Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

433,960 views ・ 2015-06-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
Jag misslyckas som kvinna,
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
jag misslyckas som feminist.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
Jag har starka åsikter om jämställdhet,
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
men jag är rädd för stämpeln "feminist",
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
den vore inte rätt mot de bra feministerna.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
Jag är feminist, men en ganska dålig sådan.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
Jo, jag kallar mig en Dålig Feminist.
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
Så, jag skrev en essä,
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
och därefter boken "Dålig Feminist",
efter det började jag kallas för Den Dåliga Feministen i intervjuer.
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(Skratt)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
Det som började som ett internt skämt
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
och en avsiktlig provokation,
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
har blivit en grej.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
Låt mig börja från början.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
När jag var yngre,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
framför allt i äldre tonåren,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
hade jag märkliga idéer om feminister,
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
som håriga, arga, manshatande, sexhatande kvinnor --
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
som om det är något dåligt.
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(Skratt)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
Idag , när jag ser hur kvinnor behandlas världen över,
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
är ilska, i synnerhet, ett berättigat svar.
01:14
But back then,
23
74750
1745
Men på den tiden,
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
oroade jag mig för folks tonfall
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
när de undrade om jag möjligen var feminist.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
Feministstämpeln var en anklagelse,
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
den var ett "F"-ord, och inte ett trevligt sådant.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
Jag stämplades som den som inte följde spelreglerna,
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
som förväntar sig för mycket,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
och har för höga tankar om sig själv,
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
genom att våga tro att jag är jämlik -- (hum) -- överlägsen en man.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
Du vill inte vara upprorsmakerskan,
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
tills du inser att det är precis det du är,
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
och inte kan tänka dig att vara någon annan heller.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
När jag blev äldre, började jag acceptera
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
att jag verkligen är feminist, och en stolt sådan.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
Jag håller vissa sanningar som självklara:
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
Kvinnor är jämställda män.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
Vi förtjänar lika lön för lika arbete.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
Vi har rätt att röra oss i världen så som vi vill,
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
fria från trakasserier och våld.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
Vi har rätt till enkla och billiga preventivmedel,
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
och reproduktiva tjänster.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
Vi har rätt att bestämma över våra kroppar,
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
fria från laglig kontroll eller religiösa läror.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
Vi har rätt att respekteras.
02:18
There's more.
47
138679
1206
Det finns mer.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
När vi talar om kvinnors behov,
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
måste vi också ta hänsyn till våra andra sidor.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
Vi är inte bara kvinnor.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
Vi är människor med olika kroppar,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
könsuttryck, religioner, sexualitet,
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
klassbakgrund, förmågor och mycket mer.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
Vi måste ta hänsyn till
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
dessa skillnader och hur de påverkar oss,
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
lika mycket som till det vi har gemensamt.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
Utan dessa hänsynstaganden, är vår feminism ingenting värd.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
För mig är dessa sanningar självklara, men låt mig förtydliga:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
Jag är en enda röra.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
Jag är full av motsägelser.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
Det finns många sätt på vilka jag utför feminism fel.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
Jag har en annan bekännelse.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
När jag kör till jobbet, lyssnar jag på ligistrapp på hög volym.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(Skratt)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
Även om texterna är förnedrande mot kvinnor --
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
dessa texter förolämpar mig djupt --
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
är den klassiska låten "Salt Shaker" med Yin Yang Twins --
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
fantastisk.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(Skratt)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"Få det att funka med din våta t-shirt.
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
Bitch, du måste skaka loss, tills din kameltå börjar värka!"
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(Skratt)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
Fundera på det.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(Skratt)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
Visst är det poetiskt?
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
Mina musikval förödmjukar mig totalt.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(Skratt)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
Jag är en stark anhängare av mäns arbete,
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
vilket är allt jag inte vill göra, inklusive --
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(Skratt) --
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
alla hushållsysslor,
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
men också: döda småkryp, slänga skräp, klippa gräset och sköta om bilen.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
Jag vill inte ha med detta att göra.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(Skratt)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
Min favoritfärg är rosa.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
Jag uppskattar modemagasin och vackra saker.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
Jag ser "The Bachelor" och romantiska komedier,
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
och har löjliga fantasier om att sagor kan bli verkliga.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
Några av mina andra överträdelser är grövre.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
Om en kvinna vill ta sin mans namn,
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
är det hennes val, och det är inte min sak att döma.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
Om en kvinna vill stanna hemma för att uppfostra barnen,
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
då välkomnar jag det också.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
Problemet är inte att hon i och med det gör sig ekonomiskt sårbar;
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
problemet är att vårt samhälle är inrättat
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
för att göra kvinnor ekonomiskt sårbara när de väljer.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
Låt oss ta itu med det.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(Applåder)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
Jag förkastar den konventionella feminismen
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
som historiskt ignorerat eller distanserat sig från
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
färgade kvinnors, arbetarkvinnors, queerkvinnors och transkvinnors behov,
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
till förmån för den heterosexuella, vita, medel-överklasskvinnan.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
Hör upp, om det är god feminism -- då är jag en mycket dålig feminist.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(Skratt)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
Det är också det här:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
Som feminist, känner jag en stor press.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
Vi tenderar att sätta feminister som hörs och syns på piedestal.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
Vi förväntar oss att de är perfekta.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
När de gör oss besvikna,
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
knuffar vi gladeligen ner dem därifrån.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
Som jag sa, jag är en enda röra --
betrakta mig som nerknuffad
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
innan du försöker sätta mig däruppe.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(Skratt)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
Alltför många kvinnor,
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
särskilt banbrytande kvinnor och industriledare,
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
är rädda att stämplas som feminister.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
De är rädda för att stå upp och säga, "Ja, jag är feminist",
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
av rädsla för vad stämpeln innebär,
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
av rädsla för att inte leva upp till de orealistiska förväntningarna.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
Ta till exempel Beyoncé, eller Gudinnan, som jag kallar henne.
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(Skratt)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
Hon har, under senare år, kommit fram som en offentlig feminist.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
På MTV Video Music Awards 2014,
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
uppträdde hon framför ordet "feminist", skrivet med höga bokstäver.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
Det var fantastiskt att se
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
denna popstjärna öppet hylla feminismen
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
och låta unga kvinnor och män höra
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
att vara feminist är något att fira.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
Därefter startade kulturkritiker en ändlös debatt om
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
huruvida Beyoncé verkligen var feminist.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
De graderade hennes feminism,
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
istället för att bara ta en vuxen, kompetent kvinna på hennes ord.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(Skratt)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(Applåder)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
Vi kräver perfektion från feminister,
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
eftersom vi fortfarande kämpar så hårt,
06:22
we want so much,
138
382172
1297
vill så mycket,
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
behöver så förbannat mycket.
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
Vi går långt bortom rimlig, konstruktiv kritik,
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
för att dissekera en kvinnas feminism,
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
maler sönder den tills där inte finns något kvar.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
Vi behöver inte göra så.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
Dålig feminism -- eller egentligen, en mer inkluderande -- är en startpunkt.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
Men vad händer härnäst?
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
Vi går från att erkänna våra brister till att ta ansvar,
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
ta tjuren vid hornen, och bli mer modiga.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
Om jag lyssnar på förnedrande musik,
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
skapar jag en efterfrågan som artisterna mer än gärna
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
uppfyller i oändlighet.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
De kommer inte att ändra på
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
hur de skriver om kvinnor i sina låtar
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
förrän vi kräver en förändring genom att vi påverkar deras inkomster.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
Visst, det är svårt.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
Varför måste det vara så knepigt?
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(Skratt)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
Det är svårt att göra bra val,
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
och så lätt att urskulda mindre bra.
07:19
But --
159
439164
1038
Men --
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
när jag urskuldar dåliga val,
gör jag det svårare för kvinnor att uppnå jämställdhet,
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
den jämställdhet vi alla förtjänar,
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
jag måste ta mitt ansvar.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
Jag tänker på mina syskonbarn, tre och fyra år gamla.
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
De är vackra, egensinniga, begåvade flickor,
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
som är mycket modiga.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
Jag vill att de ska växa upp i en värld där de värderas
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
för de kraftfulla människor de är.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
Jag tänker på dem,
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
och plötsligt blir det lättare att göra bra val.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
Vi kan alla göra bättre val.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
Vi kan byta kanal när en TV-show
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
behandlar sexuellt våld mot kvinnor som sport,
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
Game of Thrones.
Vi kan byta radiokanal
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
när vi hör sånger där kvinnor behandlas som luft.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
Vi kan lägga våra pengar på annat
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
än på filmer vari kvinnor
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
enbart behandlas som dekorativa objekt.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
Vi kan sluta stödja professionella sporter
där utövarna behandlar varandra som slagpåsar.
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(Applåder)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
Med andra ord, kan män -- speciellt vita heterosexuella --
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
säga, "Nej, jag tänker inte samarbeta med din tidskrift,
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
eller delta i dina projekt, eller på andra sätt arbeta med dig,
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
förrän du inkluderar kvinnor,
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
både i samarbeten och i besluten.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
Jag samarbetar inte, förrän din tidskrift,
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
eller din organisation, tar mer hänsyn till alla olikheter.
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
De av oss som är underrepresenterade
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
och bjuds in att delta i sådana projekt,
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
kan neka att medverka
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
tills fler av oss får chansen att krossa glastaket,
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
och vi inte längre bara är kuttersmycken.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
Utan dessa ansträngningar,
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
om dessa ansatser saknas,
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
blir våra ansträngningar närmast betydelselösa.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
Vi kan utföra dessa små modiga handlingar
och hoppas att våra val sipprar fram till de med makt --
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
redaktörer, film- och musikproducenter,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
direktörer, lagstiftare --
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
människor som kan göra större, modigare val
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
för att åstadkomma varaktiga, meningsfulla förändringar.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
Vi kan också djärvt kräva vår feminism --
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
bra, dålig, eller mittemellan.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
Slutraden i min bok "Bad Feminist" lyder,
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
"Jag är hellre en dålig feminist än ingen feminist alls."
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
Detta är sant av så många anledningar,
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
men först och främst, och jag berättar detta för en gång,
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
togs min röst ifrån mig,
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
och feminismen hjälpte mig återfå den.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
Det skedde en olycka.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
Jag kallar det olycka för att stå ut med händelsen.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
Några grabbar skadade mig,
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
när jag var så ung, och inte visste
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
vad pojkar kan göra för att knäcka en flicka.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
Jag behandlades som om jag var värdelös.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
Jag började tro att jag var värdelös.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
De stal min röst, med följden att,
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
jag inte vågade tro
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
att något jag sade skulle spela någon roll.
10:02
But --
222
602948
1009
Men --
10:03
I had writing.
223
603981
1372
jag kunde skriva.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
Och där och då, skrev jag mig hel igen.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
Jag skrev mig till en bättre självkänsla.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
Jag läste texter av kvinnor
som kanske förstod en historia som min,
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
kvinnor som såg ut som jag,
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
som visste hur det var att vara färgad.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
Jag läste kvinnliga texter som visade mig att jag var värdefull.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
Jag lärde mig skriva som dem,
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
sedan lärde jag mig skriva som mig själv.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
Jag hittade min röst,
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
och började tro att min röst är betydelsefull och stark.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
Genom skrivandet och feminismen,
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
förstod jag också att om jag var modig,
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
kanske en annan kvinna kunde höra mig och upptäcka
att ingen av oss är så värdelös som världen försöker få oss att tro.
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
10:48
In one hand,
239
648160
1508
I ena handen,
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
har jag kraften att åstadkomma vad som helst.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
I den andra,
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
har jag den ödmjuka insikten att jag bara är en kvinna.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
Jag är en dålig feminist,
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
jag är en god kvinna,
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
jag försöker bli bättre i hur jag tänker,
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
vad jag säger, och gör,
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
utan att förneka något av det som gör mig mänsklig.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
Jag hoppas att vi alla kan göra detsamma.
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
Jag hoppas att vi alla kan bli lite modigare,
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
när vi behöver det som bäst.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7