Ze Frank's web playroom

La salle de jeu de Ze Frank sur le web

526,361 views ・ 2010-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fabienne Der Hagopian Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
Toutes les présentations doivent contenir cette diapo.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(rires)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
C'est beau, n'est-ce pas ?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
Vous voyez ?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
Tous les points, toutes les lignes,
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
C'est incroyable.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
C'est le réseau.
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
Et dans mon cas, le réseau a été un médium important,
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
parce que je me connecte avec des gens.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
N'est-ce pas incroyable ?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
A travers ça, je me connecte avec les gens.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
Et je le fais
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
de plusieurs manières différentes.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
Par exemple, je demande aux gens de déguiser leurs aspirateurs.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(rires)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
Je lance des projets comme Sandwich de la Terre,
00:54
where I ask people
16
54260
2000
où je demande aux gens
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
d'essayer de placer, au même moment,
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
deux tranches de pain
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
exactement à l'opposé les un des autres sur la planète.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
Et les gens ont commencé à disposer du pain comme un hommage,
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
et finalement une équipe a réussi à le faire
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
entre la Nouvelle Zélande et l'Espagne.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
C'est assez incroyable. La vidéo est en ligne.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
Se connecter avec les gens à travers des projets
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
comme JeuneMoiMaintenantMoi par exemple.
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
Dans JeuneMoiMaintenantMoi on demandait aux gens
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
de trouver une photo d'eux mêmes quand ils étaient enfants
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
et de la recréer en tant qu'en qu'adulte.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(rires)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
C'est la même personne --
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
en haut, James, en bas, Julia.
01:42
Poignant.
32
102260
2000
Poignant.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
C'était un cadeau de fête des mères.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(rires)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
Ça fait peur.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(applaudissements)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(rires)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
Ma photo préférée, que je n'ai pas retrouvée,
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
c'est une photo d'une femme d'un trentaine d'années
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
avec un petit bébé sur ses genoux,
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
et la photo suivante est un homme de 100 kg
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
avec une toute petite vieille dame qui regarde par dessus son épaule.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
Mais ce projet a changé la façon
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
dont je pensais à la connexion entre les gens.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
Ceci est un projet appelé Ray.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
Et ce qui c'est passé c'est que j'ai reçu cet enregistrement
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
et je n'avais aucune idée de qui l'avait enregistré.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
Quelqu'un a dit, "Il faut que tu écoutes ça."
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
Et voilà ce que j'ai entendu.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
Enregistrement : Bonjour, je m'appelle Ray,
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
et hier ma fille m'a téléphoné
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
parce qu'elle était stressée
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
à cause de trucs qui se passent à son travail
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
qui lui paraissent injustes.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
Comme elle en était assez perturbée, elle a appelé pour être réconfortée,
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
et je ne savais pas vraiment quoi lui dire
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
parce qu'il y tant de choses qui ne vont pas bien dans notre société.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
Donc j'ai écrit cette chanson, rien que pour elle,
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
juste pour l'encourager
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
quand elle est stressée par son boulot.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
Et je me suis dis que j'allais la mettre sur internet
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
pour tous les employés qui sont stressés
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
pour vous aider à vous sentir mieux au travail.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
Voci la chanson :
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫Je vais botter le cul de quelqu'un♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫Oh, je vais botter le cul de quelqu'un♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫Oh, si vous ne me laissez pas tranquille,♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫vous allez devoir me renvoyer chez moi♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫Parce que je vais botter le cul de quelqu'un♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
Bon, vous pourriez ne pas pouvoir le chanter à voix haute,
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
mais vous pouvez le fredonner, et vous savez ce que les paroles disent.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
Et trouvez-y un peu de force pour affronter les prochains moments au boulot.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
Bon. Soyez fort. Paix.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
Ze Frank : Alors -- Yeah.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
Non, non, non, chut. Il faut faire vite.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
Donc ça m'a tellement ému.
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
C'est incroyable. Ça crée des liens, non ?
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
C'était, à distance,
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
réaliser que quelqu'un ressentait quelque chose,
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
voulait faire quelque chose d'une façon spéciale,
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
en utilisant la chanson pour le faire, le mettant en ligne,
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
et se rendant compte qu'il y avait un impact plus grand.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
C'était incroyable. C'est ce que je voulais faire.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
Alors la première chose à laquelle j'ai pensé c'est qu'il fallait qu'on le remercie.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
Et j'ai demandé à mon public, j'ai dit, "Ecoutez cet enregistrement.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
Il faut qu'on le remixe. Il a un belle voix.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
C'est en fait en si bémol.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
Il faut qu'on en fasse quelque chose."
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
On a reçu des centaines de remixes -- plein d'essais différents.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
J'en ai remarqué un en particulier.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
Ça été fait par un type qui s'appelle Goose.
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
♫Je vais botter le cul de quelqu'un♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫Oh, Je vais botter le cul de quelqu'un♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ Oh, si vous ne me laissez pas tranquille,♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ vous allez devoir me renvoyer chez moi ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ parce que je vais botter le cul de quelqu'un ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ Je vais botter le cul de quelqu'un ♫
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ZF : Génial. Donc c'était incroyable.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
Cette chanson -- (applaudissements ) merci.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
Alors cette chanson, quelqu'un m'a dit que c'était à un match de baseball
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
à Kansas City.
05:13
In the end,
102
313260
2000
Au final,
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
c'était dans le top des téléchargements
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
sur plusieurs sites de musique en streaming.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
Alors j'ai dit, " Faisons-en un album."
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
Et le public a participé, et ils ont fait une couverture d'album.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
Et j'ai dit, "Si vous rassemblez tout ça, je vais le lui amener,
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
si vous pouvez trouver qui est cette personne,"
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
parce que tout ce que j'avais c'était son nom, Ray,
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
et ce petit enregistrement
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
et le fait que sa fille était stressée.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
En deux semaines, ils l'ont trouvé.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
J'ai reçu un mail qui disait,
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
"Bonjour, je suis Ray.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
J'ai appris que vous me cherchiez."
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(rires)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
Et moi j'étais comme, "Yeah, Ray.
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
Ça a été deux semaines intéressantes."
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
Alors j'ai pris l'avion pour St. Louis
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
et j'ai rencontré Ray,
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
et il est pasteur.
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(rires)
06:02
among other things.
123
362260
2000
Entre autres.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
Bon, mais en tout cas, voilà ce qui se passe,
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
ça me fait penser à
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
ce panneau qu'on voit à Amsterdam à tous les coins de rue.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
Et pour moi c'est une sorte de métaphore du monde virtuel.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
Je regarde cette photo, et il a l'air vraiment intéressé
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
par ce qui se passe avec ce bouton,
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
mais pas vraiment par le fait de traverser la rue.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(rires)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
Et ça me fait penser à ça.
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
Partout, il y a des gens à des coins de rue qui regardent leurs téléphones,
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
et c'est facile de considérer ça
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
comme une mauvaise évolution
06:33
in human culture.
136
393260
2000
de la culture humaine.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
Mais la vérité c'est
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
que c'est la vie qui se déroule là.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
Quand ils sourient --
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
oui, vous avez vu des gens s'arrêter --
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
tout d'un coup, la vie qui se déroule là,
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
quelque part dans ce réseau bizarre et dense.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
Et c'est ça, oui, de sentir et d'être ressenti.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
C'est la force fondamentale
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
que nous recherchons tous.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
On peut construire toutes sortes d'environnements
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
pour rendre les choses un peu plus faciles,
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
mais au bout du compte, ce qu'on essaye de faire
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
c'est de se connecter vraiment avec une autre personne.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
Et ça ne va pas toujours se passer dans des espaces physiques.
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
Ça va aussi se passer dans des espaces virtuels,
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
et il faut qu'on arrive à mieux le comprendre.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
Je pense, que parmi les gens qui construisent toute cette technologie, ce réseau,
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
beaucoup ne sont pas très doué
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
pour se connecter avec les gens.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
C'est le genre de chose que je faisais
07:22
in third grade.
157
442260
2000
en CM2.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(rires)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
Donc voici une série de projets
07:28
over the last few years
160
448260
2000
au cours de ces dernières années
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
où mon inspiration était de comprendre
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
comment vraiment faciliter des connexions étroites.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
Parfois ce sont des choses vraiment très, très simples.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
Une Promenade d'Enfance, c'est un projet
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
où je demande aux gens de se rappeler une promenande
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
qu'ils avaient l'habitude de faire souvent quand ils étaient enfants
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
qui n'avait rien de spécial,
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
comme d'aller à l'arrêt de bus, chez le voisin
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
et de le faire dans Google Streetview.
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
Et je vous promets,
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
si vous faîtes cette promenade dans Google Streetview,
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
il y a un moment
07:58
where something comes back
173
478260
2000
où quelque chose vous revient
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
et vous frappe.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
Et j'ai rassemblé ces moments --
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
ces photos dans Google Streetview
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
et les souvenirs, spécialement.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
"Notre conversation a commencé avec moi disant, "Je m'ennuie,"
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
et elle a répondu, "Quand je m'ennuie je mange des bretzels,'
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
Je m'en rappelle bien parce que c'est arrivé souvent."
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
"Juste après qu'il nous ait dit à mon frère et moi
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
qu'il allait quitter ma mère,
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
je me rappelle être allée à l'épicerie
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
acheter un coca à la cerise."
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
"Ils avaient ce montage artistique morbide
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
un gros plan des chaussures de Chad au milieu de l'autoroute.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
Je suppose que les chaussures se sont détachées quand il a été touché.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
Il a dormi à la maison et il a laissé son oreiller.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
Il y avait 'Chad' écrit dessus au feutre indélébile.
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
Il est mort longtemps après avoir laissé l'oreiller chez moi,
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
mais on n'a jamais pu se résoudre à le rendre."
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
Parfois c'est un peu plus abstrait.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
C'est le Pack de la Douleur.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
Juste après le 11 septembre, l'année dernière,
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
je pensais à la douleur et comment on la disperse,
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
comment on en débarrasse nos corps.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
Alors ce que j'ai fait c'est d'ouvrir une hotline,
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
une ligne où les gens pouvaient laisser des messages sur leur douleur,
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
pas forcément liée à cet évènement.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
Et les gens ont appelé et laissé des messages comme celui-ci :
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
Enregistrement : Bon, voilà quelque chose.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
Je ne suis pas seul,
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
et je suis aimé.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
J'ai vraiment de la chance.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
Mais quelquefois je me sens vraiment seul.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
Et quand je me sens comme ça
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
même les plus petites gentillesses
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
peuvent me faire pleurer.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
Comme simplement les gens à l'épicerie
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
qui disent, "Bonne journée,"
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
quand ils me regardent dans les yeux sans le faire exprès.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ZF : Alors j'ai pris ces messages vocaux,
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
et avec leur permission, je les ai convertis en MP3s
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
et distribués à des éditeurs de son
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
qui ont créé des clip sonores
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
rien qu'avec ces messages.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
Et on les a ensuite distribué à des DJs
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
qui ont créé des centaines de chansons
10:00
using that source material.
219
600260
3000
en utilisant ces matériaux comme source.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(musique)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
Nous n'avons pas le temps d'en jouer beaucoup.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
Vous pouvez regarder en ligne.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
"De 52 à 48 avec amour"
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
est un projet qu'on a fait au moment des dernières élections,
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
quand McCain et Obama parlaient tous les deux
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
de réconciliation dans leurs discours après les élections,
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
et je me suis dit
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
"Mais à quoi ça ressemble ?"
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
Alors j'ai pensé,"Et bien essayons.
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
Demandons aux gens de brandir des panneaux qui parlent de réconciliation."
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
Et il y a eu des choses vraiment bien.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
"J'ai voté bleu. J'ai voté rouge.
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
Ensemble, pour notre futur."
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
Ces petites choses sont vraiment adorables, n'est-ce pas ?
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
Il y en a qui viennent du parti des gagnants.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
"Cher 48, je promets de vous écouter, de me battre pour vous, de toujours vous respecter."
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
Certaines viennent du parti qui vient de perdre.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
"D'un 48 à un 52, puisse votre gouvernement avoir autant de classe que vous,
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
mais j'en doute."
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
Mais la vérité est que quand cela a commencé à être populaire,
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
quelques blogs de droite et quelques forums
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
ont apparemment trouvé ça un peu condescendant,
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
ce que je pouvais comprendre.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
Et j'ai alors commencé à recevoir d'incroyables quantités de courrier haineux,
11:04
death threats even.
245
664260
2000
même des menaces de mort.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
Et un gars en particulier n'arrêtait pas de m'écrire ces messages affreux,
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
et il s'habillait en Batman.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
Et il disait, "Je suis déguisé en Batman pour cacher mon identité."
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
Juste au cas où j'aurais pensé que le vrai Batman
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
me poursuivait.
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
Ce qui en fait me faisait me sentir un peu mieux.
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
Comme, "Ouf, ce n'est pas lui."
11:23
So what I did --
253
683260
2000
Alors ce que j'ai fait --
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
malheureusement je gardais
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
toutes ces horribles expériences et cette souffrance en moi,
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
et ça commençait à me dévorer.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
Et je me suis rendu compte que je protégeais le projet contre ça. Je le protégeais.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
Je ne voulais pas que ce paquet de photos spéciales
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
soit souillé de quelque manière que ce soit.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
Alors ce que j'ai fait, j'ai pris tous ces emails,
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
et je les ai rassemblé dans quelque chose appelé Angrigami,
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
qui était un modèle original d'orgami
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
créé avec toutes ces choses viles.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
Et j'ai demandé aux gens de m'envoyer de belles choses
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
faites à partir de l'Angrigami.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(rires)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
Mais c'était un moment émouvant.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
L'oncle d'un de mes spectateurs est décédé un jour spécial,
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
et il a choisit de commémorer sa mort avec un morceau de haine.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
C'est incroyable.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
La dernière chose dont je vais vous parler est une série de projets
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
appelé Chansons Que Vous Connaissez Déjà,
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
où l'idée était,
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
j'essayais de trouver comment parler
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
de sortes d'émotions particulières avec des projets de groupe.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
L'un d'entre eux est assez simple.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
Un type a dit que sa fille avait peur la nuit
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
et si je pouvais écrire une chanson pour elle, sa fille.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
Et j'ai dit, oh oui,
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
j'essayerai d'écrire un mantra qu'elle peut se chanter
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
pour s'aider à s'endormir.
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
Et c'était "J'ai peur."
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(vidéo) ♫ Cette chanson est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ Je ne sais pas pourquoi mais ça m'aide à me rassurer ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ Les mots de la chanson me font avancer ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ Et alors je n'ai plus peur ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ Au moins je ne suis pas nulle avec la vie ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ Je continue à essayer malgré tout ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ Au moins je ne suis pas nulle avec la vie ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ Je continue à essayer malgré tout ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ Et c'est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
D'accord, donc j'ai écrit cette chanson. Merci.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
Et ce qui est bien c'est qu'alors qu'il passait devant la chambre de sa fille un jour,
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
et elle se chantait vraiment cette chanson.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
Alors je me suis dit,"Fantastique. C'est génial."
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
Et ensuite j'ai reçu cet email. Et cette histoire a une histoire.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
Et je n'ai pas beaucoup de temps.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
Mais l'idée est qu'à un moment
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
j'ai fait un projet appelé Facebook Moi Egal Toi,
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
où je voulais ressentir de ce que c'était
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
de vivre comme une autre personne.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
Alors j'ai demandé aux gens de m'envoyer leurs noms d'utilisateur et leurs mots de passe.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
Et j'en ai reçu beaucoup, genre 30 en une demi-heure.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
Alors j'ai arrêté cette phase.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
Et j'ai choisi deux personnes que je serai,
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
et je leur ai demandé de me décrire
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
comment me comporter comme eux sur Facebook.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
Une personne m'a envoyé une description très détaillée.
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
L'autre pas.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
Et en fait la personne qui ne l'a pas fait
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
venait juste de déménager dans une nouvelle ville et de commencer un nouveau boulot.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
Alors, vous savez, les gens m'écrivaient et disaient, "Comment est le nouveau boulot ?"
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
Et moi, "Je ne sais pas.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
Je ne savais pas que j'en avais un."
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
Mais bon, cette personne, Laura,
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
a fini par m'écrire un peu après le projet.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
Et je me sentais mal de ne pas avoir fait un bon boulot.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
Et elle a dit," Je suis vraiment angoissée, je viens de déménager dans une nouvelle ville, j'ai ce nouveau boulot,
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
et je suis juste incroyablement anxieuse."
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
Et elle avait vu la chanson "J'ai peur" et elle se demandait si je pouvais faire quelque chose.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
Alors je lui ai demandé,"Comment vous sentez-vous quand vous êtes comme ça ?"
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
Et elle a écrit une sorte de description
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
de ce que ça faisait d'avoir cette anxiété.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
Et alors ce que j'ai décidé de faire.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
J'ai dit,"D'accord, je vais y réfléchir."
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
Et sans rien dire j'ai commencé à envoyer ça aux gens.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(audio) ♫ Hey ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ Tout va bien ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ Tout ira bien ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
Et j'ai demandé aux gens
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
si ils avaient le matériel audio,
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
si ils pouvaient juste chanter sur la chanson en l'écoutant dans leurs casques,
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
pour que j'ai juste l'enregistrement de leurs voix.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
Et voilà le genre de choses que j'ai reçu.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
Enregistrement : ♫ Hey ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ Tout va bien ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ Tout ira bien ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ZF : Donc c'est l'un des meilleurs, vraiment.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
Mais ce qui est génial c'est, alors que je commençais à en recevoir de plus en plus,
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
tout d'un coup j'avais 30, 40 voix de partout dans le monde.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
Et quand vous les mettez ensemble, il se passe quelque chose de magique,
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
quelque chose d'absolument incroyable arrive,
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
et tout à coup j'ai une chorale qui vient de tout autour du monde.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
Et ce qui était génial, j'étais en train de faire ça discrètement,
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
et Laura me relance par email parce que ça fait un bon mois.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
Et elle dit," Je sais que vous m'avez oubliée.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
Je voulais juste vous remercier d'y avoir simplement pensé."
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
Et quelques jours plus tard je lui envoie ça.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(audio) ♫ En ce moment, j'ai l'impression d'avoir oublié d'allumer la lumière ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ Et les choses qui semblaient si bien hier ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ sont toutes grises maintenant ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ Et on dirait que le monde tourne ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ et que je reste immobile ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ Ou peut-être que je tourne je ne sais pas ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ Et alors vous dîtes ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ Hey ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ Tout va bien ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ Tout ira bien ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ Respire ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ Et maintenant les mots chantent ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ Hey ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ Tout va bien ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ Tout ira bien ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ Respire ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ Maintenant tout le monde chante ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ Hey ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ Tout va bien ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ Tout ira bien ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ Respire ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ Hey ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ Tout va bien ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ Tout ira bien ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ Respire ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ Hey ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ Tout va bien ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ Tout ira bien ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ Respire ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
Merci
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7