下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Ai Tokimatsu
00:13
I am failing as a woman,
0
13008
1800
私は女性として落第です
00:14
I am failing as a feminist.
1
14832
2295
フェミニストとしても落第です
00:17
I have passionate opinions
about gender equality,
2
17452
2777
男女同権には熱意ある意見を持っていますが
00:20
but I worry that to freely accept
the label of "feminist,"
3
20229
4061
「フェミニスト」というレッテルを
簡単に受け入れては
00:24
would not be fair to good feminists.
4
24314
2299
素晴らしいフェミニスト達に申し訳ない気がします
00:27
I'm a feminist, but I'm a rather bad one.
5
27184
2373
フェミニストとはいえ
私は悪いフェミニストですから
00:29
Oh, so I call myself a Bad Feminist.
6
29581
2864
自分のことを
「バッド・フェミニスト」と呼びます
00:32
Or at least, I wrote an essay,
7
32469
2333
そうしたエッセイを書いて
00:34
and then I wrote a book
called "Bad Feminist,"
8
34826
2175
その後 『バッド・フェミニスト』
を出版したら
00:37
and then in interviews, people started
calling me The Bad Feminist.
9
37025
3436
皆も私を「例のバッド・フェミニスト」と
呼ぶようになりました。
00:40
(Laughter)
10
40485
1166
(笑)
00:41
So, what started as a bit
of an inside joke with myself
11
41675
4037
ちょっとした自虐ネタで
00:45
and a willful provocation,
12
45736
1681
気の利いた挑発をしたつもりが
00:47
has become a thing.
13
47441
1650
社会現象にまで なってしまいました
00:49
Let me take a step back.
14
49996
1460
少し振り返ってみましょう
00:52
When I was younger,
15
52076
1236
もっと若い時
00:53
mostly in my teens and 20s,
16
53336
1913
特に10代 20代の頃
00:55
I had strange ideas about feminists
17
55273
2405
フェミニストに先入観をもっていました
00:57
as hairy, angry, man-hating,
sex-hating women --
18
57702
3776
毛深くて 怒りっぽい 男性嫌悪で
セックスの嫌いな女性達と
01:01
as if those are bad things.
19
61502
1579
まるで それが悪いことのように
01:03
(Laughter)
20
63105
2729
(笑)
01:06
These days, I look at how
women are treated the world over,
21
66978
3438
最近では 世界の女性達が
どのように扱われているかを知り
01:10
and anger, in particular, seems
like a perfectly reasonable response.
22
70440
4286
怒りを感じ それを表すことが
正当な対応と思えるようになりました
01:14
But back then,
23
74750
1745
ただ 若い頃は
01:16
I worried about the tone people used
24
76519
1803
人々の口調が気になりました
01:18
when suggesting I might be a feminist.
25
78322
3000
私がフェミニストじゃないかと疑われる時です
01:21
The feminist label was an accusation,
26
81322
2558
フェミニストというレッテルは
非難の対象でした
01:23
it was an "F" word, and not a nice one.
27
83904
2389
”F”から始まる 良くない言葉でした
01:26
I was labeled a woman
who doesn't play by the rules,
28
86762
2896
ルールに従わない女性と
レッテルを貼られ
01:29
who expects too much,
29
89682
1621
要求ばかりして
01:31
who thinks far too highly of myself,
30
91327
1993
自分を過大評価するような
01:33
by daring to believe I'm equal --
(Coughs) -- superior to a man.
31
93344
4114
男性と同等 —(失礼)—
むしろ優れていると思い込んでいるような
01:38
You don't want to be that rebel woman,
32
98040
1845
そんな反逆者にはなりたくないと思っていたら
01:39
until you realize that you
very much are that woman,
33
99909
2485
自分が正にそんな女性であることに気づき
01:42
and cannot imagine being anyone else.
34
102418
2497
そうでない自分でいることが
考えられなくなりました
01:45
As I got older, I began to accept
35
105344
2020
年を重ねるとそんな自分を受け入れ
01:47
that I am, indeed, a feminist,
and a proud one.
36
107388
3333
自分は正真正銘フェミニストと自覚し
誇りを感じるようになりました
01:50
I hold certain truths to be self-evident:
37
110745
2794
わかりきったことです
01:53
Women are equal to men.
38
113563
2452
女性は男性と平等であります
01:56
We deserve equal pay for equal work.
39
116039
2781
同等の労働には同額の賃金を得るべきです
01:58
We have the right to move
through the world as we choose,
40
118844
2984
自分で選択肢を持って
02:01
free from harassment or violence.
41
121852
1967
ハラスメントや暴力から逃れる権利があります
02:04
We have the right to easy,
affordable access to birth control,
42
124233
3554
簡単で安価な避妊方法を使ったり
02:07
and reproductive services.
43
127811
1897
生殖に関するサービスを受ける権利があります
02:09
We have the right to make choices
about our bodies,
44
129732
2571
自分の身体のことは自分で決めることができます
02:12
free from legislative oversight
or evangelical doctrine.
45
132327
4153
法的な強制や宗教的な教義から離れて
敬意をもった扱いを要求する権利もある
02:16
We have the right to respect.
46
136504
1484
02:18
There's more.
47
138679
1206
さらに言うと
02:19
When we talk about the needs of women,
48
139909
2215
女性のニーズの話となると
02:22
we have to consider
the other identities we inhabit.
49
142148
3405
私たちが持つ他の自己特性についても
考えなくてはなりません
02:25
We are not just women.
50
145577
1457
私たちは女性であるだけではありません
02:27
We are people with different bodies,
51
147518
1847
一人一人違う身体を持ち
02:29
gender expressions, faiths, sexualities,
52
149389
3015
どう自分の性を表現するか 信仰
性的志向も
02:32
class backgrounds, abilities,
and so much more.
53
152428
2891
社会的な地位 能力 その他多くの面で
異なっています
02:35
We need to take into account
54
155708
1397
そんな違いが
02:37
these differences and how they affect us,
55
157129
2436
どのように私たちに影響するかを
02:39
as much as we account for
what we have in common.
56
159589
2702
私たちの共通点と同じように考える必要があります
02:42
Without this kind of inclusion,
our feminism is nothing.
57
162680
3619
そのような受容性がなければ
フェミニズムなど無意味です
02:47
I hold these truths to be self-evident,
but let me be clear:
58
167220
3651
当たり前のことですが
あえてお話ししたいと思います
02:50
I'm a mess.
59
170895
1137
実は私も混乱しています
02:52
I am full of contradictions.
60
172056
2257
私の言動は矛盾だらけです
02:54
There are many ways in which
I'm doing feminism wrong.
61
174337
2920
フェミニズムを汚すような行為もしています
02:57
I have another confession.
62
177876
1516
さらに白状すると
02:59
When I drive to work, I listen
to thuggish rap at a very loud volume.
63
179416
4336
仕事にむかう車の中で 品の悪いラップを
ボリューム上げて聞いています
03:03
(Laughter)
64
183776
1507
(笑)
03:05
Even though the lyrics
are degrading to women --
65
185307
2329
女性を軽蔑した歌詞であることにもかかわらずー
03:07
these lyrics offend me to my core --
66
187660
2795
怒りで震えるような歌詞なのにです
03:10
the classic Yin Yang Twins
song "Salt Shaker" --
67
190479
3000
例えばYin Yan Twins の
”Salt Shaker”のようなラップです
03:13
it is amazing.
68
193503
1452
すごいんですよ
03:14
(Laughter)
69
194979
2466
(笑)
03:17
"Make it work with your wet t-shirt.
70
197469
2928
「濡れたT−シャツでやってみろ
03:20
Bitch, you gotta shake it
'til your camel starts to hurt!"
71
200421
3760
ビッチ 食い込みが痛くなるまで腰振りやがれ」
03:24
(Laughter)
72
204205
1158
(笑)
03:25
Think about it.
73
205387
1025
考えてみてください
03:26
(Laughter)
74
206436
2888
(笑)
03:29
Poetry, right?
75
209348
1318
実に詩的ですね
03:30
I am utterly mortified
by my music choices.
76
210690
3660
自分の音楽の選択に恥を感じます
03:34
(Laughter)
77
214374
1912
(笑)
03:36
I firmly believe in man work,
78
216310
2284
私は男の仕事にも大いに賛成です
03:38
which is anything I don't
want to do, including --
79
218618
2409
私がやりたくない事が全部含まれますがー
03:41
(Laughter) --
80
221051
1881
(笑)
03:42
all domestic tasks,
81
222956
2154
例えば 家事全般
03:45
but also: bug killing, trash removal,
lawn care and vehicle maintenance.
82
225134
4309
虫の退治 ゴミ捨て
芝生の手入れ 車の修理等も
03:50
I want no part of any of that.
83
230014
1867
こういう責任からは一切解放されたいのです
03:51
(Laughter)
84
231905
1073
(笑)
03:53
Pink is my favorite color.
85
233002
1897
私の一番すきな色はピンク
03:54
I enjoy fashion magazines
and pretty things.
86
234923
3028
ファッション誌も 可愛いものも全て好き
03:57
I watch "The Bachelor"
and romantic comedies,
87
237975
2303
テレビ番組の『The Bachelor』
ロマンチックコメディーも
04:00
and I have absurd fantasies
about fairy tales coming true.
88
240302
3107
おとぎ話もハッピーエンディングを
信じるような妄想を描いてます
04:04
Some of my transgressions
are more flagrant.
89
244121
2324
反男女同権的に思われるかもしれませんが
04:06
If a woman wants to take
her husband's name,
90
246914
2366
もし女性が夫の姓に改姓したいならば
04:09
that is her choice, and it is not
my place to judge.
91
249304
2688
それは個人の判断で
私が決めることではありません
04:12
If a woman chooses to stay home
to raise her children,
92
252622
2976
女性が子育ての為に
家にいる事を選ぶのであれば
04:15
I embrace that choice, too.
93
255622
2091
その選択も祝福できます
04:17
The problem is not that she makes herself
economically vulnerable in that choice;
94
257737
4071
問題は女性が自ら経済的に不安定な立場を
選択するかどうかではありません
04:21
the problem is that our society is set up
95
261832
2170
そうした選択をした女性を
04:24
to make women economically vulnerable
when they choose.
96
264002
2980
社会が経済的に不安定な立場に
追い込んでしまうことです
04:26
Let's deal with that.
97
266982
1650
まずはその問題を解決しましょう
04:29
(Applause)
98
269601
3378
(拍手)
04:35
I reject the mainstream feminism
99
275413
2071
私は従来のフェミニズムには
抵抗を感じます
04:37
that has historically ignored
or deflected the needs
100
277508
2627
有色人種の女性 労働階級の女性
や
04:40
of women of color, working-class women,
queer women and transgender women,
101
280159
4388
レズビアンやトランスジェンダーの女性のニーズを
無視したり捻じ曲げてきたフェミニズム
04:44
in favor of supporting white, middle-
and upper-class straight women.
102
284571
3373
中流や上流階級で異性愛の白人女性を
支援するフェミニズムは拒否します
04:47
Listen, if that's good feminism --
I am a very bad feminist.
103
287968
3656
それが優れたフェミニズムであれば
私はやはりフェミニストとして落第です
04:51
(Laughter)
104
291648
1090
(笑)
04:52
There is also this:
105
292762
1452
さらに こんなことも考えます
04:54
As a feminist, I feel a lot of pressure.
106
294238
2722
フェミニストとして とてもプレッシャーを感じます
04:56
We have this tendency to put
visible feminists on a pedestal.
107
296984
3669
我々は目立つ活躍をしている
フェミニストに
05:00
We expect them to pose perfectly.
108
300677
2063
完璧であることを要求し
05:03
When they disappoint us,
109
303287
1160
それでいて 彼女達が期待に応えられないと
05:04
we gleefully knock them
from the very pedestal we put them on.
110
304471
3462
私達が祭り上げたところから
嬉々として彼女達を蹴落とすのです
05:07
Like I said, I am a mess --
111
307957
2035
だから私は混乱するのです
05:10
consider me knocked off that pedestal
112
310016
1830
私は蹴落とされた落ちこぼれです
05:11
before you ever try to put me up there.
113
311846
2021
まだ乗せられてもいないのに
05:13
(Laughter)
114
313867
1068
(笑)
05:15
Too many women,
115
315374
1060
あまりにも多くの女性達が
05:16
particularly groundbreaking women
and industry leaders,
116
316458
3025
特に画期的なことを成し遂げた女性や
産業界のリーダーたちが
05:19
are afraid to be labeled as feminists.
117
319507
2338
フェミ二ストと呼ばれることを避けるのです
05:21
They're afraid to stand up and say,
"Yes, I am a feminist,"
118
321869
3706
”私はフェミニストです”
と公言するのを恐れているのです
05:25
for fear of what that label means,
119
325599
2245
そう呼ばれるには代償が大き過ぎると恐れているのです
05:27
for fear of being unable to live up to
unrealistic expectations.
120
327868
3868
非現実的な期待に応えられないことを
怖がっているのです
05:32
Take, for example, Beyoncé,
or as I call her, The Goddess.
121
332569
3772
例えば 歌手のビヨンセ
The Goddess(女神)と私は呼んでいますが
05:36
(Laughter)
122
336365
1936
(笑)
05:38
She has emerged, in recent years,
as a visible feminist.
123
338325
3432
最近では目に見える形で
フェミニストとして活躍しています
05:41
At the 2014 MTV Video Music Awards,
124
341781
2817
2014年のテレビ大賞
MTV Video Music Awardsでは
05:44
she performed in front of the word
"feminist" 10 feet high.
125
344622
3766
高さ3メートル大に ”フェミニスト”
と描かれた文字の前で歌いました
05:48
It was a glorious spectacle to see
126
348412
2231
まさに目を見張るような光景でした
05:50
this pop star openly embracing feminism
127
350643
3000
ポップスターが フェミニズムを支援し
05:53
and letting young women and men know
128
353643
1729
若い世代の男女に
05:55
that being a feminist
is something to celebrate.
129
355396
3103
フェミニストが祝福されるべき存在だと伝えました
05:58
As the moment faded, cultural critics
began endlessly debating
130
358985
3659
そんな光景が記憶から薄れ始めた途端に
批評家の間で議論が交わされました
06:02
whether or not Beyoncé was,
indeed, a feminist.
131
362668
2660
ビヨンセは 本当にフェミニストとして
讃えるべきなのか
06:05
They graded her feminism,
132
365693
1881
フェミニストとしての
採点を下したのです
06:07
instead of simply taking a grown,
accomplished woman at her word.
133
367598
4268
夢を実現した女性の
言葉を素直に受け入れずにです
06:11
(Laughter)
134
371890
2638
(笑)
06:14
(Applause)
135
374552
2674
(拍手)
06:17
We demand perfection from feminists,
136
377250
2517
私たちはフェミニストに完璧性を求め過ぎます
06:19
because we are still fighting for so much,
137
379791
2357
私たちの戦いが終わっていないからです
06:22
we want so much,
138
382172
1297
多くの要求が満たされず
06:23
we need so damn much.
139
383493
1533
さらに多くのものが必要だから
06:25
We go far beyond reasonable,
constructive criticism,
140
385395
3180
そのため 理性的で
建設的な批判を通り越し
06:28
to dissecting any given woman's feminism,
141
388599
2749
その女性のフェミニズムを分析し
06:31
tearing it apart
until there's nothing left.
142
391372
2381
意味がなくなるまで引き裂いてしまうのです
06:34
We do not need to do that.
143
394253
1389
そんな行動は必要ありません
06:36
Bad feminism -- or really, more inclusive
feminism -- is a starting point.
144
396452
4107
バッド・フェミニズム —つまりより懐の広い
フェミニズムがスタート地点になるのです
06:40
But what happens next?
145
400583
1453
そこから次はどうなるかというと
06:42
We go from acknowledging
our imperfections to accountability,
146
402592
3482
自分の不完全さを認識し
その責任をとります
06:46
or walking the walk,
and being a little bit brave.
147
406098
3102
有言実行し 少しだけ勇敢になります
06:49
If I listen to degrading music,
148
409888
2304
私が低俗な音楽を聴いたら
06:52
I am creating a demand for which
artists are more than happy
149
412216
3526
それは需要を生み出し
アーティストはそれに応えて 大喜びで―
06:55
to contribute a limitless supply.
150
415742
1934
どんどんそういう曲を作ります
06:58
These artists are not going to change
151
418120
1880
彼らの曲の中での
07:00
how they talk about women in their songs
152
420000
1955
女性の描き方が変わるのは
07:01
until we demand that change
by affecting their bottom line.
153
421955
3661
それを変えないと
曲が売れない事態に迫られたときです
07:05
Certainly, it is difficult.
154
425998
2127
もちろん難しいことです
07:08
Why must it be so catchy?
155
428149
1975
何故 音楽だからと許してしまうのでしょう
07:10
(Laughter)
156
430561
2756
(笑)
07:14
It's hard to make the better choice,
157
434291
2029
正しい選択をすることは勇気がいることです
07:16
and it is so easy to justify a lesser one.
158
436344
2796
それ以下の選択を正当化することも簡単です
07:19
But --
159
439164
1038
でもー
07:20
when I justify bad choices,
160
440226
1755
誤った選択を正当化することは
07:22
I make it harder for women
to achieve equality,
161
442005
2919
女性の平等の実現を妨げることになります
07:24
the equality that we all deserve,
162
444948
1864
私達全員にふさわしく
私自身が必要としている平等を妨げます
07:26
and I need to own that.
163
446836
1317
私達全員にふさわしく
私自身が必要としている平等を妨げます
07:28
I think of my nieces, ages three and four.
164
448533
3269
私の姪は3歳と4歳ですが
07:31
They are gorgeous
and headstrong, brilliant girls,
165
451826
2439
美しく しっかりしていて 才能にあふれ
07:34
who are a whole lot of brave.
166
454289
1574
勇気いっぱいな子供達です
07:36
I want them to thrive in a world
where they are valued
167
456284
2917
彼女達が正当に評価される世の中で
飛躍してほしいのです
07:39
for the powerful creatures they are.
168
459225
2328
実力を評価してほしいのです
07:41
I think of them,
169
461577
1055
彼女達のことを考えると
07:42
and suddenly, the better choice
becomes far easier to make.
170
462656
3659
正しい選択をすることが楽になります
07:46
We can all make better choices.
171
466775
2090
私たちは皆もっと優れた選択ができるのです
07:49
We can change the channel
when a television show
172
469333
2497
性的暴行を スポーツのように扱う
07:51
treats sexual violence
against women like sport,
173
471830
2694
『ゲーム・オブ・スローンズ』のような番組の
07:54
Game of Thrones.
174
474548
1428
チャンネルを変えられます
07:56
We can change the radio station
175
476000
1810
女性に価値がないとする曲が流れたら
07:57
when we hear songs
that treat women as nothing.
176
477834
3205
別のラジオ局を選べます
08:01
We can spend our
box office dollars elsewhere
177
481063
2683
映画の中で女性の役が
08:03
when movies don't treat women
178
483770
1550
ただの装飾品のような扱いであれば
08:05
as anything more than decorative objects.
179
485320
2423
その映画を見るお金を他のことに
使うことができます
08:07
We can stop supporting professional sports
180
487743
2241
パートナーをサンドバッグのように扱うのであれば
08:10
where the athletes treat
their partners like punching bags.
181
490008
3250
プロスポーツの観戦を止めることもできます
08:14
(Applause)
182
494171
3478
(拍手)
08:19
In other ways, men --
and especially straight white men --
183
499595
2947
男性 特に白人で
ストレートの男性が
08:22
can say, "No, I will not publish
with your magazine,
184
502566
3087
「いいえ あなたの雑誌には原稿を書きませんし
08:25
or participate in your project,
or otherwise work with you,
185
505677
3286
あなたのプロジェクトには参加もしないし
一緒に仕事もしません
08:28
until you include a fair number of women,
186
508987
2397
参加者としても 意思決定者としても
08:31
both as participants and decision makers.
187
511408
2547
十分な人数の女性が加わるまでは」とか
08:34
I won't work with you
until your publication,
188
514670
2127
「あなたの出版物や組織が 多様性を受け入れるまでは
08:36
or your organization, is more inclusive
of all kinds of difference."
189
516821
3761
ご一緒に仕事はできません」
と言うこともできます
08:41
Those of us who are underrepresented
190
521225
2293
過小評価されている私たちのような者が
08:43
and invited to participate
in such projects,
191
523542
2169
招待されたプロジェクトへの参加を
08:45
can also decline to be included
192
525735
2369
断ることもできます
08:48
until more of us are invited
through the glass ceiling,
193
528128
3003
更に多くの者が
ガラスの天井をぬけ
08:51
and we are tokens no more.
194
531155
1952
名ばかりの女性参画ではなくなるまでは
08:53
Without these efforts,
195
533553
1674
このような努力がない限り
08:55
without taking these stands,
196
535251
1802
このような主張をしない限り
08:57
our accomplishments
are going to mean very little.
197
537077
2582
今までの努力は無意味同様なのです
09:00
We can commit these small acts of bravery
198
540365
2613
私達が小さな事柄に勇気を持って当たることで
09:03
and hope that our choices trickle
upward to the people in power --
199
543002
3903
権力ある人々の間にも浸透していくことを望んでいます
09:06
editors, movie and music producers,
200
546929
2611
編集者 映画や音楽のプロデューサー
09:09
CEOs, lawmakers --
201
549564
2373
会社の社長や 政治家たちー
09:11
the people who can make
bigger, braver choices
202
551961
2213
より大きな 勇気ある選択ができる人達に
広まれば
09:14
to create lasting, meaningful change.
203
554198
2781
継続的で 意味ある変化を
作り出せるでしょう
09:17
We can also boldly claim our feminism --
204
557678
2523
自分たちのフェミニズムが
グッドとか、バッドとか、その中間だとか
思い切って言ってもいいんです
09:20
good, bad, or anywhere in between.
205
560225
2365
09:23
The last line of my book
"Bad Feminist" says,
206
563329
2452
「バッド・フェミニスト」の本を
こう締めくくりました
09:25
"I would rather be a bad feminist
than no feminist at all."
207
565805
3919
「全くフェミニストでないよりも
バッド・フェミニストでありたい」
09:30
This is true for so many reasons,
208
570240
2040
この言葉は私にとっていろんな意味があります
09:32
but first and foremost, I say this
because once upon a time,
209
572304
3560
でも一番の理由は
過去のある経験にさかのぼります
09:35
my voice was stolen from me,
210
575888
1829
ある時 私は意見を言えなくなりましたが
09:37
and feminism helped me
to get my voice back.
211
577741
2925
フェミニズムの信念のおかげで
自分の声を取り戻せたのです
09:41
There was an incident.
212
581455
1150
ある事件がきっかけでした
09:42
I call it an incident so I can carry
the burden of what happened.
213
582915
3420
それを事件と呼ぶのは
辛さを忘れないためです
09:46
Some boys broke me,
214
586724
1412
私は男の子達に暴行されました
09:48
when I was so young, I did not know
215
588136
1814
幼くて 男の子達が女の子を
暴行するために
09:49
what boys can do to break a girl.
216
589950
2450
どんな事をするか知りませんでした
09:52
They treated me like I was nothing.
217
592400
2142
彼らは私が何者でもないように扱い
09:54
I began to believe I was nothing.
218
594566
2474
私自身も自分は価値のない人間
と思い始めました
09:57
They stole my voice, and in the after,
219
597064
2039
私の意見を奪い そしてその後
09:59
I did not dare to believe
220
599127
1357
私自身も自分の意見に意味があると
10:00
that anything I might say could matter.
221
600508
2416
思えなくなりました
10:02
But --
222
602948
1009
それでも
10:03
I had writing.
223
603981
1372
書くという表現は私の元に残りました
10:05
And there, I wrote myself back together.
224
605377
2436
書きながら自分をとりもどしたのです
10:08
I wrote myself toward a stronger
version of myself.
225
608242
3014
書きながら強い自分になれるよう
自分を鼓舞したのです
10:11
I read the words of women
226
611653
1351
私の話をわかってくれそうな
10:13
who might understand a story like mine,
227
613028
2332
女性達が書いたものも読みました
10:15
and women who looked like me,
228
615384
1771
私と似たような褐色の肌をした女性達が
10:17
and understood what it was like to move
through the world with brown skin.
229
617179
4100
生きていくのがどんなに過酷かを書いたものも
読みました
10:21
I read the words of women
who showed me I was not nothing.
230
621303
4275
私にも価値があることを
教えてくれる女性達の言葉も読み
10:25
I learned to write like them,
231
625602
1682
彼女らと同じように書く技術を
身につけました
10:27
and then I learned to write as myself.
232
627308
2182
そこから自分の声が生まれました
10:29
I found my voice again,
233
629856
1144
私の声を再発見したのです
10:31
and I started to believe that my voice
is powerful beyond measure.
234
631024
4056
そして 私の意見にも
計り知れない力があると気づきました
10:36
Through writing and feminism,
235
636048
1538
書くことと フェミニズムにより
10:37
I also found that if I was
a little bit brave,
236
637610
2754
少しだけの勇気を持てば
10:40
another woman might hear me
and see me and recognize
237
640388
3601
他の女性が私の意見を見聞きし 気づき
10:44
that none of us are the nothing
the world tries to tell us we are.
238
644013
3591
私達の誰一人として価値のない女性は
いないと伝えられる事を知りました
10:48
In one hand,
239
648160
1508
一方の手には
10:49
I hold the power to accomplish anything.
240
649692
3024
何事でも達成できる力を備え
10:52
And in my other,
241
652740
1001
もう一方には
10:53
I hold the humbling reality
that I am just one woman.
242
653765
3684
私もただ一人の女性に過ぎないという
現実を握りしめています
10:57
I am a bad feminist,
243
657918
1679
私はバッド・フェミニストですが
10:59
I am a good woman,
244
659621
1642
良心ある女性です
11:01
I am trying to become better
in how I think,
245
661287
2375
私は自分の人間性を潰さない範囲で
11:03
and what I say, and what I do,
246
663686
2260
どう考えるか 何を言うか 何をするか
11:05
without abandoning everything
that makes me human.
247
665970
2785
良くしようとしています
11:09
I hope that we can all do the same.
248
669152
2524
皆さんも同じ事ができるはずです
11:11
I hope that we can all be
a little bit brave,
249
671700
2243
皆さんが私と同じように
あと少しの勇気を持てることを
11:13
when we most need such bravery.
250
673967
2087
そんな勇気が必要な時に備えて
11:16
(Applause)
251
676856
2681
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。