Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

433,960 views ・ 2015-06-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: abd_alhady jarad المدقّق: Ahmad Altamimi
أفشل كأمرأة،
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
وأفشل كمناصرة للنساء.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
ولدي آراء عاطفية حول المساواة بين الجنسين،
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
ولكن أخشى إذا وافقت على وصفي "بمناصرة النساء"،
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
لن يكون ذلك عادلًا للجيدات منهن
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
أنا مناصرة للنساء، ولكن مناصرة سيئة.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
لذلك أدعو نفسي بالمناصرة السيئة.
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
أو على الأقل، كتبت مقالًا،
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
وبعدها كتاباً بعنوان "مناصرة النساء السيئة"
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
وبعدها في المقابلات، بدأ الناس ينادونني بالمناصرة السيئة للنساء.
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(ضحك)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
لذا، ما بدأ كمجرد مزحة مع نفسي
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
واستفزاز مقصود،
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
تحول إلى شيء.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
دعوني أعود قليلًا للوراء.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
عندما كنت أصغر سنًا،
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
خلال سن المراهقة والعشرينيات،
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
كانت لدي أفكار غريبة عن مناصرات النساء
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
أنهن نساء ذوات شعر، غاضبات، كارهات للرجل، كارهات للجنس --
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
وكأنها أمور سيئة.
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(ضحك)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
واليوم، أنظر إلى الكيفية التي تُعامل بها النساء حول العالم،
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
وشعور الغضب، على وجه التحديد، يبدو أنه رد الفعل الطبيعي الملائم.
01:14
But back then,
23
74750
1745
ولكن في ذلك الوقت،
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
ركزت على النبرة التي يستخدمها الناس
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
عندما كانوا يفترضون أني قد أكون مناصرة للنساء.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
وقد كان وصف مناصرة للنساء يعتبر اتهامًا،
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
فقد كانت كلمة محظورة، ولم تكن لطيفة.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
وصفتُ بأني امرأة لا تلعب وفقًا للقواعد،
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
التي تتوقع كثيرًا جدًا،
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
وتفكر بنفسها بشكل مبالغ فيه للغاية،
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
بالتجرأ على الإيمان أنها مساوية أو متفوقة على الرجل.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
لا تريدين أن تكوني تلك المتمردة،
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
حتى تدركي أنكِ تلك المرأة،
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
ولا يمكنك تخيل أن تكوني أي شخص آخر.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
وعندما كبرتُ، بدأت قبول
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
أني مناصرة فعلًا للنساء، ومناصرة فخورة.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
أتمسك بحقائق محددة لتكون من البديهيات:
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
النساء متساويات مع الرجال.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
نحن نستحق أجرًا متساويًا للعمل المتساوي.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
لدينا الحق في التنقل عبر العالم كما نختار،
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
وأن لا نعاني من التحرش أو العنف.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
لدينا الحق في طريقة سهلة وبالمتناول لتحديد النسل،
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
وخدمات الصحة الإنجابية.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
لدينا الحق في اتخاذ قرارات حول أجسادنا،
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
خالية من الرقابة التشريعية أو المذهب الإنجيلي.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
لدينا الحق في الاحترام.
02:18
There's more.
47
138679
1206
و هناك مزيد.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
عندما نتحدث عن احتياجات المرأة،
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
علينا أن ننظر بعين الاعتبار إلى الهويات الأخرى التي نعيشها.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
نحن لسنا نساء فقط.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
نحن بشر أجسامنا وسماتنا الجنسية
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
وأقدارنا ونشاطاتنا الجنسية وخلفياتنا الاجتماعية،
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
وقدراتنا مختلفة، وأكثر من ذلك بكثير.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
ونحن بحاجة إلى أن نضع في الحسبان
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
هذه الاختلافات وكيفية تأثيرها علينا،
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
بقدر ما نضع في الحسبان القواسم المشتركة بيننا.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
من دون هذا النوع من الشمول فإن مناصرتنا للنساء لا تساوي شيئًا.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
أنا أؤمن بأن هذه الحقائق بديهية، ولكن دعوني أوضح:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
أنا في حالة من الفوضى.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
أنا مليئة بالتناقضات.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
هناك العديد من الطرق الخاطئة التي أناصر بها النساء.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
لدي اعتراف آخر.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
عندما أقود سيارتي للعمل، استمع إلى الراب العدواني بصوت عال جدًا.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(ضحك)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
على الرغم من أن الكلمات مهينة للنساء -
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
هذه كلمات تسيء لي بالصميم -
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
كلاسيكية يين يانغ توينز أغنية "رشاشة الملح" -
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
إنها رائعة.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(ضحك)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"أثيريني بتيشيرتك الرطب.
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
يا عاهرة، يجب عليكي أن تهزي حتى تؤلمك عانتك!"
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(ضحك)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
فكر في الأمر.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(ضحك)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
شعر، أليس كذلك؟
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
أنا أشهر بخزي تمامًا بخيارات موسيقاي.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(ضحك)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
وأعتقد جازمًة في عمل الرجل،
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
وهو أي شيء لا أريد القيام به، بما في ذلك -
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(ضحك) -
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
كل المهام المنزلية،
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
ولكن أيضا: التخلص من الحشرات وإزالة القمامة ورعاية الحديقة وصيانة المركبات.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
لا أريد جزءًا من أي ذلك.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(ضحك)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
الوردي هو لوني المفضل.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
أستمتع بمجلات الموضة والأشياء الجميلة.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
أشاهد "العازب" والمسلسلات الرومانسية الكوميدية،
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
ولدي أوهام سخيفة حول تحقق الحكايات الخيالية.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
بعض من معاصيي صارخة أكثر .
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
إذا أرادت المرأة أن تأخذ اسم زوجها،
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
هذا هو خيارها، وليس من حقي الحكم.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
إذا اختارت المرأة البقاء في المنزل لتربية أطفالها،
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
أتبنى هذا الخيار أيضًا.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
المشكلة ليست في أنها تجعل من نفسها ضعيفة اقتصاديًا بهذا الاختيار.
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
المشكلة هي أن مجتمعنا أسس
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
لجعل النساء معرضة للهجوم اقتصادياً عندما تختار ذلك .
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
دعونا التعامل مع ذلك.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(تصفيق)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
أنا أرفض تعميم النسوية
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
التي تجاهلت تاريخيا أو حيدت احتياجات
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
ذوات البشرة الملونة أو من الطبقة العاملة، النساء المعتلة و المتحولات جنسيا،
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
لصالح دعم النساء البيض، والنساء من الطبقة المتوسطة والعليا .
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
اسمعوني، وإذا كانت هذه هي النسوية الجيدة - فأنا نسوية سيئة للغاية.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(ضحك)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
وهناك أيضا شيء آخرا:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
فكمناصرة للمرأة، أشعر بالكثير من الضغط.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
حيث أنه لدينا ميول لوضع المناصرات للمرأة تحت المجهر
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
ونحن نتوقع منهم أن يتصرفوا بمثالية ،
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
وعندما يخيبن أملنا ،
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
نطيح بهم بعنف بنفس القدر الذي كنا نمتدحهم فيه بالبداية
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
كما قلت، وأنا في حالة من الفوضى -
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
وتأملوا معي الإطاحة بهذا التمثال
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
قبل أن تحاولوا أصلاً رفعه ومدحه .
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(ضحك)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
الكثير من النساء،
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
ولا سيما النساء الرائدات وقادة الصناعة،
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
يخافن من وصفهن كمناصرات للمرأة ،
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
إنهن خشين أن يقفن ليقلن : "نعم، أنا مناصرة للمرأة"
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
خوفاً من ما تعني هذه التسمية،
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
خوفا من عدم القدرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات غير واقعية.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
خذ على سبيل المثال،المغنية بيونسيه، أو كما أسميها أنا معبودة الجماهير.
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(ضحك)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
لقد برزت في السنوات الأخيرة، كمناصرة قوية للمرأة.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
وفي جوائز ال MTV للموسيقى في عام 2014
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
تم تكريمها كمناصرة للمرأة على مرأى من العالم.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
لقد كان مشهداً تمجيدياً
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
نجمة البوب هذه بكل وضوح تبنت قضية مناصرة المرأة
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
والسماح للنساء والشبان بأن يعرفوا
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
بأن مناصرة المرأة شيء يستحق الاحتفال
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
عندما تتلاشى اللحظة والنقد الثقافي يبدأ المناقشة التي لا تنتهي بخصوص
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
إن كانت بيونسيه مناصرة للمرأة أم لا.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
تم تصنيف مناصرتها للمرأة
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
على أنها ناضجة بدلاً من أن يتم وصفها على أنها إمرأة حققت إنجازاً
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(ضحك)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(تصفيق)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
نحن نطالب الكمال من المناصرات للمرأة ،
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
لأننا ما زلنا نكافح من أجل الكثير،
06:22
we want so much,
138
382172
1297
نريد كثيرًا،
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
نحتاج الى الكثير الكثير ...
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
لنذهب إلى ما هو وراء المنطق والنقد البناء ،
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
لنحلل بدقة أي إمرأة مناصرة لقضايا المرأة
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
نحللها بعمق حت لا يبقى شيء .
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
نحن لسنا بحاجة للقيام بذلك.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
مناصرة المرأة السيئة أو حتى شمولية هذه القضية هي نقطة البداية
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
ولكن ماذا الذي يحدث بعد ذلك؟
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
نقوم بالإعتراف بخللنا بالمساءلة ،
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
أو أن نكون أكثر شجاعة من ذلك .
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
فإذا كنت تستمع إلى الموسيقى المهينة ،
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
فلقد قمت بزيادة الطلب عليها مما يجعل هؤلاء الفنانين في غاية السعادة
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
ومساعدتهم في إصدار أعداد غير محدودة
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
هؤلاء الفنانين لن يتغيروا
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
بطريقة تحدثهم عن النساء في أغانيهم
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
إلا إذا قمنا بمطالبتهم بتغير الكلمات
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
بالتأكيد،هذا صعب.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
لماذا يجب أن يكون جذابا جدا؟
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(ضحك)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
من الصعب الوصول إلى الخيار الأفضل
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
وأنه من السهل جدا تبرير ذلك
07:19
But --
159
439164
1038
ولكن -
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
عندما أبرر الخيارات السيئة ،
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
أجعل من الصعب على النساء تحقيق المساواة
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
المساواة التي نستحقها جميعاً،
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
وأنا بحاجة للوصول إليها .
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
أفكر في بنات أختي اللاتي تتراوح أعمارهن بين ثلاثة وأربعة سنوات
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
وهن فتيات رائعات وجميلات،
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
ويمتلكن الكثير من الشجاعة .
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
أريد أن أراهن يزدهرن ويعيشن في مجتمع يقوم بمعرفة قيمتهن
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
وقيمة القوى الكامنىة بداخلهن.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
أفكر فيهن،
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
وفجأة،يصبح تحقيق الخيار الأفضل أسهل بكثير.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
حيث يمكننا جميعاً أن نقوم بخيارات أفضل ،
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
يمكننا تغيير القناة عندما يقوم التلفزيون بعرض
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
مشاهد عنف جنسية ضد المراة مثل الرياضة،
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
ومسلسل"جايمز أوف ثرونز".
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
يمكننا تغيير محطة الراديو
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
عندما نسمع الأغاني التي تعامل المرأة على أنها شيء.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
يمكننا أن ننفق دولاراتنا في مكان آخر
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
حين تتعامل الأفلام مع المرأة
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
كما لو أنها لم تكن أكثر من مجرد قطعة ديكور.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
يمكننا التوقف عن دعم الرياضة المهنية
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
حيث يعامل الرياضيين شركائهم باللعب كما لو كانوا أكياس مخصصة للكم.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(تصفيق)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
بعبارة أخرى ،الرجال وبالأخص الرجال البيض الرشيقين
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
يمكنهم القول، "لا، أنا لن أقوم بالنشر على مجلاتكم ،
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
أو المشاركة في مشروعكم ، أو أي عمل آخر معكم
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
حتى تشملوا عدداً لا بأس به من النساء،
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
سواءً كمشاركات وكمتخذات للقرارات.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
وأنا لن أعمل معكم حتى يكون منشوركم
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
أو مؤسستكم، أكثر شمولاً لجميع أنواع الاختلاف".
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
وأن نجعل أولئك الأقل منا
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
يشاركون في مثل هذه المشاريع،
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
ويمكن أيضا أن ترفض المشاركة
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
حتى يتم دعوة الكثير منا من خلال السقف الزجاجي
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
وكأننا رموزلا أكثر .
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
بدون هذه الجهود،
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
وبدون اتخاذ هذه المواقف،
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
ستكون إنجازاتنا قليلة.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
يمكننا القيام بمثل هذه الأفعال الصغيرة الشجاعة
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
ونأمل أن تصل خياراتنا الى أصحاب السلطة --
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
والمحررين، ومنتجي الموسيقى والأفلام ،
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
كبار المدراء التنفيذيين والمشرعين --
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
الناس الذين يمكنهم القيام بخيارات كبيرة وشجاعة
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
لخلق تغير دائم ذي معنى .
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
يمكننا أيضاً أن نصف بشجاعة مناصرتنا للمرأة --
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
سواء كانت جيدة، سيئة، أو ما بين بين.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
السطر الأخير من كتابي "المناصرون السيئون للمرأة "يقول :
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
"أفضل أن أكون مناصرة سيئة للمرأة من عدم مناصرتي لها على الإطلاق."
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
وهذا صحيح لأسباب عديدة،
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
ولكن أولاً وقبل كل شيء، وأنا أقول هذا لأنه كان يا مكان ،
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
حدث أن سرق مني صوتي،
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
وساعدتني قضية مناصرة المرأة برجوع صوتي.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
كان هناك حادث.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
أسميه حادث حتى أنه يمكنني تحمل ما حدث.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
كسرني بعض الأولاد ،
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
عندما كنت صغيرة جدا، لم أكن أعرف
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
ما يمكن للأولاد القيام به لكسر فتاة،
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
عاملوني وكأنني لا شيء.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
بدأت أعتقد أنني لا شيء.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
سرقوا صوتي، وفي مابعد،
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
لم أكن أجرؤ على الاعتقاد
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
أن أي شيء يمكن أن أقوله سيكون مهماً
10:02
But --
222
602948
1009
ولكن -
10:03
I had writing.
223
603981
1372
كانت لدي موهبة الكتابة
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
وهناك، جمعت قواي مرة أخرى.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
كتبت نفسي نحو نسخة أقوى من نفسي.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
قرأت كلام النساء
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
الذين يمكن لهن أن يفهمن قصة كقصتي ،
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
والنساء اللاتي يشبهنني،
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
وفهمت ماذا يعني أن تتحرك في العالم وأنت ذو بشرة داكنة.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
قرأت كلام النساء اللاتي أظهرن لي أنني لم أكن مجرد شيء ،
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
تعلمت أن أكتب مثلهن،
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
وبعد ذلك تعلمت أن أكتب كما عليه أنا
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
لقد وجدت صوتي مرة أخرى،
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
وبدأت أعتقد أن صوتي قوي لا قياس له.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
من خلال الكتابة ومناصرة المرأة ،
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
كما أنني وجدت أنه إذا كنت شجاعة قليلاً،
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
امرأة أخرى قد تسمعني وتراني وتعترف
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
بأنه على عكس ما حاول العالم إخبارنا به فلا أحد منا يعتبر لاشيء.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
بيد واحدة،
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
وصلت للقوة لإنجاز أي شيء.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
وفي بعضي الاخر،
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
وصلت لتقدير الواقع المتواضع بأنني فقط مجرد إمرأة ،
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
أنا مناصرة سيئة للنساء ،
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
ولكني امرأة جيدة،
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
أحاول أن أرتقي بطريقة تفكيري،
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
وقولي وفعلي،
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
دون التخلي عن كل ما يجعلني إنسانة.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
آمل أن نتمكن كلنا من القيام بذلك .
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
آمل أن نتمكن كلنا من أن نكون شجعانا قليلاً،
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
عندما نكون بأمس الحاجة إلى مثل هذه الشجاعة.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7