Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

431,982 views ・ 2015-06-22

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Aida Zečkanović Reviewer: Nika Kotnik
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
Odpovedujem kot ženska.
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
Odpovedujem kot feministka.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
Imam trdna prepričanja o enakovrednosti spolov,
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
vendar me skrbi, da ne bi bilo pošteno, do dobrih feministk,
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
če bi se enostavno označila za "feministko."
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
Sicer sem feministka, ampak precej slaba.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
Zato sama sebi rečem "slaba feministka".
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
Pravzaprav sem napisala esej
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
in nato še knjigo z naslovom Slaba feministka
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
in potem so me v intervjujih oklicali za glavno slabo feministko.
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(Smeh)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
Iz mojega norčevanja iz same sebe
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
in namerne provokacije
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
je nastala cela reč.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
Ampak naj začnem od začetka.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
Ko sem bila mlajša,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
v najstniških in dvajsetih letih,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
sem si feministke predstavljala
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
kot poraščene, jezne ženske, ki sovražijo moške in spolnost...
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
Kot, da so to slabe lastnosti...
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(Smeh)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
Sedaj ko vidim, kako so ženske obravnavane po svetu,
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
se mi jeza zdi popolnoma smiseln odziv.
01:14
But back then,
23
74750
1745
Ampak tedaj
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
me je skrbel ton, s katerim so mi ljudje govorili, da sem feministka.
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
Oznaka feministka, je bila obtožba.
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
Ta beseda je bila kakor kletvica.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
Označili so me za žensko, ki se požvižga na pravila,
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
ki ima prevelika pričakovanja,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
ki ima o sebi predobro mnenje,
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
saj verjame, da je enakovredna-- (Kašelj)-- superiorna moškemu.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
Ne želiš si postati upornica,
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
dokler ne dojameš, da pravzaprav to že si
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
in da nočeš biti nič drugega.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
Ko sem postala starejša, sem sprejela,
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
da sem resnično feministka in celo zelo ponosna na to.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
Nekatere reči so zame samoumevne.
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
Ženske smo enakovredne moškim.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
Zaslužimo si enako plačo za enako delo.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
Pravico imamo živeti po svoje,
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
ne da bi trpele nadlegovanje ali nasilje.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
Pravico imamo do preprostega dostopa do cenovno ugodne kontracepcije
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
in ginekoloških storitev.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
Pravico se imamo odločati o lastnem telesu
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
brez pritiska s strani zakonodaje ali evangeličanske doktrine.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
Zaslužimo si spoštovanje.
02:18
There's more.
47
138679
1206
To še ni vse.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
Ko govorimo o potrebah žensk,
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
moramo upoštevati tudi druge vloge, ki jih igramo ženske.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
Nismo samo ženske.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
Smo ljudje z različnimi telesi,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
spolnimi prepričanji, verami, spolnostmi,
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
socialnim ozadjem, sposobnostmi in tako dalje.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
Upoštevati moramo
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
te razlike in načine, na katere vplivajo na nas.
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
Ne glede na to kako pojasnimo naše skupne točke,
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
je brez zavedanja razlik, naš feminizem brez pomena.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
Te resnice se mi zdijo samoumevne, a naj vam bo jasno:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
sem polomija.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
Polna sem nasprotij.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
Iz večih razlogov sem slaba feministka.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
Imam še eno priznanje.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
Med vožnjo v službo, zelo naglas poslušam nasilno rap glasbo.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(Smeh)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
Čeprav so besedila pesmi poniževalna do žensk...
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
in me globoko užalijo...
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
je klasična pesem izvajalcev Ying Yang Twins "Salt Shaker"
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
osupljiva.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(Smeh)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"Zapleši v svoji mokri majici."
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
"Prasica, stresaj jo, dokler te kamela ne prične boleti!"
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(Smeh)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
Razmislite o tem.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(Smeh)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
Poezija, mar ne?
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
Strašno me je sram svojega glasbenega okusa.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(Smeh)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
Trdno verjamem v "moško delo",
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
kar je vse, česar sama nočem početi, na primer...
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(Smeh)
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
vsa hišna opravila
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
in še ubijanje insektov, odstranjevanje smeti ter skrb za zelenico in avtomobil.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
S tem nočem imeti nobenega opravka.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(Smeh)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
Moja najljubša barva je rožnata.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
Všeč so mi modne revije in lepe reči.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
Gledam oddajo "Samec" in romantične komedije
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
ter imam absurdne sanje, da se pravljice lahko uresničijo.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
Nekatere moje pregrehe so še bolj očitne.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
Če ženska želi prevzeti možev priimek,
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
je to njena odločitev in je zaradi tega ne obsojam.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
Če želi ženska ostati doma in vzgajati otroke,
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
sprejemam njeno odločitev.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
Problem ni v tem, da je zaradi tega ženska ekonomsko odvisna od moža,
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
problem je naša družba,
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
ki dovoljuje, da so ženske zaradi te odločitve odvisne.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
Popravimo to.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(Aplavz)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
Zavračam tradicionalni feminizem,
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
ki je v preteklosti prezrl ali pa se izogibal potrebam
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
črnk, žensk iz delavskega sloja, lezbijk in transseksualnih žensk,
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
podpiral pa je heteroseksualne ženske iz srednjega ali visokega sloja.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
Če je to dober feminizem, potem sem zelo slaba feministka.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(Smeh)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
Še to...
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
Kot feministka sem pod velikim pritiskom.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
Znane feministke namreč radi postavljamo pod drobnogled.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
Od njih pričakujemo popolnost.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
Ko nas razočarajo,
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
pa se škodoželjno veselimo njihovemu propadu.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
Kot sem že rekla, sem polomija...
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
Vedite, da vas bom razočarala,
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
še preden me sploh vzamete pod drobnogled.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(Smeh)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
Preveč žensk,
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
še posebno revolucionarnih žensk in voditeljic industrije,
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
se boji oznake feministka.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
Bojijo se priznati: "Da, feministka sem!",
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
zaradi strahu pred tem, kar ta oznaka pomeni.
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
Zaradi strahu, da ne bodo mogle izpolniti nerealističnih pričakovanj.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
Vzemimo na primer Beyonce, oziroma kot jo sama imenujem, "Boginjo".
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(Smeh)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
V zadnjih letih se je uveljavila kot feministka.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
Na podelitvi MTV-jevih glasbenih nagrad leta 2014,
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
je nastopala pred besedo "Feministka" visoko 3 metre.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
Bilo je čudovito gledati,
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
kako ta pop zvezda javno sprejema feminizem
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
in mladini sporoča,
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
da je feminizem nekaj, kar moramo slaviti.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
Po tem dogodku, pa so kulturni kritiki pričeli v nedogled debatirati,
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
če je Beyonce res feministka.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
Ocenjevali so njen feminizem,
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
namesto, da bi preprosto verjeli uspešni odrasli ženski na besedo.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(Smeh)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(Aplavz)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
Od feministk zahtevamo popolnost,
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
ker se še vedno borimo za toliko stvari,
06:22
we want so much,
138
382172
1297
toliko stvari si še želimo,
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
toliko stvari še potrebujemo.
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
Presegamo meje razumne in konstruktivne kritike,
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
in do potankosti analiziramo feminizem vsake ženske,
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
iščemo napake, dokler nič ne ostane.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
Tega nam ni treba početi.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
Slab feminizem, oziroma bolj vključujoč feminizem, je že začetek.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
Ampak kako ukrepati naprej?
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
Moramo priznati svoje napake in sprejeti odgovornost zanje,
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
se potruditi, biti pogumni.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
Če poslušam žaljivo glasbo,
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
ustvarjam povpraševanje zanjo in ustvarjalci z veseljem
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
priskrbijo neomejeno zalogo.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
Ti ustvarjalci ne bodo spremenili,
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
kako govorijo o ženskah v svojih pesmih,
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
dokler ne bomo sami zahtevali spremembe, z vplivanjem na njihov zaslužek.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
Seveda je to težko.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
Le zakaj morajo iti tako hitro v uho?
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(Smeh)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
Težko se je prav odločiti
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
in lahko je zagovarjati slabo odločitev.
07:19
But --
159
439164
1038
Ampak...
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
Ko opravičujem slabe odločitve,
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
ženskam otežujem pot do enakovrednosti.
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
Enakovrednosti, ki si jo vse zaslužimo.
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
In to si moram priznati.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
Spomnim se na svoji štiri- in triletni nečakinji,
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
prelepi, svojeglavi in sijajni deklici,
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
ki sta zelo pogumni.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
Rada bi, da bi bili uspešni v svetu, ki ju bo cenil
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
kot močni bitji.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
Spomnim se nanju
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
in nenadoma se je lažje pravilno odločati.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
Vsi lahko sprejemamo boljše odločitve.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
Lahko zamenjamo program, ko televizijska oddaja
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
obravnava nasilje nad ženskami kot šport,
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
Igra Prestolov.
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
Lahko zamenjamo radijsko postajo,
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
ko zaslišimo pesem, ki daje ženske v nič.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
Denarja nam ni treba zapravljati za filme,
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
ki ženske obravnavajo
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
samo kot lepe okraske.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
Lahko odtegnemo podporo profesionalnim športom,
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
kjer športniki uporabljajo svoje partnerke kot boksarske vreče.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(Aplavz)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
So še drugi načini. Moški, zlasti heteroseksualni belci,
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
lahko rečejo: "Ne bom objavljal v vaši reviji,
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
sodeloval v vaših projektih, ali delal z vami,
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
dokler ne vključite dovolj žensk
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
v ustvarjalni in odločitveni proces.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
Ne bom sodeloval, če ne bo vaša publikacija
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
ali organizacija bolj odprta do vseh vrst ljudi."
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
Ko tiste izmed nas, ki smo premalo zastopani,
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
povabijo k sodelovanju v takih projektih,
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
lahko odklonimo,
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
dokler več podobnih ljudi ne dobi možnosti za sodelovanje
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
in naša prisotnost ni več le simbolična.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
Brez da bi se potrudili
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
in zavzeli ta stališča,
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
bodo naši dosežki brez pomena.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
Lahko naredimo ta majhna pogumna dejanja
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
in upamo, da bodo naše odločitve segle do mogočnih ljudi -
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
Urednikov, filmskih in glasbenih producentov,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
direktorjev, zakonodajalcev -
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
ki lahko sprejmejo večje, pogumnejše odločitve
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
in ustvarijo dolgotrajnejše, pomembne spremembe.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
Lahko tudi drzno priznamo svoj feminizem,
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
pa naj bo dober, slab ali nekaj vmes.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
Zadnji stavek v moji knjigi Slaba feministka pravi:
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
"Raje sem slaba feministka, kot da sploh ne bi bila feministka."
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
To drži iz večih razlogov,
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
ampak najbolj zato, ker so mi nekoč
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
ukradli glas
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
in feminizem mi ga je pomagal vrniti.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
Zgodil se je incident.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
Pravim mu incident, da lahko nosim breme tistega, kar se je zgodilo.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
Neki fantje so me zlomili,
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
ko sem bila še mlada in nisem vedela,
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
kako lahko fantje zlomijo dekle.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
Obravnavali so me, kot bi bila ničvredna.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
In začela sem verjeti, da sem ničvredna.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
Ukradli so mi glas in po tem si nisem drznila verjeti,
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
da je karkoli, kar rečem, pomembno.
10:02
But --
222
602948
1009
Ampak...
10:03
I had writing.
223
603981
1372
imela sem pisanje.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
In tako sem se z besedami znova sestavila.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
Sestavila sem močnejšo različico sebe.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
Brala sem besede žensk,
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
ki bi lahko razumele zgodbo, kot je moja,
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
ki so mi bile po videzu podobne
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
in so razumele, kako je živeti z rjavo kožo.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
Brala sem besede žensk, ki so mi pokazale, da nisem ničvredna.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
Naučila sem se pisati kot one
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
in potem sem se naučila pisati po svoje.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
Spet sem našla svoj glas
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
in začela verjeti, da je neizmerno mogočen.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
Skozi pisanje in feminizem
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
sem spoznala tudi, da me zaradi majhne hrabrosti
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
lahko druge ženske slišijo, vidijo in spoznajo,
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
da nobena izmed nas ni tako ničvredna, kot nam poskuša dopovedati svet.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
Po eni strani
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
lahko dosežem karkoli.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
Po drugi strani pa
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
se zavedam resnice, da sem samo ena ženska.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
Sem slaba feministka,
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
sem dobra ženska
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
in poskušam še izboljšati svoj način mišljenja,
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
svoja dejanja in besede,
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
ne da bi se pri tem odrekla svoji človeškosti.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
Upam, da vsi lahko storimo enako.
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
Upam, da vsi lahko pokažemo malo poguma,
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
ko je pogum tisto, kar najbolj potrebujemo.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7