Ze Frank's web playroom

526,484 views ・ 2010-10-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sebastian Misiewicz Korekta: Marek Kasiak
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
Każda prezentacja potrzebuje takiego slajdu.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(Śmiech)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
Czyż nie jest piękny?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
Widzicie?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
Te punkty, linie.
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
To jest niesamowite.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
To jest sieć.
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
W moim przypadku sieć była ważnym medium,
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
bo mogę się łączyć z ludźmi.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
Czyż nie jest to zdumiewające?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
Przez to łączę się z ludźmi.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
Sposoby, jak to robię
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
są wielopłaszczyznowe.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
Na przykład, przekonuję ludzi do ubierania odkurzaczy.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(Śmiech)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
Stworzyłem projekt Ziemska Kanapka,
00:54
where I ask people
16
54260
2000
w którym prosiłem, aby
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
spróbować równocześnie położyć
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
dwa kawałki chleba dokładnie
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
na przeciwko siebie na Ziemi.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
Ludzie kładli chleb w hołdzie,
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
w końcu jeden zespół wykonał to
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
pomiędzy Nową Zelandią i Hiszpanią.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
To niesamowite. Filmik jest w sieci.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
Łączyć się z ludźmi w projektach
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
jak YoungmeNowme na przykład. (tłum: MłodyjaTerazja)
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
W YoungmeNowme widownia była proszona
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
o odnalezienie swojej fotografii z dzieciństwa i
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
wykonanie podobnej jako dorosły.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(Śmiech)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
To jest ta sama osoba -
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
górne zdjęcie, James, dolne, Jennifer.
01:42
Poignant.
32
102260
2000
Dotkliwe.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
To był prezent na Dzień Matki.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(Śmiech)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
Szczególe straszne.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(Oklaski)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(Śmiech)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
Moje ulubione zdjęcie, nie mogłem go znaleźć,
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
to zdjęcie 30 letniej kobiety
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
z małym dzieckiem na kolanach,
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
a następne to zdjęcie 100kg mężczyzny
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
z drobną kobietą zerkającą przez jego ramię.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
Ten projekt zmienił sposób
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
mojego myślenia o łączeniu ludzi.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
Nazywa się Ray.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
Dostałem takie nagranie,
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
nie wiedziałem, kto je stworzył.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
Ktoś powiedział, "Musisz to posłuchać."
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
To przyszło do mnie.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
Nagranie: Witam, nazywam się Ray,
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
wczoraj zadzwoniła do mnie córka,
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
bo była zestresowana
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
rzeczami jakie dzieją się w pracy,
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
czuła się trochę skrzywdzona.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
Będąc zaniepokojona zadzwoniła dla pocieszenia,
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
nie wiedziałem co jej powiedzieć,
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
bo mamy do czynienia z bałaganem w społeczeństwie.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
Napisałem przez to dla niej piosenkę,
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
by dać jej poparcie
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
podczas radzenia sobie ze stresem w pracy.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
Umieszczam to w Internecie dla
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
każdego pracownika w stresie
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
aby lepiej radzić sobie w pracy.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
Tak oto leci piosenka.
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫ Zaraz nakopię komuś do tyłka ♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫ Oo, zaraz nakopię komuś do tyłka ♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫ Oo, jeżeli mnie nie zostawisz, ♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫ będziesz musiał mnie odesłać do domu ♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫ Bo zaraz nakopie komuś do tyłka ♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
Teraz może nie zaśpiewacie tego,
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
ale możecie zamruczeć, a znacie przecież słowa.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
Niech to da wam siłę na następne chwile w pracy.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
Dobrze. Trzymajcie się. Pokój.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
Ze Frank: Więc - Tak.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
Nie, cisza. Musimy się spieszyć.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
Byłem tym poruszony.
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
Coś niesamowitego, jednoczącego.
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
Zdaliśmy sobie sprawę, że
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
ktoś coś czuł i chciał
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
zarazić tym innych w pewien sposób,
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
wykorzystując media i internet,
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
który ma większy wpływ.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
Coś niesamowitego, co chciałem zawsze robić.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
Pomyślałem, że trzeba mu podziękować.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
Zapytałem mojej publiczności: "Posłuchajcie tego.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
Musimy to zremiksować. On ma wspaniały głos.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
Śpiewa w tonacji B-dur.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
Musimy coś z tym zrobić."
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
Przysłano setki remiksów - wiele różnych podejść.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
Jeden się wyróżniał.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
Zrobił go ktoś nazywający się Goose.
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
Remix: ♫ Zaraz nakopię komuś do tyłka ♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫ Oo, zaraz nakopię komuś do tyłka ♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ Oo, jeżeli mnie nie zostawisz, ♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ będziesz musiał mnie odesłać do domu ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ Bo zaraz nakopie komuś do tyłka ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ Zaraz nakopie komuś do tyłka ♫
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ZF: Wspaniale. To było niesamowite.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
Ta piosenka - (Oklaski) Dziękuję.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
Nagrano ją na meczu baseballa
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
w mieście Kansas.
05:13
In the end,
102
313260
2000
W końcu była
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
jedną z najczęściej ściąganych
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
utworów na różnych serwisach muzycznych.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
Powiedziałem: "Złóżmy z tego płytę."
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
Publiczność wykonała okładkę.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
Powiedziałem, że jeżeli zrobicie płytę to
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
znajdę tę osobę i jej ją dostarczę,
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
ale miałem tylko jego imię, Ray,
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
oraz ten utwór i fakt, że
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
jego córka była zdenerwowana.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
W dwa tygodnie znaleźli go.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
Otrzymałem takiego maila:
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
"Cześć, jestem Ray.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
Słyszałem, że mnie szukasz."
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(Śmiech)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
Ja na to: "Tak, Ray.
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
To były interesujące dwa tygodnie."
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
Poleciałem do Saint Louis
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
by się z nim spotkać,
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
a on jest pastorem.
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(Śmiech)
06:02
among other things.
123
362260
2000
Poza innymi rzeczami.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
Jest taka rzecz,
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
którą przypomina mi
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
znak zauważany na każdej ulicy w Amsterdamie.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
Jest to metafora świata wirtualnego.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
Ta osoba wydaje się być zainteresowana
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
tym, co się dzieje z przyciskiem,
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
a nie z przejściem przez ulicę.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(Śmiech)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
Przychodzi mi na myśl, że
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
na ulicach ludzie patrzą na komórki,
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
ale łatwo to odrzucić jako
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
zły trend
06:33
in human culture.
136
393260
2000
w ludzkiej kulturze.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
Prawdą jest, że
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
życie tam przemija.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
Kiedy się uśmiechają -
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
widzieliście jak przestają -
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
życie tam przemija,
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
gdzieś w tej dziwnej, gęstej sieci.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
By czuć i być odczuwanym.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
To fundamentalna siła,
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
którą poszukujemy.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
Budujemy różne środowiska
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
by to ułatwić,
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
jednak ostatecznie, staramy się
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
związać się z drugą osoba.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
Nie zawsze się to uda w fizycznej przestrzeni,
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
a może się to zdarzyć w przestrzeni wirtualnej,
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
musimy być lepsi w rozgryzaniu tego.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
Myślę o ludziach, którzy budują technologię dla sieci,
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
wiele z nich nie jest zbyt dobrych
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
w wiązaniu się z ludźmi.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
To jest coś, co robiłem
07:22
in third grade.
157
442260
2000
w trzeciej klasie podstawówki.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(Śmiech)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
To jest seria projektów
07:28
over the last few years
160
448260
2000
na przestrzeni paru lat,
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
gdy byłem zainspirowany do pojęcia
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
jak ułatwić ścisły związek.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
Czasem są to bardzo proste rzeczy.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
"Dziecięca Przechadzka" to projekt,
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
w którym poprosiłem, aby przypomniano sobie
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
drogę, jaką często się pokonywało jako dziecko,
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
która była raczej bezsensowna,
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
jak droga na przystanek, czy do domu sąsiada
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
i dodanie jej do Google Streetview.
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
Obiecuję wam, że jeżeli
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
dodacie ten spacer do Google Streetview
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
przyjdzie moment, kiedy
07:58
where something comes back
173
478260
2000
coś powróci i uderzy prosto w twarz.
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
coś powróci i uderzy prosto w twarz.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
Zebrałem te momenty -
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
zdjęcia z Google Streetview
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
i konkretne wspomnienia.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
"Powiedziałem, jestem znudzony",
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
ona na to, "Kiedy się nudzę, jem precle."
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
Pamiętam to dobrze, bo często się nudzę."
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
"Zaraz po tym powiedział mi, że
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
będzie zabrany od mojej mamy,
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
pamiętam marsz do sklepu
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
i kupowanie wiśniowej coli."
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
"Wykorzystano artystyczne zdjęcie,
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
zbliżenie na buty Chad'a leżące na drodze.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
Myślę, że spadły, gdy był uderzony.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
Spał kiedyś u mnie i zostawił poduszkę.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
Miała napis 'Chad'.
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
Zmarł długo po tym jak ją u mnie zostawił,
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
ale nie udało mi się jej zwrócić."
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
Czasem są bardziej abstrakcyjne.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
To jest Paczka Bólu.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
Zaraz po 11 września, rok temu,
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
myślałem o bólu i sposobach jego rozpraszania,
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
wydostawania go poza nasze ciała.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
Otworzyłem gorącą linię,
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
gdzie ludzie mogli zostawić wiadomości o bólu,
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
niekoniecznie związanym z tym wydarzeniem.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
Ludzie zostawiali takie wiadomości.
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
Nagranie: Ok, tu jest coś.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
Nie jestem sama,
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
jestem kochana.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
Jestem bardzo szczęśliwa.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
Jednak czasem czuję się samotna.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
Kiedy tak się czuję
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
nawet najmniejszy akt dobroci
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
może mnie przyprawić o łzy.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
Nawet ludzie w sklepie, gdy
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
mówią, "Miłego dnia,"
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
gdy patrzą mi przypadkowo w oczy.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ZF: Zebrałem te wiadomości
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
i za zgodą autorów przerobiłem je na format MP3
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
i wysłałem je do edytorów dźwięku,
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
którzy stworzyli krótkie nagrania
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
wykorzystując te wiadomości.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
Zostały wysłane do DJ'ów
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
którzy wykonali setki piosenek
10:00
using that source material.
219
600260
3000
wykorzystując ten materiał.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(Muzyka)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
Nie mamy czasu by wiele odtworzyć.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
Zobaczcie to online.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
"Od 52 do 48 z miłością"
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
był projektem w trakcie ostatnich wyborów,
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
gdzie McCain i Obama
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
nawoływali do pojednania
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
i pomyślałem "Jak u licha
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
to wygląda?"
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
"Spróbujmy. Niech ludzie zrobią
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
znaki o pojednaniu."
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
Trochę ciekawych znaków się pojawiło.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
"Głosowałem niebiesko. Głosowałem czerwono.
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
Razem, dla przyszłości."
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
To są bardzo fajne rzeczy.
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
Niektóre przyszły od wygrywającej strony.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
"Droga 48, obiecuję Cię słuchać, szanować i walczyć dla Ciebie."
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
Niektóre były od strony przegranej.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
"Od 48 do 52, niech liderzy twojej partii mają klasę jak ty,
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
jednak w to wątpię."
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
Kiedy stało się to popularne,
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
kilka prawicowych blogów i forów dyskusyjnych
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
stwierdziła, że jest to protekcjonalne,
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
co też zauważałem.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
Zacząłem dostawać mocno negatywne opinie,
11:04
death threats even.
245
664260
2000
niekiedy nawet pogróżki.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
Jeden gość pisał ciągle okropne wiadomości,
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
był przebrany za Batmana.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
Powiedział, "Przebieram się by ukryć moją tożsamość".
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
Tak, abym nie pomyślał,
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
że prawdziwy Batman mnie ściga.
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
Właściwie poczułem się lepiej.
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
Pomyślałem, "Ehh, to nie on".
11:23
So what I did --
253
683260
2000
Co zrobiłem?
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
Niestety przeżywałem te wszystkie
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
okropne doświadczenia i ból we mnie,
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
które zżerały moja psychikę.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
Ochraniałem przed tym projekt.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
Nie chciałem, aby te specjalna, mała grupa zdjęć
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
została zanieczyszczona.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
Zebrałem te wszystkie maile
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
w coś co się nazywa Angrigami,
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
co jest origami wykonanym
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
z tych ohydnych rzeczy.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
Poprosiłem, aby przesłano mi piękne
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
rzeczy zrobione z Angrigami.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(Śmiech)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
To był emocjonalny moment.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
Wujek jednego z moich widzów zmarł.
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
Widz uczcił to poprzez cząstkę nienawiści.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
To jest niesamowite.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
Ostatnią rzeczą, o której Wam powiem
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
jest seria projektów, "Piosenki, które już znacie",
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
których ideą była
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
próba, jak skierować
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
różne emocje do projektów grupowych.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
Jeden był dość prosty.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
Ktoś poprosił mnie o piosenkę dla córki,
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
która boi się w nocy.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
Powiedziałem, że postaram się
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
napisać mantrę, którą mogłaby nucić
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
aby pomóc sobie usnąć.
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
Oto "Przestraszony".
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(Wideo) ♫ Oto piosenka, którą śpiewam, gdy się czegoś boję ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ Nie wiem czemu, ale pozwala mi ona to przebrnąć ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ Słowa piosenki poruszają mnie ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ i jakoś przez to przechodzę ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ Przynajmniej moje życie nie jest do kitu ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ Wciąż pomimo tego się staram ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ Przynajmniej moje życie nie jest do kitu ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ Wciąż pomimo tego się staram ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ Oto piosenka, którą śpiewam, gdy jestem przestraszony ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
Napisałem ją. Dziękuję.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
Kiedyś ta osoba przechodziła obok pokoju córki,
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
i słyszała, że ona sobie ją śpiewała.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
Myślałem, "To niesamowite".
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
Dostałem potem maila. Jest za tym historia.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
Nie mam dużo czasu.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
Idea była taka, że robiłem wtedy
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
projekt o nazwie Facebook Ja to Ty,
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
w którym chciałem doświadczyć
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
jak to jest żyć jako ktoś inny.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
Poprosiłem ludzi, aby przesłali mi ich dane.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
Dostałem prawie 30 w pół godziny.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
Zamknąłem tą część.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
Wybrałem dwójkę z nich,
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
poprosiłem ich o opisy
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
jak mam się zachowywać, jako oni.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
Jedna przesłała mi szczegółowy opis.
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
Druga nic.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
Ta druga okazało się, że
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
przeprowadziła się do innego miasta i ma nową pracę.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
Ludzie pisali, "Jak tam w nowej pracy?"
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
Myślałem, "Nie wiem.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
Nie wiedziałem, że mam taką".
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
Ta sama osoba, Laura,
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
napisała do mnie maila po projekcie.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
Źle się czułem, bo źle wykonałem zadanie.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
Napisała, "Jestem bardzo niespokojna, przeprowadziłam się, mam nową pracę".
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
Napisała, "Jestem bardzo niespokojna, przeprowadziłam się, mam nową pracę".
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
Znała piosenkę "Przestraszony" i prosiła, czy mógłbym coś zrobić.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
Zapytałem, "Co czujesz będąc w tym stanie?"
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
Napisała szczegółowy zestaw
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
odczuć, która ma, gdy jest niespokojna.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
Zdecydowałem, co robić.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
Powiedziałem, "Pomyślę".
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
W ukryciu, zacząłem wysyłać ludziom to.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(Nagranie) ♫ Hej ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
Poprosiłem ludzi niezależnie
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
od ich zdolności śpiewania,
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
by śpiewali to w słuchawkach,
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
bym mógł ich nagrać.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
To jest coś do dostałem.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
Nagranie: ♫ Hej ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ZF: To jest jedno z lepszych.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
Zacząłem dostawać tego coraz więcej,
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
nagle miałem 30, 40 głosów z całego świata.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
Kiedy je złożymy razem powstaje coś magicznego,
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
Kiedy je złożymy razem powstaje coś magicznego,
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
nagle mam chór ludzi z całego świata.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
Niesamowite jest to, że tworzyłem to w ukryciu,
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
Laura przesłała mi maila z zapytaniem, minął już miesiąc.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
Napisała, "Wiem, że o mnie zapomniałeś.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
Dziękuję nawet za rozważenie pomocy."
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
Po kilku dniach wysłałem jej to.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(Audio) ♫ Teraz, wygląda tak, jakbym zapomniał włączyć światło ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ Rzeczy, które wczoraj wyglądały dobrze ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ są teraz w odcieniach szarości ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ Wydaje się, że świat się kręci ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ gdy wciąż stoję ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ Może się kręcę, nie wiem ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ Potem mówisz ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ Hej ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ Tylko oddychaj ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ Śpiewaj te słowa ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ Hej ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ Tylko oddychaj ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ Teraz wszyscy razem ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ Hej ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ Tylko oddychaj ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ Hej ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ Jesteś w porządku ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ Tylko oddychaj ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ Hej ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ Jesteś w porządku ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ Będziesz mieć się dobrze ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ Tylko oddychaj ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
Dziękuję.
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7