Roxane Gay: Confessions of a bad feminist | TED

417,319 views ・ 2015-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Albiol Esquer Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
Estic fracassant com a dona,
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
estic fracassant com a feminista.
00:17
I have passionate opinions about gender equality,
2
17452
2777
Tinc una opinió forta sobre la igualtat de gènere,
00:20
but I worry that to freely accept the label of "feminist,"
3
20229
4061
però em preocupa que acceptar l'etiqueta de "feminista",
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
no sigui just per a les bones feministes.
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
Soc feminista, però soc una mala feminista.
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
Em refereixo a mi mateixa com una "mala feminista".
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
Almenys he escrit un assaig,
00:34
and then I wrote a book called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
i després un llibre titulat "Mala Feminista".
00:37
and then in interviews, people started calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
I a les entrevistes van començar a dir-me "la mala feminista".
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(Riures)
00:41
So, what started as a bit of an inside joke with myself
11
41675
4037
Allò que va començar com una broma amb mi mateixa
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
i una provocació intencionada,
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
s'ha convertit en alguna cosa més.
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
Començaré des del principi.
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
Quan era jove,
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
sobretot en l'adolescència i a la vintena,
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
tenia l'estranya idea que les feministes
00:57
as hairy, angry, man-hating, sex-hating women --
18
57702
3776
eren peludes, estaven enfadades, odiaven els homes i el sexe...
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
Com si tot això fos dolent!
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(Riures)
01:06
These days, I look at how women are treated the world over,
21
66978
3438
Ara em fixo en com tracten a les dones arreu del món,
01:10
and anger, in particular, seems like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
i l'empipament, particularment, em sembla una reacció molt raonable.
01:14
But back then,
23
74750
1745
Però en aquell moment
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
em preocupava el to amb què la gent
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
insinuava que jo podria ser feminista.
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
L'etiqueta de feminista era una acusació,
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
era una paraula controvertida i gens amable.
01:26
I was labeled a woman who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
Em van etiquetar com a dona que no segueix les normes,
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
que té massa expectatives,
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
una dona que es considera superior,
01:33
by daring to believe I'm equal -- (Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
i que gosa creure que és igual o superior a l'home.
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
I no vols ser aquesta dona rebel,
01:39
until you realize that you very much are that woman,
33
99909
2485
fins que t'adones que realment ets aquesta dona,
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
i que no t'imagines sent ningú més.
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
Quan vaig créixer, vaig començar a acceptar
01:47
that I am, indeed, a feminist, and a proud one.
36
107388
3333
que soc feminista, i estic orgullosa de ser-ho.
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
Considero algunes veritats com a evidents:
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
les dones són iguals que els homes.
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
Mereixem cobrar el mateix sou pel mateix treball.
01:58
We have the right to move through the world as we choose,
40
118844
2984
Tenim el dret de moure'ns pel món de la manera com vulguem,
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
sense haver de patir assetjament o violència.
02:04
We have the right to easy, affordable access to birth control,
42
124233
3554
Tenim el dret a utilitzar de manera fàcil i accessible
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
anticonceptius i serveis de reproducció.
02:09
We have the right to make choices about our bodies,
44
129732
2571
Tenim el dret a decidir sobre el nostre cos,
02:12
free from legislative oversight or evangelical doctrine.
45
132327
4153
sense vigilància legislativa ni doctrines evangèliques.
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
Tenim el dret al respecte.
02:18
There's more.
47
138679
1206
Encara diria més.
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
Quan parlem de les necessitats de les dones,
02:22
we have to consider the other identities we inhabit.
49
142148
3405
hem de considerar les altres identitats que existeixen.
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
No som tan sols dones.
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
Som persones amb diferents cossos,
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
expressions de gènere, religions, sexualitats,
02:32
class backgrounds, abilities, and so much more.
53
152428
2891
classes socials, habilitats i moltes coses més.
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
Hem de tenir en compte
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
aquestes diferències i saber com ens afecten,
02:39
as much as we account for what we have in common.
56
159589
2702
i també importa tot el que tenim en comú.
02:42
Without this kind of inclusion, our feminism is nothing.
57
162680
3619
Sense aquest tipus d'inclusió el nostre feminisme no és res.
02:47
I hold these truths to be self-evident, but let me be clear:
58
167220
3651
Aquestes veritats són evidents, però per ser clara:
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
soc un desastre.
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
Estic plena de contradiccions.
02:54
There are many ways in which I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
Hi ha moltes maneres en què estic sent una mala feminista.
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
He de fer una altra confessió.
02:59
When I drive to work, I listen to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
Quan condueixo a la feina escolto rap violent a tot volum.
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(Riures)
03:05
Even though the lyrics are degrading to women --
65
185307
2329
Encara que la lletra és denigrant per a les dones.
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
La lletra m'ofèn d'allò més.
03:10
the classic Yin Yang Twins song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
La cançó de Ying Yang Twins "Salt Shaker".
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
És increïble.
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(Riures)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
"Fes-ho realitat amb la samarreta mullada,
03:20
Bitch, you gotta shake it 'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
puta, mou-te amb força fins que et faci mal el cul!"
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(Riures)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
Penseu en això.
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(Riures)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
Pura poesia, oi?
03:30
I am utterly mortified by my music choices.
76
210690
3660
Estic totalment mortificada pels meus gustos musicals.
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(Riures)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
Crec fermament en el treball dels homes,
03:38
which is anything I don't want to do, including --
79
218618
2409
que és tot el que jo no vull fer. Incloent-hi...
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(Riures)
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
totes les tasques domèstiques, però també
03:45
but also: bug killing, trash removal, lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
matar bitxos, baixar la brossa, tallar la gespa i mantenir el cotxe.
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
No vull res d'això.
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(Riures)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
El rosa és el meu color preferit.
03:54
I enjoy fashion magazines and pretty things.
86
234923
3028
M'agraden les revistes de moda i les coses boniques.
03:57
I watch "The Bachelor" and romantic comedies,
87
237975
2303
Miro "The Bachelor" i comèdies romàntiques.
04:00
and I have absurd fantasies about fairy tales coming true.
88
240302
3107
Tinc fantasies absurdes sobre contes de fades que es fan realitat.
04:04
Some of my transgressions are more flagrant.
89
244121
2324
Alguns dels meus pecats són encara pitjors.
04:06
If a woman wants to take her husband's name,
90
246914
2366
Si una dona vol adoptar el cognom del seu marit,
04:09
that is her choice, and it is not my place to judge.
91
249304
2688
és decisió seva i jo no soc ningú per jutjar-la.
04:12
If a woman chooses to stay home to raise her children,
92
252622
2976
Si una dona decideix quedar-se a casa per criar els seus fills,
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
també ho accepto.
04:17
The problem is not that she makes herself economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
El problema no és que si tria això es faci econòmicament vulnerable.
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
El problema és que la societat està pensada
04:24
to make women economically vulnerable when they choose.
96
264002
2980
per fer les dones vulnerables econòmicament quan decideixen.
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
Resolguem aquest problema.
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(Aplaudiments)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
Jo rebutjo el feminisme convencional
04:37
that has historically ignored or deflected the needs
100
277508
2627
que històricament ha evitat o ignorat les necessitats
04:40
of women of color, working-class women, queer women and transgender women,
101
280159
4388
de les dones de color, treballadores, lesbianes i transsexuals
04:44
in favor of supporting white, middle- and upper-class straight women.
102
284571
3373
a favor de les dones blanques, heterosexuals de classe mitjana i alta.
04:47
Listen, if that's good feminism -- I am a very bad feminist.
103
287968
3656
Mireu, si això és bon feminisme, jo soc una molt mala feminista.
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(Riures)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
També hi ha una altra cosa:
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
com a feminista, sento molta pressió.
04:56
We have this tendency to put visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
Tendim a posar sobre el pedestal les feministes destacades.
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
Esperem que posin perfectament.
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
I quan ens deceben,
05:04
we gleefully knock them from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
les critiquem alegrement i les fem baixar del pedestal.
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
Com he dit abans, soc un desastre.
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
Considereu-me a baix del pedestal
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
abans d'intentar pujar-m'hi.
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(Riures)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
Moltíssimes dones,
05:16
particularly groundbreaking women and industry leaders,
116
316458
3025
sobretot les pioneres i les líders de la indústria,
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
tenen por que les etiquetin de feministes.
05:21
They're afraid to stand up and say, "Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
Tenen por d'aixecar-se i dir: "sí, soc feminista".
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
Per por del que això significa,
05:27
for fear of being unable to live up to unrealistic expectations.
120
327868
3868
per por de no estar a l'altura d'unes expectatives poc realistes.
05:32
Take, for example, Beyoncé, or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
Agafem com a exemple a Beyoncé, o com jo dic, La Deessa.
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(Riures)
05:38
She has emerged, in recent years, as a visible feminist.
123
338325
3432
En els darrers anys s'ha convertit en una feminista destacable.
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
Als Premis MTV del 2014,
05:44
she performed in front of the word "feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
va actuar amb la paraula "FEMINISTA" de 3 metres d'alçada al seu darrere.
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
Va ser un espectacle esplèndid.
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
Una gran figura del pop defensant obertament el feminisme
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
i explicant als joves, dones i homes,
05:55
that being a feminist is something to celebrate.
129
355396
3103
que ser feminista és un motiu de celebració.
05:58
As the moment faded, cultural critics began endlessly debating
130
358985
3659
Temps després, els crítics culturals van començar a debatre contínuament
06:02
whether or not Beyoncé was, indeed, a feminist.
131
362668
2660
si Beyoncé era o no era feminista.
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
Van qualificar el seu feminisme
06:07
instead of simply taking a grown, accomplished woman at her word.
133
367598
4268
en lloc de creure en la paraula d'una dona adulta i madura.
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(Riures)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(Aplaudiments)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
Exigim la perfecció a les feministes
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
perquè encara estem lluitant per moltes coses,
06:22
we want so much,
138
382172
1297
volem tant,
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
necessitem tant, redeu!
06:25
We go far beyond reasonable, constructive criticism,
140
385395
3180
Anem més enllà de la crítica lògica i constructiva
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
per tal d'examinar amb lupa el feminisme de les dones,
06:31
tearing it apart until there's nothing left.
142
391372
2381
i fer-lo miques fins que no en quedi res.
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
No necessitem fer això.
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
El mal feminisme, o un feminisme més inclusiu, és el punt de partida.
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
Però què ve després?
06:42
We go from acknowledging our imperfections to accountability,
146
402592
3482
Passem de reconèixer les nostres imperfeccions a retre comptes,
06:46
or walking the walk, and being a little bit brave.
147
406098
3102
passar a l'acció i ser una mica més valentes.
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
Si escolto música denigrant
06:52
I am creating a demand for which artists are more than happy
149
412216
3526
estic creant una demanda a artistes que estarien molt feliços
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
de contribuir a una oferta infinita.
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
Aquests artistes no canviaran la forma
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
com parlen de les dones a les cançons
07:01
until we demand that change by affecting their bottom line.
153
421955
3661
fins que exigim aquest canvi i afectem realment els seus beneficis.
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
La veritat és que és difícil.
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
Per què ha de ser música tan contagiosa?
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(Riures)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
És difícil fer una elecció millor,
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
i massa fàcil justificar-ne una de pitjor.
07:19
But --
159
439164
1038
Però...
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
justificar males eleccions
07:22
I make it harder for women to achieve equality,
161
442005
2919
fa més difícil per a les dones aconseguir la igualtat.
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
La igualtat que totes mereixem,
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
i necessito assumir-ho.
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
Penso en les meves nebodes de 3 i 4 anys.
07:31
They are gorgeous and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
Són nenes magnífiques, tossudes i brillants
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
que a més, són molt valentes.
07:36
I want them to thrive in a world where they are valued
167
456284
2917
Vull que creixin en un món on les valorin
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
per les fantàstiques persones que són.
07:41
I think of them,
169
461577
1055
Penso en elles
07:42
and suddenly, the better choice becomes far easier to make.
170
462656
3659
i de sobte, prendre la decisió correcta sembla més fàcil.
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
Tots podem prendre millors decisions.
07:49
We can change the channel when a television show
172
469333
2497
Podem canviar de canal quan un programa de televisió
07:51
treats sexual violence against women like sport,
173
471830
2694
tracta la violència sexual contra les dones com un esport,
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
com a Joc de trons...
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
Podem canviar d'emissora
07:57
when we hear songs that treat women as nothing.
176
477834
3205
si escoltem cançons que tracten les dones com si no fossin res.
08:01
We can spend our box office dollars elsewhere
177
481063
2683
Podem gastar els diners per anar al cine en un altre lloc
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
on les pel·lícules no tractin
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
les dones com si tan sols fossin objectes decoratius.
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
Podem deixar de recolzar esports professionals
08:10
where the athletes treat their partners like punching bags.
181
490008
3250
en què els esportistes tracten les seves companyes com sacs de boxa.
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(Aplaudiments)
08:19
In other ways, men -- and especially straight white men --
183
499595
2947
De tota manera, els homes, en especial blancs i heterosexuals,
08:22
can say, "No, I will not publish with your magazine,
184
502566
3087
poden dir: "No publicaré a la seva revista
08:25
or participate in your project, or otherwise work with you,
185
505677
3286
ni participaré en el seu projecte ni treballaré amb vostè
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
fins que inclogui un nombre suficient de dones
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
que hi participen i prenguin decisions.
08:34
I won't work with you until your publication,
188
514670
2127
No compteu amb mi fins que la vostra publicació
08:36
or your organization, is more inclusive of all kinds of difference."
189
516821
3761
o la vostra organització sigui més inclusiva en tots els aspectes".
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
Les que estiguem infrarepresentades
08:43
and invited to participate in such projects,
191
523542
2169
i convidades a participar en aquests projectes,
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
podem rebutjar ser-hi incloses fins que més gent
08:48
until more of us are invited through the glass ceiling,
193
528128
3003
com nosaltres sigui benvinguda més enllà del sostre de vidre,
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
i deixin de tractar-nos com a peons.
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
Sense aquest esforç,
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
sense adoptar aquestes actituds,
08:57
our accomplishments are going to mean very little.
197
537077
2582
els nostres èxits significaran molt poca cosa.
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
Podem fer aquests petits actes de valentia
09:03
and hope that our choices trickle upward to the people in power --
199
543002
3903
i esperar que les nostres decisions s'escoltin a les esferes de gent poderosa:
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
directors i productors de cinema i música,
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
directors executius, legisladors...
09:11
the people who can make bigger, braver choices
202
551961
2213
La gent que pren decisions més grans i valentes
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
per crear un canvi durable i significatiu.
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
També podem afirmar amb força el nostre feminisme,
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
ja sigui bo, dolent o del tipus que sigui.
09:23
The last line of my book "Bad Feminist" says,
206
563329
2452
L'última línia del meu llibre "Mala Feminista" diu:
09:25
"I would rather be a bad feminist than no feminist at all."
207
565805
3919
"Prefereixo ser una mala feminista que no ser-ho en absolut".
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
Això és cert per moltes raons,
09:32
but first and foremost, I say this because once upon a time,
209
572304
3560
però la primera i principal és perquè fa temps,
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
em van robar la veu
09:37
and feminism helped me to get my voice back.
211
577741
2925
i el feminisme em va ajudar a recuperar-la.
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
Hi va haver un incident.
09:42
I call it an incident so I can carry the burden of what happened.
213
582915
3420
Dic "incident" per poder suportar el pes del que va passar.
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
Uns nens em van destrossar,
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
jo era molt jove i no sabia
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
com els nens podien destrossar a una nena.
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
Em van tractar com si no fos res.
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
Vaig començar a creure que no valia res.
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
Em van robar la veu, i després
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
no m'atrevia a creure
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
que res del que digués pogués importar.
10:02
But --
222
602948
1009
Però,
10:03
I had writing.
223
603981
1372
tenia l'escriptura.
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
I gràcies a ella em vaig reescriure a mi mateixa.
10:08
I wrote myself toward a stronger version of myself.
225
608242
3014
Em vaig recrear en una versió més forta de mi mateixa.
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
Vaig llegir paraules de dones
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
que podrien entendre una història com la meva,
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
i dones que s'assemblaven a mi
10:17
and understood what it was like to move through the world with brown skin.
229
617179
4100
i entenien el que és moure's per aquest món amb la pell fosca.
10:21
I read the words of women who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
Vaig llegir paraules de dones que em van demostrar que jo sí que era algú.
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
Vaig aprendre a escriure com elles,
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
i després vaig aprendre a escriure com era jo.
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
Vaig trobar la meva veu,
10:31
and I started to believe that my voice is powerful beyond measure.
234
631024
4056
i vaig adonar-me que era més poderosa del que pensava.
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
Amb l'escriptura i el feminisme
10:37
I also found that if I was a little bit brave,
236
637610
2754
vaig descobrir que si era més valenta,
10:40
another woman might hear me and see me and recognize
237
640388
3601
altres dones podrien sentir-me, veure'm i adonar-se
10:44
that none of us are the nothing the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
que cap de nosaltres érem el "no-res" que el món tracta d'adjudicar-nos.
10:48
In one hand,
239
648160
1508
En una mà,
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
tinc la capacitat d'aconseguir-ho tot.
10:52
And in my other,
241
652740
1001
I en l'altra,
10:53
I hold the humbling reality that I am just one woman.
242
653765
3684
està la humiliant realitat que jo tan sols soc una dona.
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
Soc una mala feminista,
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
soc una bona dona.
11:01
I am trying to become better in how I think,
245
661287
2375
Estic intentant millorar la manera com penso,
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
què dic i què faig,
11:05
without abandoning everything that makes me human.
247
665970
2785
sense deixar de banda tot el que em fa ser humana.
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
Espero que totes nosaltres poguem fer el mateix.
11:11
I hope that we can all be a little bit brave,
249
671700
2243
Espero que totes puguem ser una mica més valentes,
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
quan més necessària és aquesta valentia.
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7