Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

417,378 views ・ 2015-06-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Gabriela Gondokusumo
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
Saya gagal sebagai seorang perempuan.
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
Saya gagal sebagai seorang feminis.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
Saya memiliki opini kuat akan kesetaraan gender,
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
tapi saya khawatir apabila saya menerima label "feminis" begitu saja
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
ini tidak adil bagi feminis yang baik.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
Saya seorang feminis yang buruk.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
Jadi saya menyebut diri sendiri sebagai "Feminis yang Buruk."
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
Setidaknya, saya menulis sebuah esai,
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
kemudian saya menulis "Feminis yang Buruk,"
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
lalu dalam beberapa wawancara saya dijuluki "Feminis yang Buruk."
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(Tawa)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
Jadi, yang awalnya merupakan lelucon pribadi
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
dan provokasi yang disengaja,
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
berubah menjadi sebuah isu.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
Coba saya runut kembali.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
Saat saya masih muda,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
kira-kira di usia remaja dan 20-an,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
saya memiliki pandangan aneh terhadap para feminis
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
seperti wanita berbulu, pemarah, pembenci lelaki dan pembenci seks —
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
seakan itu sesuatu yang buruk.
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(Tawa)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
Belakangan, saya melihat perlakuan terhadap wanita di seluruh dunia,
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
dan reaksi yang paling masuk akal, secara spesifik, adalah kemarahan.
01:14
But back then,
23
74750
1745
Padahal dulu,
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
saya mengkhawatirkan reaksi orang
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
ketika saya memaparkan kemungkinan bahwa saya seorang feminis.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
Cap feminisme adalah sebuah tuduhan,
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
Itu adalah istilah tabu yang sangatlah buruk.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
Saya dianggap perempuan yang suka memberontak,
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
yang berharap terlalu banyak,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
menganggap diri terlalu hebat,
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
berani berpikir bahwa saya setara — (Batuk) — lebih unggul dari lelaki.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
Anda tak ingin menjadi pemberontak,
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
sampai Anda menyadari bahwa Anda memang pemberontak,
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
dan tak dapat membayangkan menjadi apapun selain itu.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
Semakin dewasa, saya mulai menerima
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
bahwa saya memang seorang feminis, dan saya bangga.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
Kebenaran yang saya yakini adalah hakiki:
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
Perempuan setara dengan laki-laki.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
Kita berhak dibayar sama untuk pekerjaan yang sama.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
Kita berhak menjalani hidup di dunia sesuai yang kita mau,
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
bebas dari pelecehan dan kekerasan.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
Kita berhak mendapat akses layanan KB, dan pelayanan reproduksi
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
yang mudah dan murah.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
Kita berhak mengambil keputusan mengenai tubuh kita,
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
bebas dari kesesatan pemerintah atau doktrin keagamaan.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
Kita berhak dihormati.
02:18
There's more.
47
138679
1206
Terlebih lagi,
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
saat kita bicara soal kebutuhan perempuan,
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
kita harus mempertimbangkan identitas kita yang lain.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
Kita bukan sekadar perempuan.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
Kita manusia dengan tubuh,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
ekspresi gender, keyakinan, seksualitas,
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
status sosial, kepandaian yang berbeda dan masih banyak lagi.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
Kita perlu mempertimbangkan
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
perbedaan ini dan pengaruh mereka terhadap kita,
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
sama seperti kita mempertimbangkan persamaan kita.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
Tanpa kesemua itu, feminisme kita tidak ada artinya.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
Saya meyakini kebenaran hakiki ini, tapi saya tekankan kembali:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
Saya kacau.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
Hidup saya penuh kontradiksi.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
Banyak cara saya mempraktekkan feminisme yang salah.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
Saya punya pengakuan lain.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
Saya mendengarkan rap preman keras-keras tengah menyetir ke kantor.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(Tawa)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
Meskipun lirik lagunya merendahkan perempuan —
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
lirik ini sangat menghina jati diri saya —
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
tipikal lagu Yin Yang Twins: "Salt Shaker" —
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
lagu ini keren.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(Tawa)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"Lakukanlah dengan kaos basahmu.
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
Wanita jalang, goyanglah sampai pantatmu sakit!"
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(Tawa)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
Coba pikir.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(Tawa)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
Ini puisi, ya kan?
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
Saya sungguh malu akan cita rasa saya dalam musik.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(Tawa)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
Saya mempercayai pekerjaan pria,
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
yang sama sekali tak mau saya lakukan, termasuk —
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(Tawa) —
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
semua pekerjaan rumah,
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
juga: membunuh serangga, membuang sampah, merawat halaman dan mesin.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
Saya tak mau terlibat sama sekali.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(Tawa)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
Warna kesukaan saya adalah merah muda.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
Saya menyukai majalah mode dan barang-barang cantik,
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
menonton "The Bachelor" & film komedi-romantis,
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
dan memiliki fantasi absurd mengenai dongeng yang menjadi nyata.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
Beberapa pelanggaran saya jauh lebih menyolok.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
Ketika seorang wanita mengganti nama keluarganya,
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
itu adalah pilihannya, dan saya tak berhak menghakimi.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
Ketika ia memutuskan untuk tinggal di rumah dan merawat anak,
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
itu pun pilihannya.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
Masalahnya bukan karena ia menjadi lemah secara finansial saat memutuskan demikian;
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
tapi karena masyarakat kita tersistem
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
untuk melemahkan mereka secara finansial ketika mereka memilih.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
Mari kita lakukan sesuatu.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(Tepuk tangan)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
Saya menolak feminisme mainstream
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
yang di sejarah mengacuhkan atau mengingkari kebutuhan
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
wanita kulit berwarna, buruh wanita, wanita queer dan transgender.
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
dan mendahulukan wanita kulit putih, kelas menengah dan atas.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
Kalau itu feminisme yang bagus — saya feminis yang sangat buruk.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(Tawa)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
Adapula hal ini:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
Sebagai feminis, saya merasakan banyak tekanan.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
Kita memiliki kecenderungan untuk memajang feminis yang mencolok.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
Mereka diharapkan agar berpose sempurna.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
Ketika kita dikecewakan,
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
kita menyingkirkan mereka dari tempat kita memajang mereka.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
Sudah saya bilang, kan, saya ini kacau —
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
anggaplah saya telah tersingkirkan
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
bahkan sebelum saya dipajang.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(Tawa)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
Terlalu banyak wanita,
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
terutama para pendobrak dan pemimpin industri
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
yang takut dijuluki feminis.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
Mereka takut membela diri dan berkata, "Ya, saya seorang feminis,"
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
karena mereka takut akan arti cap itu,
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
mereka takut tak dapat mencapai harapan yang tak realistis.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
Misalnya, Beyoncé, atau saya menjulukinya Sang Dewi.
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(Tawa)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
Belakangan ini ia muncul sebagai pajangan feminis.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
Dalam MTV Video Music Awards tahun 2014,
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
ia bernyanyi di depan kata-kata "feminis" setinggi 10 kaki.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
Itu adalah pemandangan luar biasa,
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
bahwa bintang pop ini mulai menerima feminisme
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
dan memberitahu para pemuda/i
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
bahwa menjadi seorang feminis perlu dirayakan.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
Ketika momen tersebut memudar, kritikus budaya terus berdebat
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
mengenai apakah Beyoncé memang seorang feminis.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
Mereka menilai feminisme dalam dirinya,
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
bukannya sekadar menerima kata-kata wanita dewasa dengan pencapaiannya.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(Tawa)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(Tepuk tangan)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
Kita menuntut kesempurnaan para feminis
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
karena kita masih terus berjuang,
06:22
we want so much,
138
382172
1297
banyak sekali keinginan,
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
banyak sekali kebutuhan.
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
Kritik kita tidak masuk akal dan tidak membangun.
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
Kita membedah feminisme tiap wanita,
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
melucutinya sampai tak bersisa.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
Kita tak perlu melakukan itu.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
Feminisme yang buruk — atau feminisme inklusif — adalah titik awal.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
Tapi selanjutnya apa?
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
Mulai dari mengakui ketaksempurnaan kita sampai ke tanggung jawab kita,
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
atau menjalani langkah feminisme, dan menjadi lebih berani.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
Kalau saya mendengarkan lagu yang merendahkan,
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
saya menciptakan tuntutan yang dituruti oleh para artis dengan senang hati,
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
lewat stok yang tak terbatas.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
Mereka tak akan merubah cara mereka
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
membicarakan para wanita di lagu
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
sampai kita menuntut perubahan itu dengan mempengaruhi intinya.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
Tentu ini tidak mudah.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
Mengapa lagu mereka menarik sekali?
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(Tawa)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
Keputusan yang lebih baik itu sulit dibuat,
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
dan yang lebih buruk lebih mudah dibenarkan.
07:19
But --
159
439164
1038
Namun —
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
saat saya membenarkan keputusan buruk
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
saya mempersulit para wanita meraih kesetaraan gender,
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
kesetaraan yang layak kita dapat,
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
dan saya perlu itu.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
Saya memikirkan keponakan perempuan saya, umur tiga dan empat.
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
Mereka gadis-gadis cantik dan keras kepala,
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
yang sangatlah berani.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
Saya ingin mereka berhasil di dunia yang menghargai mereka
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
karena mereka makhluk yang kuat.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
Saya memikirkan mereka,
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
dan seketika, membuat keputusan yang lebih baik terasa lebih mudah.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
Kita semua dapat melakukannya.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
Kita dapat mengganti saluran ketika acara televisinya
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
menyiarkan kekerasan pada wanita selayaknya olahraga,
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
Game of Thrones.
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
Kita dapat mengganti stasiun radio
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
ketika mendengar lagu yang memperlakukan wanita seperti sampah.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
Kita dapat menghabiskan uang nonton di tempat lain
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
ketika film tak menganggap wanita
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
lebih dari sekedar hiasan.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
Kita dapat berhenti mendukung olah raga
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
ketika pasangan para atlet diperlakukan seperti kantong latihan.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(Tepuk tangan)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
Di sisi lain, pria — apalagi kulit putih yang heteroseksual —
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
dapat berkata, "Saya tak akan menulis untuk majalahmu,
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
atau ikut serta dalam proyekmu, maupun bekerja denganmu,
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
sampai kamu mengikutsertakan cukup banyak wanita,
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
sebagai peserta dan pembuat keputusan.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
Saya tak akan bekerjasama sampai majalahmu,
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
atau organisasimu, lebih inklusif terhadap berbagai macam perbedaan."
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
Mereka yang kurang diwakilkan,
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
dan diundang untuk ikut dalam proyek serupa,
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
juga dapat menolak untuk diikutsertakan
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
sampai ada lebih banyak wanita yang diundang sebagai penentu,
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
bukan sekadar bidak catur.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
Tanpa usaha ini,
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
tanpa pembelaan diri,
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
pencapaian kita hampir tak berarti.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
Kita melakukan sesuatu yang sedikit berani
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
dan berharap pilihan kita mengguncang mereka di kursi penentu —
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
editor, produser film dan musik,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
CEO, pembuat kebijakan —
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
yang membuat sikap yang lebih berani & besar
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
dan membuat perubahan yang berarti dan awet.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
Kita pun dapat menegaskan pendirian feminisme kita —
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
baik, buruk, atau di tengah-tengah.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
Baris terakhir di buku saya, "Feminis Buruk" berisi:
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
"Lebih baik menjadi feminis buruk daripada tidak sama sekali."
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
Karena berbagai alasan, ini benar sekali,
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
namun pertama-tama, saya berkata demikian karena dahulu kala,
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
suara saya dicuri,
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
dan feminisme membantu saya mengambilnya kembali.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
Ada sebuah insiden.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
Saya menyebutnya demikian agar saya dapat terus membawa beban tersebut.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
Saya disakiti beberapa lelaki,
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
ketika saya masih muda, saya tak tahu
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
bagaimana cara pria menyakiti seorang gadis.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
Saya diperlakukan seperti sampah.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
Saya mulai percaya bahwa saya sampah.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
Mereka mengambil suara saya, dan kemudian,
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
saya tidak berani percaya
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
bahwa apapun yang saya katakan berarti.
10:02
But --
222
602948
1009
Namun —
10:03
I had writing.
223
603981
1372
saya dapat menulis.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
Dan di sana, saya menulis diri saya kembali.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
Saya menulis diri saya sebagai pribadi yang lebih kuat.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
Saya membaca kata-kata wanita
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
yang mungkin mengerti kisah saya,
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
dan yang tampak seperti saya,
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
dan mengerti rasanya hidup di dunia dengan kulit gelap.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
Dan kata-kata yang saya baca menunjukkan saya bukan sampah.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
Saya belajar menulis seperti mereka,
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
kemudian belajar menulis sebagai diri sendiri.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
Suara saya kembali,
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
dan saya mulai percaya bahwa suara saya berarti melebihi takaran yang ada.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
Melalui tulisan dan feminisme,
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
saya pun menyadari bahwa jika saya sedikit berani,
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
wanita lain mungkin mendengar dan melihat saya dan menyadari
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
bahwa tak satupun dari kita merupakan sampah seperti kata dunia.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
Di satu sisi,
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
saya memegang kuasa untuk menggapai segalanya.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
Dan di sisi lain,
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
saya memegang realita sederhana bahwa saya hanyalah seorang wanita.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
Saya seorang feminis yang buruk,
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
Saya wanita yang baik,
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
Saya berusaha untuk berpikir lebih baik,
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
dan berkata dan berlaku lebih baik,
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
tanpa menelantarkan kemanusiaan saya.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
Saya harap kita semua dapat melakukan hal serupa,
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
dan dapat menjadi sedikit lebih berani,
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
ketika kita paling memerlukannya.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7