prêts à perdre
de nos trop courtes vies
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
en nous perdant dans nos Blackberry, nos iPhones,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
en n'étant pas attentifs aux êtres humains dont nous croisons la route,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
auxquels nous parlons,
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
en étant trop paresseux
pour être profondément attentifs?
J'ai appris, aux premières loges,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
que la mémoire a des capacités incroyables,
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
latentes chez chacun d'entre nous.
Mais si voulez vivre une vie mémorable,
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
vous devez être le genre de personne
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
qui se souvient de se rappeler.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Merci
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7