Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

417,319 views ・ 2015-06-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
من بعنوان يك زن، ناموفقم،
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
بعنوان يك فمنيست ناموفقم.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
عقايد شورانگيزى درباره برابرى جنسى دارم،
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
اما نگرانم كه پذيرفتن آزادانه برچسب "فمينيست"،
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
در حق فمنيستهاى خوب عادلانه نباشد.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
من فمنيست هستم، اما از دسته نسبتاً بد.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
خب، براى همين خودم را فمنيست بد مى‌نامم.
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
یا حداقل، اول یک مقاله نوشتم،
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
و بعد کتابی نوشتم با عنوان «فمنیست بد».
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
و بعد در مصاحبه‌ها، مردم شروع کردند این فمینیست بد صدایم کردند.
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(خنده)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
پس، چیزی که در ابتدا بعنوان شوخی درونی من با خودم
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
و انگیزشی ارادی شروع شد،
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
صاحب هویت شده است.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
بگذارید یک گام به عقب بردارم .
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
وقتی جوانتر بودم،
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
بیشتر در نوجوانی و دهه ۲۰ زندگیم،
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
ایده‌های عجیبی درباره فمنیست‌ها داشتم
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
این که زنانی پرمو، عصبانی، متنفر از مرد و متنفر از سکس بودند--
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
جوریکه انگار چیزهای بدی باشند.
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(خنده)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
این روزها، به نحوه برخورد دنیا با زنها می‌نگرم،
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
و خشم، بطور خاص، عالی‌ترین واکنش موجه بنظر می‌رسد.
01:14
But back then,
23
74750
1745
اما آنموقع،
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
دغدغه آهنگ صدای کسانی را داشتم که
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
میخواستند نشان دهند که من احتمالا فمنیست هستم.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
برچسب فمنیست یک اتهام بودم،
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
کلمه‌ای که با اف "F"در انگلیسی شروع می‌شود و خوشایند نیست.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
برچسب زنی را خورده بودم که در بازی پیرو مقررات نبود،
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
زیادی متوقع بود،
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
خودش را زیادی قبول داشت،
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
با جرأت به داشتن این باور که من برابر -- (سرفه)-- برتر از مردی هستم.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
شما نمی‌خواهید که آن زن سرکش باشید،
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
تا مادامیکه تشخیص می‌دهید که خیلی به آن زن شباهت دارید،
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
و تصوری غیر از آن بودن برایتان ممکن نیست.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
با بالا رفتن سنم، شروع کردم به قبول
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
این که من در واقع فمنیست هستم و به آن هم می‌بالم.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
معتقدم که برخی حقایق بدیهی هستند:
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
زنان با مردان برابرند.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
ما شایسته دستمزد برابر در ازای کار برابر هستیم.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
حق داریم حرکتمان در این جهان را طبق انتخابمان انجام دهیم،
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
فارغ از خشونت یا آزار.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
ما از حق دسترسی آسان و ارزان به خدمات كنترل زاد و ولد
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
و توليد مثل برخورداريم.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
حق داريم درباره بدنمان تصميم‌گیری کنیم،
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
فارغ از هر گونه بررسی قانونی یا آموزه‌های مذهبی.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
حقی که قابل احترام است.
02:18
There's more.
47
138679
1206
باز هم هست.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
وفتی درباره نیازهای زنان صحبت می‌کنیم،
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
باید سایر هویتهایی که ایفأ می‌کنیم را هم لحاظ کنیم.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
فقط زن نیستیم.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
آدمهایی با بدنهای متفاوت،
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
حالات جنسیتی، ایمان، گرایشات جنسی،
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
پس‌زمینه طبقاتی، قابلیت‌ها، و خیلی موارد گوناگون دیگر هستیم.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
باید این تفاوتها و نحوه
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
تاثیر‌گذاریشان بر ما را در نظر بگیریم،
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
به همان میزان که نقاط مشترک‌مان را به حساب میاوریم.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
بدون چنین شمولی، فمنیسم ما هیچ است.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
به اعتقادم اینها حقایق بدیهی هستند، اما بگذارید شفاف باشم:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
من افتزاحم.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
سرشار از تناقض.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
از خیلی جهات در فمینست بودنم به خطا می‌روم.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
اعتراف دیگری هم برایتان دارم.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
موقع رانندگی به محل کارم، آهنگ‌های رپ خلاف و سخیف را باصدای بلند گوش می‌کنم.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(خنده)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
حتی با این که در ترانه‌هایشان زنها را تحقیر می‌کنند--
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
این ترانه‌ها به من تا اعماق وجودم توهین می‌کنند--
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
ترانه کلاسیک یئن یانگ توینز «نمکدون»--
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
شاهکاره.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(خنده)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
با تی‌شرت خیست از پسش بربیا.
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
پتیاره، باث بلرزونیش تا لای پات دربگیره!»
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(خنده)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
بهش فکر کنید.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(خنده)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
خوب شعر است دیگر، نه؟
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
از سلیقه موسیقیایی خودم شدیدا شرمنده‌ام.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(خنده)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
من قویا کار مردانه را باور دارم،
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
چیزهایی که نمی‌خواهم انجام دهم، از جمله--
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(خنده)--
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
همه وظایف منزل،
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
اما همینطور: کشتن حشرات، بردن زباله، مراقبت از چمن و نگهداری از خودرو.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
هیچ بخشی از آن را نمی‌خواهم.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(خنده)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
صورتی رنگ محبوبم است.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
از مجله‌های مد و چیزهای قشنگ لذت می‌برم.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
سریال «مرد مجرد» و کمدی‌های رمانتیک را می‌بینم.
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
و فانتزیهای عجیب و غریبی درباره به حقیقت پیوستن قصه‌های پریان دارم.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
برخی از معصیت‌های من شنیع‌ترند.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
اگر زنی نام فامیل همسرش را بخواهد،
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
انتخاب اوست و من در جایگاه قضاوت نیستم.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
اگر زنی بخواهد در خانه بماند تا کودکانش را بزرگ کند،
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
تصمیمش را می‌پذیرم.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
مشکل این نیست که او خودش را با این انتخاب از لحاظ اقتصادی آسیب‌پذیر می‌کند؛
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
مشکل اینجاست که جامعه ما طوری بنا شده که
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
زنان را با تصمیمی که می‌گیرند از لحاظ اقتصادی آسیب‌پذیر می‌کند.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
بیاییدبا آن مواجه شویم.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(تشویق)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
من فمنیسم جریان اصلی را رد میکنم
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
چوپ در طول تاریخ به نادیده گرفتن یا منحرف کردن
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
نیازهای زنان رنگین پوست، زنان طبقه کارگر، زنان همجنس‌گرا و زنان تراجنسیتی
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
به نفع زنان سفید پوست طبقه بالای جامعه و متوسط پرداخته.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
خوب گوش کنید، اگر آن فمنیست خوب است-- من فمنیست خیلی بدی هستم.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(خنده)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
این هم هست:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
بعنوان یک فمنیست، کلی فشار حس می‌کنم.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
تمایل داریم که فمنیست‌های قابل رویت را روی پایه مجسمه قرار دهیم.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
از آنها انتظار داریم که حسابی ژست بگیرند.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
وقتی ما را ناامید می‌کنند،
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
با خوشحالی آنها را از روی پایه‌ای که گذلشتیم پایین می‌کشیم.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
همانطور که گفتم، من افتزاحم--
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
قبل از این که سعی کنید من را آن بالا بگذارید
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
از روی پایه به پایین کشیده فرض کنید.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(خنده)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
برای بسیاری از زنان،
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
بویژه زنان پیشرو و رهبران صنعتی
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
از خوردن برچسب فمنیست واهمه دارند.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
از این که بایستند و بگویند، «بله، من فمنیست هستم» واهمه دارند.
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
برای ترس از چیزی که آن برچسب معنی می‌دهد،
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
برای ترس از قادر نبودن به برآورده کردن توقعات غیرواقعی.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
برای مثال، بیانسه را در نظر بگیرید یا همانطور که صدایش می‌کنم الهه،
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(خنده)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
در سالهای بعنوان یک فمنیست قابل‌رویت ظاهر شده.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
در جوایز موزیک ویدیو ام‌تی‌وی ۲۰۱۴
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
در مقابل کلمه ۳ متری فمنیست به اجرا پرداخت.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
نمایش خیره‌ کننده‌ای بود،
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
این ستاره موسیقی پاپ فمنیسم را صراحتا در آغوش گرفته
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
و به زنان و مردان این امکان را می‌دهد که بدانند
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
فمنیست بودن چیزی است که باید آن را جشن گرفت.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
با فروکش کردن مراسم، منتقدان فرهنگی مجادله بی‌پایانی
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
را درواقع درباره فمنیست بودن یا نبودن بیانسه شروع کردند.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
فمنیست بودنش را درجه بندی کردند،
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
جای اینکه خیلی ساده حرف یک زن موفق و بالغ را بپذیرند.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(خنده)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(تشویق)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
ما خواستار کامل بودن از فمنیست‌ها هستیم،
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
چون هنوز برای بخش زیادی مبارزه می‌کنیم،
06:22
we want so much,
138
382172
1297
خیلی زیاد می‌خواهیم،
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
چون احتیاجات لعنتی ما زیاد است.
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
از انتقاد سازنده و موجه فراتر می‌رویم،
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
و به کالبد شکافی کردن فمنیست در هر زن فرضی پرداخته،
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
و چنان تکه تکه‌اش می‌کنیم که دیگر چیزی از آن باقی نماند.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
لازم نیست این کار را کنیم.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
فمنیسم بد-- یا در واقع فمنیسم احتسابی‌تر-- یک نقطه آغازین است.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
اما بعد چه اتفاقی میفتد؟
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
از اذعان به کاستی‎های خود به جوابگویی می‎رسیم،
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
یا بجای حرف زدن، فقط کمی شجاع می‎شویم.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
اگر به موسیقی تحقیر کننده گوش می‎کنم،
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
خلق کننده تقاضایی هستم كه هنرمندان از قبالش براى
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
دخيل بودن در عرضه‌ای نامحدود بسیار مشعوف خواهند شد.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
این هنرمندان نحوه حرف زدنشان درباره
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
زنان را در آهنگ‌هایشان را تغییر خواهند داد
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
تا مادامیکه ما خواستار آن تغییر بواسطه تاثیر گذاشتن بر خط سودشان باشیم .
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
قطعا، کار دشواری است.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
چون باید خیلی جذاب و گیرا باشد.
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(خنده)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
گرفتن تصمیم بهتر دشوار است،
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
و خوب توجیه یک تصمیم کمتر دشوارتر آسان است.
07:19
But --
159
439164
1038
اما--
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
وقتی انتخابهای بد را توجیه می‌کنم،
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
دستیابی به برابری را برای زنان دشوارتر می‌کنم،
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
برابری که ما همگی شایسته آن هستیم،
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
و من نیاز داشتنش هستم.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
به خواهرزاده‌های دخترم در سنین سه و چهار فکر می‌کنم.
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
آنها دختران زیبا، یکدنده و باهوش و استعدادی هستند،
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
که خیلی هم شجاع هستند.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
می‌خواهم شاهد رشدشان در جهانی باشم که به آنها بخاطر این که
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
موجودات قوی هستند ارزش داده می‌شود.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
به آنها فکر می‌کنم،
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
و ناگهان، اتخاذ انتخاب بهتر خیلی راحت‌تر می‌شود.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
همه می‌توانیم تصمیم‌های بهتری بگیریم.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
می‌توانیم کانال را تغییر دهیم وقتی برنامه تلویزیون
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
با خشونت جنسی علیه زنان سروکار دارد،
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
از جمله ورزش، سریال بازی تاج و تخت.
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
می‌توانیم ایستگاه رادیو را را عوض کنیم
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
وقتی آهنگ‌هایی را می‌شنویم مه با زنان بسان هیچ رفتار می‌کنند.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
می‌توانیم پول بلیط سینما را در جاهایی
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
خرج کنیم که مثل فیلمها با زنان بعنوان
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
چیزی بیش از اشیا تزیینی برخورد نمی‌کنند.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
می‌توانیم دست از پشتیبانی ورزشهای حرفه‌ای برداریم
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
که قهرمانان ورزشی آنها با همسرانشان مثل کیسه بوکس رفتار می‌کنند.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(تشویق)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
به عبارتی دیگر، مردها-- و به ویژه مردان سفید پوست دگرجنس‌گرا--
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
می‌توانند بگویند،«نه، در مجله اثری منتشر نخواهم کرد،
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
یا در پروژه شما مشارکت نمی‌کنم یا با شما کار نمی‌کنم
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
تا این که شمار منصفانه‌ای از زنان، هم در قالب
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
مشارکت کننده و تصمیم‌گیر را داشته باشید.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
با شما کار نخواهم کرد تا انتشاراتی
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
یا موسسه شما در مورد همه انواع تفاوتها احتسابی‌تر عمل کند.»
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
آن دسته از ما که از درصد نمایندگان کمتری برخورداریم
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
و به مشارکت در پروژه‌های این چنینی دعوتیم،
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
هم می‌توانیم از مشارکت در آن سرباز بزنیم
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
تا این که تعداد بیشتری از ما این مانع را پشت سر بگذارند،
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
و دیگر پیشکشی محسوب نمی‌شویم.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
بدون این اقدامات،
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
بدون اتخاذ این مواضع،
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
دستاوردهای ما از ارزش خیلی کمی برخوردار خواهند بود.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
توانایی انجام این اعمال کوچک شجاعانه را داریم
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
و امیدوارم که انتخاب‌های ما بر افراد در راس قدرت تاثیرگذار باشد--
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
تولیدکنندگان موسیقی و فیلم، سردبیرها،
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
مدیرعامل‌ها و قانونگذران--
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
آدمهایی که قدرت انجام تصمیم‌گیریهای شجاعانه‌تر و بزرکتر
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
را برای ایجاد فمنیسم پایدار و پرمعنا را دارند.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
همچنین می‌توانسم جسورانه فمنیسم خویش را ادعا کنیم--
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
خوب، بد یا چیزی مابین.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
خط آخر کتابم «فمنیست بد» می‎گوید،
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
«ترجیح می‎دهم یک فمنیست بد باشم تا این که اصلا فمنیست نباشم.»
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
به دلایل خیلی زیادی حقیقت دارد
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
اما از همه مهم‎تر، این را می‎گویم چون روزی روزگاری،
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
صدایم از من دزدیده شد،
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
و فمنیسم کمکم کرد تا صدایم را پس بگیرم.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
یک پیشامد بود.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
آن را پیشامد می‎نامم تا بار آنچه رخ داد را بتوانم حمل کنم.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
بعضی پسرها من را شکستند،
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
وقتی خیلی جوان بودم، خبر نداشتم پسرها
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
چه کارهایی می‎توانستند برای شکستن یک دختر انجام دهند.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
جوری با من برخورد کردند که انگار هیچ بودم.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
شروع به این باور کردم که هیچ بودم.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
صدایم را دزدیدند، و به دنبال آن
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
جرات نداشتم که باور کنم
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
حرفی که شاید می‎زدم، اهمیت داشت.
10:02
But --
222
602948
1009
اما--
10:03
I had writing.
223
603981
1372
نوشتن را دشتم.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
و آنجا، دوباره خودم را نوشتم.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
نسخه قویتری از خودم را نوشتم.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
حرفهای زنانی را خواندم
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
که شاید داستان یکی مثل من را بفهمند،
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
و زنانی که مثل من بودند،
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
و این که می‎فهمیدند حرکت کردن با پوست تیره د دنیا چطور می‎توانست باشد.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
شروع کردم به خواندن حرفهای زنانی که به من نشان دادند من هیچ چیز نبودم.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
یاد گرفتم مثل آنها بنویسم،
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
و بعد یاد گرفتم مثل خودم بنویسم.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
دوباره صدایم را یافتم،
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
و شروع به این باور کردم که صدایم بطور باارزشی قدرتمند است.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
از طریق نوشتن وفمنیسم،
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
همچنین پی بردم که اگر یک خرده جسارت داشته باشم،
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
زن دیگری ممکن است صدایم را بشنود، من را ببیند وتشخیص بدهد
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
که هیچکدام ما آن چیزی نیستیم که دنیا سعی دارد بگوید هستیم.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
از یک سو،
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
به قدرتم برای انجام هر چیزی متعقدم.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
و از سوی دیگر،
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
به این واقعیت بی‎آلایش هم توجه دارم که من فقط یک زن هستم.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
من یک ففمنیست بدم،
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
من یک زن خوبم،
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
تلاشم را برای بهتر فکردن می‎کنم، همینطور درباره
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
آنچه مى‌گویم و آنچه انجام می‌دهم،
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
بدون رها کردن چیزهایی باشد که از من انسان می‌سازد.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
اميدوارم كه همه بتوانيم اين كار را انجام دهيم.
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
امیدوارم همگی بتوانیم کمی شجاع باشیم،
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
زمانى كه بیشترین چیز مورد نيازمان چنان شجاعتى است.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7