Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

416,818 views ・ 2015-06-22

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Liis Oblikas Reviewer: Merili Reck
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
Ma põrun naisena.
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
Ma põrun feministina.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
Mul on kirglikud arvamused soolisest võrdõiguslikkusest,
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
aga ma muretsen, et ennast feministiks nimetades
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
teen ma ülekohut tõelistele feministidele.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
Ma olen feminist, aga mitte eriti hea.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
Seega kutsun ennast Halvaks Feministiks.
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
Või vähemalt kirjutasin ma essee
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
ja siis raamatu "Halb feminist"
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
ja siis hakkasid inimesed mind intervjuudes Halvaks Feministiks kutsuma.
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(Naer)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
Seega miski, mis sai alguse tobedast naljast
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
ja tahtlikust provokatsioonist,
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
kinnistus tõsiasjana.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
Astume korraks sammu tagasi.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
Kui ma olin noorem,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
nii teismeeas kui 20ndates,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
olid mul imelik arusaam feministidest
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
kui karvastest, vihastest, mehi ja seksi vihkavatest naistest,
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
nagu need kõik oleks halvad asjad.
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(Naer)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
Praegusel ajal vaatan ma aga, kuidas naisi koheldakse
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
ning viha näib loomuliku reaktsioonina.
01:14
But back then,
23
74750
1745
Kunagi aga muretsesin ma aga sellepärast,
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
mis hääletooni inimesed kasutasid,
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
kui mind feministiks kutsusid.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
Feministiks nimetamine oli süüdistus.
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
See oli f-sõna ja mitte hea tähendusega.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
Mind nimetati naiseks, kes ei mängi reeglite järgi,
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
kes ootab teiselt liiga palju,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
kes arvab endast liiga hästi,
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
sest julgeb uskuda, et on meestega võrdne (Köhatamised) või isegi parem.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
Sa ei taha olla see mässaja naine
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
kuni sa avastad, et oled vägagi see naine
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
ning ei suuda ennast kellegi teisena ette kujutada.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
Vanemaks saades hakkasin aktsepteerima, et
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
ma olen tõesti feminist ja selle üle uhke.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
Minu jaoks on mõned tõsiasjad iseenesestmõistetavad.
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
Naised on meestega võrdsed.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
Me väärime võrdse töö eest võrdset palka.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
Meil on õigus maailmas vabalt ringi liikuda,
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
kartmata ahistamist ja vägivalda.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
Õigus ligipääsetavatele
ja odavatele
rasestumisvastastele
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
vahenditele.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
Meil on õigus teha oma keha kohta otsuseid
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
sõltumata seadustest ja usulistest doktriinidest.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
Meil on õigus austusele.
02:18
There's more.
47
138679
1206
Veelgi enam.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
Kui rääkida naiste
vajadustest, peame me kaaluma
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
enda kõiki identiteete.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
Me pole ainult naised.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
Me oleme inimesed erinevate kehade,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
sooidentiteetide, uskude, seksuaalsuste,
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
klassikuuluvuste, oskuste ja palju muuga.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
Me peame arvestama neid
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
erinevusi ning seda, kuidas need meid mõjutavad,
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
samamoodi nagu me märkame seda, mis on meil kõigil ühine.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
Feminism peaks arvesse võtma kõiki erinevaid tahke.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
Minu jaoks on need reeglid iseenesest- mõistetavad, aga las ma selgitan.
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
Ka mina olen segaduses.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
Minus on palju vasturääkivusi.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
Paljuski olen ma valesti feminist.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
Mul on teinegi ülestunnistus.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
Tööle sõites kuulan ma väga kõvasti gangstalikku räppi.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(Naer)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
Olgugi, et sõnad on
naiste suhtes alandavad.
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
Mind solvavad need väga.
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
See klassikaline Ying Yang Twinsi laul "Salt Shaker"
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
on imeline.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(Naer)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"Tantsi oma märjas T-särgis.
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
Naine, sa pead seda raputama kuni su sääremarjad valutavad."
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(Naer)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
Mõelge selle peale.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(Naer)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
Luuleline, eks?
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
Mind ennastki heidutab mu muusikamaitse.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(Naer)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
Ma usun, et on olemas meeste tööd,
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
ehk siis kõik, mida ma ei taha teha, nagu näiteks
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(Naer)
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
kõik kodutööd,
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
aga ka putukatõrje, prügi väljaviimine, muruniitmine ja autoparandus.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
Ma ei taha sellega mingit tegemist teha
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(Naer)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
Mu lemmikvärv on roosa.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
Mulle meeldivad moeajakirjad ja
ilusad asjad.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
Ma vaatan "Poissmeest" ja
romantilisi komöödiaid
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
ja ma unistan,
et muinasjutud saaks teoks.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
Mõned mu patud on aga veelgi karjuvamad.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
Kui naine tahab võtta mehe nime, on see tema valik
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
ning mina ei tohi arvustada.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
Kui naine tahab jääda koju ja lapsi kasvatada,
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
toetan ma ka seda otsust.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
Probleem pole selles, et nii teeb naine ennast majanduslikult haavatavaks;
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
probleem on selles, et ühiskond on selline, et
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
teeb naised sellisel juhul majanduslikult haavatavaks.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
Tegeleme hoopis sellega.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(Aplaus)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
Ma ei toeta põhivoolu feminismi, mis on
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
ajalooliselt ignoreerinud või vältinud
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
mustanahaliste, töölisklassi, gei ning sugu vahetanud naiste vajadusi,
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
et toetada valgenahalisi kesk- ja kõrgklassi heteronaisi.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
Kuulge, kui see on hea feminism, olen ma väga halb feminist.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(Naer)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
Lisaks olen ma
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
feministina tohutu surve all.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
Meil on harjumus asetada kuulsad feministid pjedestaalile.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
Me tahame, et nad oleksid perfektsed.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
Kui me neis pettume,
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
tõukame nad meeleldi selle sama pjedestaali otsast alla.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
Nagu ma ütlesin, olen ma üks suur äpardus.
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
Mind tõugati alla veel enne, kui
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
mind sinna õieti pandi.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(Naer)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
Liiga paljud naised -
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
eriti erakordsed naised ja juhid,
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
kardavad ennast feministiks nimetada.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
Nad kardavad seista ja öelda: "Jah, ma olen feminist!",
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
sest nad kardavad, mida see võib tähendada
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
ning et nad ehk ei suuda ebareaalsetele ootustele vastata.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
Võtke näiteks Beyonce või nagu mina teda kutsun - "Jumalanna".
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(Naer)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
Viimastel aastatel on ta tõusnud esile, kui selge feminist.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
2014 aasta MTV galal
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
esines to 10 jala kõrguse feministi sildi ees.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
On imeline näha seda pop-staari
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
avalikult feminismi omaks võtmas
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
ning noortele naistele ja meestele
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
näitamas, et see pole häbiasi.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
Kui see hetk möödus hakkas lõputu kultuurikriitikute vaidlus teemal,
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
kas Beyonce tõesti on feminist.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
Nad hindasid ta feminismi, selle asemel
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
et uskuda täiskasvanud ja austusväärse naise sõnu.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(Naer)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(Aplaus)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
Me nõuame feministidelt täiuslikkust,
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
kuna me võitleme veel nii palju eest,
06:22
we want so much,
138
382172
1297
me tahame rohkemat
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
ja vajame rohkemat.
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
Me hülgame vajaliku konstruktiivse kriitika
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
ning lahkame iga naise feminismi,
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
kiskudes seda osadeks kuni midagi pole järel.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
Me ei pea seda tegema.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
Halb feminism - või pigem kõikehõlmavam feminism, oleks alguspunkt.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
Kuid mis saab edasi?
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
Me liigume oma vigade tunnistamisest vastutuseni või siis
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
võtame riski ja oleme natuke julged.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
Solvava muusika kuulamisega aitan ma kaasa
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
nõudlusele, mille täitmisega on artistid rohkem kui valmis tegelema
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
ja lõputult tootma.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
Need artistid ei muuda seda, kuidas nad
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
oma lauludes naistest räägivad
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
kuni me seda neilt müüginumbreid mõjutades just ei nõua.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
Kindlasti on see raske.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
Miks peab see laul nii nakkav olema?
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(Naer)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
Neid paremaid otsuseid on raske teha ja
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
neid halvemaid nii lihtne õigustada.
07:19
But --
159
439164
1038
Aga
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
Kui ma õigustan halbasid valikuid
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
teen ma naistele võrdsuse saavutamise raskemaks.
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
Võrdsuse, mida me kõik väärime
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
ja ma pean seda tunnistama.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
Ma mõtlen oma 3- ja 4-aastaste õetütarde peale.
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
Nad on imeilusad, tugevad ja targad tüdrukud,
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
kes on ka väga julged.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
Ma tahan, et nad oleks edukad ja et neid väärtustataks
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
nende imeliste tugevuste pärast.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
Kui ma nende peale
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
mõtlen, muutub õigete
otsuste tegemine palju lihtsamaks
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
Me saame kõik paremaid valikuid teha.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
Me saamet vahetada telekanalit,
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
kui naistevastast seksuaalvägivalda koheldakse spordina.
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
Troonide mäng.
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
Me saame vahetada raadiojaama,
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
kui kuuleme laulu, mis kohtleb naisi tühja kohana.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
Me saame kulutada oma raha mujal,
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
kui filmid ei kohtle naisi muu
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
kui iluobjektidena.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
Me saame lõpetada sprodialade toetamise, milles
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
sportlased kohtlevad oma kaaslasi, kui peksukotte.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(Aplaus)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
Lisaks sellele saavad mehed, eriti valged heteromehed öelda:
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
"Ma ei ilmu su ajakirjas,
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
ei osale su projektis ega tee sinuga koostööd
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
kuni sa ei kaasa õiglast arvu naisi
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
osalejate ja osustajatena.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
Ma ei tööta koos kuni su organisatsioon
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
ei kaasa rohkem erinevaid inimesi."
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
Need meist, kes on väheselt esindatud
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
ning kutsutud sellistele projektidele,
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
saaksid keelduda
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
kuni rohkematel lubatakse ületada see nähtamatu barjäär
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
ning me pole enam objektid.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
Ilma selliste jõupingutuste
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
ja seisukohtadeta
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
tähendavad meie pingutused väga vähe.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
Me saame teha selliseid väikseid julgeid tegusid
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
ning loota, et need jõuavad nendeni, kellel on võimu -
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
toimetajad, filmi- ja muusikaprodutsendid,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
juhid, seadusloojad-
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
inimesed, kes saavad teha suuremaid
ja tähtsamaid valikuid,
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
mis viivad kestvate muutusteni.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
Me saame ka julgelt oma feminismi tunnistada:
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
head, halba või vahepealset.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
Mu raamatu "Halb feminist" viimane rida on:
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
ma oleks pigem halb feminist kui üldse mitte.
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
See on nii mitmetel põhjustel tõsi,
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
kuid ennekõike ütlen ma seda, sest kunagi
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
võeti minult mu hääl
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
ning feminism aitas mul selle tagasi saada.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
Oli üks juhtum.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
Ma kutsun seda nii, et oma koormat kanda.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
Ühe poisid murdsid mu,
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
kui olin alles nii noor, et ei
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
teadnud mida nad saavad teha, et tüdrukut murda.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
Nad kohtlesid mind nagu tühja kohta.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
Ma hakkasingi arvama, et olen tühi koht
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
Nad võtsid mult hääle, mille
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
tagajärjel ei uskunud ma,
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
et miski, mida ma ütlen, võiks oluline olla.
10:02
But --
222
602948
1009
Kuid siiski.
10:03
I had writing.
223
603981
1372
Ma tegelesin kirjutamisega.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
Ma kirjutasin ennast uuesti tervikuks.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
Ma kirjutasin ennast tugevamaks.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
Ma lugesin naiste sõnu, kes
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
võiksid mu lugu mõista
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
ning nägid minu moodi välja
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
ning mõistsid, mis tunne on tumedanahalisena elada.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
Ma lugesin naiste kirjutisi, mis näitasid mulle, et ma pole tühi koht.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
Ma õppisin kirjutama nagu nemad
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
ning siis nagu mina.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
Ma leidsin oma hääle
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
ning hakkasin uskuma, et see on uskumatult võimas.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
Kirjutamise ja feminismi kaudu
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
avastasin ma, et kui ma olen
isegi ainult natuke julge,
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
võib keegi teine naine mind kuulda ja näha ja aru saada, et
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
keegi meist ei ole see tühi koht, millena meisse suhtutakse.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
Ühes käes hoian ma
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
tugevust saavutada kõike.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
Teises aga tagasihoidlikku tõde,
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
et ma olen vaid üks naine.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
Ma olen halb feminist.
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
Ma olen hea naine.
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
Ma püüan paremaks saada selles, mida ma mõtlen,
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
mida ütlen ja mida teen,
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
hülgamata oma inimlikkust.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
Ma loodan, et me suudame kõik sama teha.
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
Ma loodan, et saame kõik natuke julged olla,
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
ajal, mil me seda enim vajame.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7