Ze Frank's web playroom

524,938 views ・ 2010-10-15

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
Vsaka predstavitev potrebuje to prosojnico.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(Smeh)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
Lepa je, a ne?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
Vidite?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
Vse pikice, vse črte.
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
Neverjetno je.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
To je mreža.
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
In v mojem primeru je mreža pomemben medij,
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
ker se prek nje povezujem z ljudmi.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
Ni to čudovito?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
Skozi to se povezujem z ljudmi.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
In načinov, kako to počnem,
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
je res veliko.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
Na primer, ljudi pripravim do tega, da oblečejo svoje sesalce.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(Smeh)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
Organiziram projekte, kot je Zemlja Sendvič,
00:54
where I ask people
16
54260
2000
kjer prosim ljudi,
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
da poskusijo in sočasno položijo
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
dva kosa kruha
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
na popolnoma nasprotnih koncih Zemlje.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
In ljudje so v ta namen začeli polagati kruh
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
in na koncu je skupini uspelo to narediti
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
med Novo Zelandijo in Španijo.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
To je precej neverjetno. Video je na spletu.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
Na primer, povezovanje ljudi v projektih,
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
kot je YoungmeNowme (JazmladJazzdaj).
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
V YoungmeNowme sem publiko prosil,
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
naj poiščejo fotografijo sebe iz otroštva
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
in na enak način pozirajo kot odrasli.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(Smeh)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
To je ista oseba --
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
zgoraj James, spodaj [Jennifer].
01:42
Poignant.
32
102260
2000
Ganljivo.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
To je bilo darilo ob materinskem dnevu.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(Smeh)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
Še posebej strašljivo.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(Aplavz)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(Smeh)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
Moja najljubša slika, ki je žal nisem našel,
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
je slika približno 30 let stare ženske
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
z majhnim otročičkom v naročju,
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
na naslednji sliki pa 100-kilski moški
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
z drobceno, majhno staro ženico, ki kuka čez njegovo ramo.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
A ta projekt je spremenil način,
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
kako sem gledal na povezovanje z ljudmi.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
Ta projekt ima ime Ray.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
Zgodilo pa se je tako, da so mi poslali ta zvočni zapis
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
in nisem imel pojma, kdo ga je naredil.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
Nekdo mi je rekel: "To moraš poslušati."
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
In to je to, kar sem dobil.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
Posnetek: Zdravo, moje ime je Ray
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
in včeraj me je poklicala moja hčerka,
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
ker je bila v stresu zaradi stvari,
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
ki so se dogajale v službi in
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
za katere je menila, da so precej nefer.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
Vsa iz sebe me je poklicala za tolažbo,
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
jaz pa nisem točno vedel, kaj ji naj povem,
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
ker se moramo v naši družbi spopadati s tolikšno zmedo.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
To me je napeljalo do tega, da sem napisal pesem samo zanjo,
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
da bi ji dal nekaj vzpodbude,
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
ko se sooča s stresom in pritiski v svoji službi.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
Pa sem si mislil, da bom jo dal na internet
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
za vse zaposlene, ki ste pod stresom,
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
da bi vam pomagal, da se bolje soočite s stvarmi, ki jih doživljate v službi.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
Pesem gre takole.
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫ Vsak čas bom enega na gobec ♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫ Oh, vsak čas bom enega na gobec ♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫ Oh, če me ne pustite pri miru, ♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫ me boste morali poslati domov ♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫ Ker vsak čas bom enega na gobec ♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
Mogoče tega ne boste mogli zapeti na glas,
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
vendar si jo lahko mrmrate in veste, kaj je besedilo.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
Naj vam da nekaj moči za nekaj naslednjih trenutkov v službi.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
Prav. Ostanite močni. Mir.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
Ze Frank: Tako da -- ja.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
Ne, ne, ne, šššš. Hitro moramo naprej.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
Zaradi tega sem bil zelo ganjen.
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
To je neverjetno. To je bilo povezovanje, kajne?
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
To je bilo spoznanje na daljavo,
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
da se nekdo nekako počuti
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
in da želimo na določen način vplivati na njih
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
z uporabo medija, ki ga damo na splet
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
in potem ugotovimo, da je bil učinek veliko večji.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
To je bilo neverjetno. To sem želel početi.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
Tako sem najprej pomislil na to, da se mu moramo zahvaliti.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
Svoje občinstvo sem vprašal: "Poslušajte ta zvočni zapis.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
Moramo narediti remiks. Odličen glas ima.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
Je v b molu.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
Nekaj moramo narediti s tem."
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
Na stotine remiksov se je vrnilo -- veliko različnih poskusov.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
En je še posebej izstopal.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
Naredil ga je tip z imenom Goose (Goska).
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
Remiks: ♫ Vsak čas bom enega na gobec ♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫ Oh, vsak čas bom enega na gobec ♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ Oh, če me ne pustite pri miru, ♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ me boste morali poslati domov ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ Ker vsak čas bom enega na gobec ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ Vsak čas bom enega ♫ --
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ZF: Odlično. To je bilo torej neverjetno.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
Ta pesem -- (Aplavz) Hvala.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
Nekdo mi je povedal, da so to pesem predvajali na tekmi baseballa
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
v Kansas Cityju.
05:13
In the end,
102
313260
2000
Na koncu je bila
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
ena od najbolj pogosto snetih s spleta
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
na celi vrsti servisov za poslušanje glasbe.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
Tako sem rekel: "Dajmo iz tega narediti album."
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
Občinstvo se je združilo in oblikovalo naslovnico albuma.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
Rekel sem: "Če se maksimalno angažirate, mu ga bom dostavil,
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
če lahko ugotovite, kdo je ta oseba,"
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
ker sem imel samo njegovo ime, Ray,
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
in ta kratek zvočni posnetek
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
in dejstvo, da je njegova hčerka razburjena.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
V dveh tednih so ga našli.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
Dobil sem e-pošto z vsebino:
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
"Zdravo, jaz sem Ray.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
Sem slišal, da me iščeš."
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(Smeh)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
In sem odgovoril: "Ja, Ray.
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
To sta bila zelo zanimiva dva tedna."
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
Odletel sem v St. Louis
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
in se srečal z Rayjem,
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
ki je pridigar.
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(Smeh)
06:02
among other things.
123
362260
2000
Med drugimi stvarmi.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
Kakorkoli, stvar je v tem,
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
da me spominja na tole,
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
kar je znak, ki ga v Amsterdamu vidite na vsakem vogalu.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
To je zame neka vrsta metafore za navidezni svet.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
Pogledam to sliko in zdi se, da je zelo zainteresiran
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
v ta gumb,
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
ne pa tako zelo v prečkanje ceste.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(Smeh)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
Zato sem pomislil na tole.
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
Povsod na vogalih ulic ljudje gledajo v svoje mobilnike,
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
kar zlahka odpravimo
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
kot neke vrste slab trend
06:33
in human culture.
136
393260
2000
v človeški kulturi.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
V resnici pa
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
se ravno tam odvija življenje.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
Ko se nasmejijo --
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
tako je, videli ste že, kako se nekateri ustavijo --
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
kar naenkrat, tam se živi življenje,
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
nekje v tej čudni, zgoščeni mreži.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
In to je, kajne, občutiti in biti občuten.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
To je temeljna sila,
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
ki jo vsi iščemo.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
Lahko ustvarimo razna okolja,
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
ki bi to malo olajšala,
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
vendar je na koncu to, kar želimo doseči,
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
resnična povezanost z drugo osebo.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
In to se ne bo vedno zgodilo v fizičnem prostoru.
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
Zdaj se bo to dogajalo tudi v navideznem prostoru
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
in izboljšati moramo sposobnost prepoznave tega.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
Mislim, da med vsem temi ljudmi, ki ustvarjajo to tehnologijo in mrežo,
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
jih veliko ni dobrih
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
v povezovanju z ljudmi.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
To je nekaj takega kot to, kar sem
07:22
in third grade.
157
442260
2000
jaz počel v tretjem razredu.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(Smeh)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
Tu je serija projektov
07:28
over the last few years
160
448260
2000
iz preteklih nekaj let,
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
kjer sem bil navdihnjen s poskusi odkrivanja,
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
kako res vzpodbuditi tesne povezave.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
Včasih so to zelo, zelo preproste stvari.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
"Pot otroštva" je projekt,
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
v katerem prosim ljudi, da se spomnijo poti,
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
po katerih so kot otroci hodili znova in znova,
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
ki so bile v bistvu brez posebne vsebine,
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
kot je pot do avtobusne postaje, do sosedove hiše,
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
in jih vnesejo v Googlov Streetview (Pogled ulic).
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
In obljubim vam,
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
če greste po tej poti znotraj Googlovega Stretviewja,
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
pridete do momenta,
07:58
where something comes back
173
478260
2000
kjer se nekaj iz preteklosti vrne
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
in vas lopne po hrbtu.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
Zbiral sem te trenutke --
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
slike v Googlovem Streetviewju
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
in spomine, konkretno.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
"Najin pogovor se je začel s tem, da sem rekel: 'Dolgčas mi je,'
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
in z njenim odgovorom: 'Ko mi je dolgčas, jem prestice.'
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
Tega se razločno spomnim, ker se je kasneje pogosto omenjalo."
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
"Takoj za tem, ko je meni in bratu povedal,
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
da se bo ločil od moje mame,
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
se spomnim, da sem šel v samopostrežbo
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
in si kupil cherry kolo (kolo z okusom češnje)."
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
"Uporabili so neke morbidne umetniške posnetke,
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
bližnji kader Chadovih čevljev na sredi avtoceste.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
Najbrž ga je sezulo, ko ga je zadelo.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
Enkrat je prespal pri nas in je pustil svoj vzglavnik.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
Na njem je bilo s flomasterjem napisano 'Chad'.
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
Umrl je dolgo za tem, ko je pustil vzglavnik pri nas,
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
vendar si nikoli nismo vzeli časa, da bi mu ga vrnili."
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
Včasih so malo bolj abstraktne.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
To je Paket bolečine.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
Takoj po 11. septembru lani
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
sem razmišljal o bolečini in kako jo razpršimo,
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
kako jo odstranimo iz naših teles.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
Tako sem odprl posebno telefonsko številko,
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
na katero so ljudje lahko poklicali in pustili sporočila o svoji bolečini,
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
ne nujno povezani s tem dogodkom.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
In ljudje so klicali in puščali sporočila, kot je tale.
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
Posnetek: Prav, tu je nekaj.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
Nisem sama
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
in sem ljubljena.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
Res imam srečo.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
Vendar se včasih počutim resnično osamljeno.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
In ko se tako počutim,
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
me tudi najmanjša ljubeznivost
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
lahko pripravi do joka.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
Celo ljudje, ki v trgovini rečejo:
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
"Lep dan želim,"
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
ko me slučajno pogledajo v oči.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ZF: Ta sporočila sem vzel
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
in jih z njihovim dovoljenjem pretvoril v MP3 zapis
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
in jih razposlal zvokovnim mojstrom,
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
ki so naredili kratke zvoke
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
samo z uporabo teh glasovnih sporočil.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
Ti so potem bili poslani DJ-jem,
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
ki so iz tega materiala naredili
10:00
using that source material.
219
600260
3000
na stotine pesmi.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(Glasba)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
Nimamo ravno časa, da bi jih predvajali.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
Lahko pogledate na spletu.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
"Od 52 za 48 z ljubeznijo"
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
je bil projekt v času zadnjih volitev,
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
ko sta tako McCain kot Obama
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
v svojih govorih po volitvah govorila o spravi
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
in sem se vprašal: "Kako za vraga
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
pa to izgleda?"
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
Pomislil sem: "No, pa poskusimo.
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
Naj ljudje dvignejo napise o spravi."
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
In tako je nastalo nekaj res lepih stvari.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
"Volil sem modre. Volil sem rdeče.
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
Skupaj, za našo prihodnost."
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
To so res srčkane zadevice.
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
Nekatere so prišle s strani zmagovalne stranke.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
"Dragi 48, obljubim, da te bom poslušal, se boril zate in te vedno spoštoval."
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
Nekatere so prišle s strani poražene stranke.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
"Od 48 za 52, naj bo vodstvo tvoje stranke tako prvovrstno kot ti,
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
a dvomim."
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
V resnici pa, ko je stvar postajala popularna,
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
je nekaj desničarskih blogov in nekaj forumov
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
očitno začutilo, da je zadeva rahlo pokroviteljska,
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
kar sem tudi sam opazil.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
Tako sem začel dobivati neverjetno količino sovražne e-pošte,
11:04
death threats even.
245
664260
2000
celo smrtnih groženj.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
Še posebej en tip mi je kar naprej pisal precej grozna sporočila,
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
oblečen pa je bil v Batmana.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
In je rekel: "Oblečen sem v Batmana, da skrijem svojo identiteto."
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
Za vsak primer, če bi se mi zdelo,
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
da se je pravi Batman spravil name.
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
Zaradi česar mi je celo rahlo odleglo.
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
V smislu "Uf, k sreči ni on."
11:23
So what I did --
253
683260
2000
Kar sem torej naredil --
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
na žalost so se v meni nabirale vse te
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
grozne izkušnje in bolečina
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
in to je načenjalo mojo psiho.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
Spoznal sem, da sem projekt ščitil pred tem. Ščitil sem ga.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
Nisem želel, da bi se teh nekaj izvrstnih fotografij
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
na nek način omadeževalo.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
Zato sem vzel vsa ta elektronska sporočila
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
in jih sestavil skupaj v t. i. Angrigami (Jeznigami),
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
ki sem ga naredil po vzoru origamijev,
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
le da je sestavljen iz na nek način hudobnih stvari.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
Potem pa sem prosil ljudi, naj mi pošljejo lepe stvari,
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
narejene iz Angrigamija.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(Smeh)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
To pa je bil čustven moment.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
Stric enega od mojih gledalcev je določenega dne umrl,
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
on pa je to obeležil s kosom sovraštva.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
Neverjetno.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
Zadnja stvar, o kateri vam bom govoril, je serija projektov
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
z imenom Pesmi, ki jih že poznate,
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
katerih ideja je bila,
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
da poskušam najti način, kako nasloviti
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
določene vrste občutij s skupinskimi projekti.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
Eno od njih je bilo precej konkretno.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
Nek moški je rekel, da je njegovo hčerko ponoči strah
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
in če bi lahko napisal pesem zanjo, njegovo hčerko.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
In sem rekel, o, ja,
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
poskusil bom napisati mantro, ki si jo lahko poje,
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
da bo lažje zaspala.
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
Reklo se ji je "Prestrašena."
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(Video) ♫ To pesem si pojem, ko me je nečesa strah, ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ ne vem, zakaj, a mi pomaga, da mine ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ Besede iz pesmi me kar peljejo naprej ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ In nekako kar mine ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ Zato pa vsaj nisem zguba ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ še kar naprej poskušam ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ Zato pa vsaj nisem zguba ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ še kar naprej poskušam ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ To pesem si pojem, ko me je nečesa strah ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
OK, torej sem napisal to pesem. Hvala.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
Fino je bilo pa to, da je nekega dne šel mimo hčerkine sobe
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
in si je to pesem dejansko pela.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
Tako da sem si mislil: "Čudovito. To je super."
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
Potem pa sem dobil to e-pošto. In ta zgodba ima eno ozadje.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
Vendar pa nimam dosti časa.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
Ampak na neki točki sem naredil
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
projekt z imenom Facebook Jaz je enako Ti,
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
kjer sem želel izkusiti, kako je,
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
če živiš kot druga oseba.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
Tako sem prosil ljudi, da mi pošljejo svoja uporabniška imena in gesla.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
In dobil sem jih veliko, okoli 30 v pol ure.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
Tisti del sem potem zaprl.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
Izbral sem dve osebi, da zavzamem njuni mesti,
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
in sem ju prosil, naj mi pošljeta opis,
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
kako naj se na Facebooku obnašam kot onadva.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
Ena oseba mi je poslala zelo podroben opis.
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
Druga pa ne.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
In za tisto osebo, ki mi ni, se je izkazalo,
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
da se je ravno preselila v novo mesto in se zaposlila v novi službi.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
Tako mi je, veste, veliko ljudi pisalo in spraševalo: "Kako kaj nova služba?"
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
Jaz pa sem odgovarjal: "Ne vem.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
Nisem vedela, da jo imam."
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
A kakorkoli, ta ista oseba, Laura,
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
mi je na koncu, malo po projektu, poslala elektronsko pošto.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
In slabo sem se počutil, ker svojega dela nisem dobro opravil.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
Potem pa je rekla: "Zelo sem v skrbeh, pravkar sem se preselila v novo mesto, imam novo službo
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
in sem pravkar imela neverjetno veliko skrbi."
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
Videla je pesem "Prestrašena" in se je spraševala, če lahko jaz kaj naredim.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
Tako sem jo vprašal: "Kako je, ko se tako počutiš?"
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
In je napisala neke vrste opisni seznam,
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
kako se počutiš, ko si tako v skrbeh.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
Odločil sem se tako.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
Rekel sem: "Prav, bom razmislil."
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
Po tihem sem v ozadju začel ljudem pošiljati tole.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(Avdio) ♫ Hej ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ Ti si ok ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ V redu boš ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
Ljudi sem vprašal,
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
če imajo osnovne glasbene sposobnosti,
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
da bi peli zraven pesmi s slušalkami na glavi,
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
da bi lahko dobil nazaj samo njihove glasove.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
Nazaj sem dobil takšne stvari.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
Posnetek: ♫ Hej ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ Ti si ok ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ V redu boš ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ZF: To je eden od boljših, resnično.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
Pri tem pa je navdušujoče to, da ko sem jih začel dobivati vedno več,
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
sem naenkrat imel 30, 40 glasov s celega sveta.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
In ko jih daš skupaj, se zgodi nekaj čarobnega,
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
nekaj popolnoma neverjetnega se zgodi,
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
kar naenkrat sem dobil zbor s celega sveta.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
In kar je bilo res super, v ozadju sem vse to sestavljal skupaj,
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
ko mi Laura pošlje naslednjo elektronsko pošto, ker je minil že dober mesec.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
V njej je rekla: "Vem, da si pozabil name.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
Hotela sem se le zahvaliti, da si sploh razmislil o tem."
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
In potem sem ji čez nekaj dni poslal tole.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(Avdio) ♫ V tem trenutku se počutim, kot da sem pozabila prižgati luč ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ In stvari, ki so včeraj izgledale tako dobro, ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ so zdaj samo odtenki sive ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ In zdi se, da se svet vrti, ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ medtem ko jaz stojim pri miru ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ Ali pa se ravno jaz vrtim, ne vem ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ In potem rečeš ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ Hej ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ Ti si ok ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ V redu boš ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ Le dihaj ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ In zdaj besede pojejo ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ Hej ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ Ti si ok ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ V redu boš ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ Le dihaj ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ In zdaj vsi pojejo ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ Hej ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ Ti si ok ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ V redu boš ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ Le dihaj ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ Hej ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ Ti si ok ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ V redu boš ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ Le dihaj ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ Hej ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ Ti si ok ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ V redu boš ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ Le dihaj ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
Hvala.
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(Aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7