Ze Frank's web playroom

526,361 views ・ 2010-10-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
Kiekvienai prezentacijai reikia šios skaidrės.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(Juokas)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
Gražu, ar ne?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
Matote?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
Visi taškai, visos linijos.
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
Tai neįtikėtina.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
Tai tinklas.
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
Ir mano atveju, tinklas yra svarbi visuomenės informavimo priemonė,
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
nes man tai leidžia sukurti ryšį su žmonėmis.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
Argi tai nenuostabu?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
Per tai, aš susisiekiu su žmonėmis.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
Ir būdas, kuriuo aš tai darau
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
yra daugialypis.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
Pavyzdžiui, aš paprašiau žmonių aprengti jų dulkių siurblius.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(Juokas)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
Aš suorganizavau projektus, kaip "Žemės sumuštinis",
00:54
where I ask people
16
54260
2000
per kurį aš paprašiau, kad žmonės
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
pabandytų tuo pat metu padėti
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
dvi duonos riekes
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
tobulai viena priešais kitą ant Žemės.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
Ir žmonės pradėjo dėti duoną šiam projektui.
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
Ir galų gale, viena komanda sugebėjo tai įvykdyti
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
tarp Naujosios Zelandijos ir Ispanijos.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
Tai gana neįtikėtina. Vaizdo įrašą rasite internete.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
Susijungdavau su žmonėmis projektuose
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
kaip JaunasAšSenasAš, pavyzdžiui.
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
JaunasAšSenasAš projekte publika buvo paprašyta
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
rasti savo vaikystės nuotrauką
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
ir perinscenizuoti ją, kai jau jie suaugę.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(Juokas)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
Tai tas pats žmogus --
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
Viršutinė nuotrauka, James, apatinė, [Jennifer].
01:42
Poignant.
32
102260
2000
Skvarbu.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
Tai buvo Motinos dienos dovana.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(Juokas)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
Ypatingai šiurpina.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(Plojimai)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(Juokas)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
Ir mano mėgstamiausia iš šių nuotraukų, kurios negalėjau rasti,
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
yra maždaug 30 metų moters, ant kurios kelių
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
sėdi mažutis vaikas, nuotrauka,
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
ir kita nuotrauka, kurioje nufotografuoti 100 kg vyras
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
su smulkia, maža, senyva moteriške, žvelgiančia per jo petį.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
Bet šis projektas pakeitė mano suvokimą
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
apie ryšį su žmonėmis.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
Tai projektas pavadintas Ray.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
Ir kas nutiko, tai man atsiuntė šitą garso įrašą
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
ir aš nežinojau, kas sukūrė šį garso įrašą.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
Kažkas tiesiog pasakė, "Tu turi tai išgirsti."
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
Ir štai, ką aš išgirdau.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
Įrašas: Sveiki, mano vardas Ray
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
ir vakar man paskambino dukra,
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
nes ji buvo susinervinusi
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
dėl to, kas vyko jos darbe.
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
Ji manė, kad tai buvo nesąžininga.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
Pakankamai sutrikdyta ji paskambino norėdama užuojautos
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
iš aš nelabai žinojau, ką jai pasakyti,
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
nes dabar mes turime taikytis su tiek daug jovalo mūsų visuomenėje.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
Taigi mane tai paskatino parašyti šią dainą tik jai,
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
kad suteikčiau jai šiek tiek drąsos,
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
kai reikia kovoti su stresu ir spaudimu darbe.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
Ir nusprendžiau, kad įkelsiu tai į internetą
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
visiems stresuojantiems darbuotojams,
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
kad lengviau susidorotumėte su tuo, ką jums tenka iškęsti darbe.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
Štai kaip ta daina skamba.
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫ Aš tuoj iškaršiu kam nors kailį ♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫ Ooo, aš tuoj iškaršiu kam nors kailį ♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫ Ooo jeigu nepaliksite manęs ramybėje, ♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫ jums reikės mane išsiųsti namo ♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫ nes aš tuoj iškaršiu kam nors kailį. ♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
Na, jūs gal ir negalėsite to dainuoti garsiai,
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
bet jūs visada galite ją sau niūniuoti, žinodami, kokie yra žodžiai.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
Leiskite šiai dainelei suteikti jums šiek tiek stiprybės ištverti dar keletą akimirkų jūsų darbe.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
Gerai. Likite stiprūs. Taika.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
Ze Frank: Taigi -- Jo.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
Ne ne ne, šiuš. Mums reikia skubėti.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
Taigi mane tai taip paveikė.
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
Tai yra neįtikėtina. Tai taip jungia, tiesa?
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
Tai buvo, žiūrint iš šono,
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
suvokimas, kad kažkas kažką jautė
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
ir norėjo, kad kitus tai irgi paveiktų tam tikru būdu,
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
ir bandė tai padaryti naudodamas žiniasklaidą, viešindamas tai internete.
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
Ir reikėjo suvokti, kad tame yra didesnis poveikis.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
Tai buvo neįtikėtina. Tai buvo kažkas, ką aš norėjau daryti.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
Taigi pirmiausia pamaniau, kad mes turime jam padėkoti.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
Ir aš paprašiau žmonių, sakiau "Paklausykite šitą garso įrašą.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
Mes turime jį remiksuoti. Jis turi puikų balsą.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
Tai, iš tiesų, balsas si bemol tonacijoje.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
Mums būtinai reikia kažką su tuo daryti."
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
Buvo atsiųsta šimtai remiksų -- daugybė skirtingų bandymų.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
Vienas ypatingai išsiskyrė.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
Jis buvo sukurtas vaikino vardu Goose.
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
Remiksas: ♫ Aš tuoj iškaršiu kam nors kailį ♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫ Ooo, aš tuoj iškaršiu kam nors kailį ♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ Ooo jeigu nepaliksite manęs ramybėje, ♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ jums reikės mane išsiųsti namo ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ nes aš tuoj iškaršiu kam nors kailį. ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ Aš tuoj iškaršiu ♫ --
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ZF: Puiku. Tai buvo nepaprasta.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
Ta daina -- (Plojimai) Ačiū.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
Taigi ta daina, kažkas man sakė, kad ji net grojo beisbolo rungtynėse
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
Kanzase.
05:13
In the end,
102
313260
2000
Galų gale
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
ji tapo viena iš daugiausiai parsisiustų
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
daugybėje muzikos transliavimo kompanijų.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
Ir taip aš pasakiau, "Padarykime iš to albumą".
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
Ir taip žiūrovai susibūrė drauge ir sukūrė albumo viršelio dizainą.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
Ir aš pasakiau "Kadangi jūs šitiek padarėte, aš viską jam pristatysiu,
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
jeigu jūs sužinosite, kas šis žmogus yra,"
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
nes viskas, ką aš žinojau, tai jo vardas Ray,
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
kad tai buvo jo garso įrašas
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
ir faktą, kad jo dukra buvo nuliūdusi.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
Per dvi savaites, jis buvo rastas.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
Aš gavau el. laišką, kuriame buvo parašyta
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
"Sveikas, aš esu Ray.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
Girdėjau, ieškojai manęs."
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(Juokas)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
Ir aš maždaug atsakiau, "Jo, Ray,
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
pastarosios dvi savaitės buvo gan įdomios."
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
Taip aš nuskridau į Sent Luis
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
ir susitikau su Ray.
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
Jis yra pamokslininkas.
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(Juokas)
06:02
among other things.
123
362260
2000
Be kitų dalykų, kuriuos jis veikia.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
Bet kokiu atveju, štai reikalas,
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
tai man primena šitai.
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
Tai yra ženklas, kuris yra matomas ant kiekvieno Amsterdamo gatvės kampo.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
Ir man tai kaip virtualaus pasaulio metafora.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
Aš žiūriu į šią nuotrauką, ir jis tikrai atrodo susidomėjęs
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
kas vyksta su tuo mygtuku,
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
bet neatrodo, kad jam išties rūpi pereiti tą gatvę.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(Juokas)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
Ir tai man primena štai ką.
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
Gatvių kampuose, visur, žmonės žiūri į savo mobiliuosius,
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
ir tai lengva pateisinti
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
kaip kokią blogą tendenciją
06:33
in human culture.
136
393260
2000
žmonių kultūroje.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
Bet tiesa yra ta,
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
gyvenimas yra gyvenamas ten.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
Kai jie šypsosi --
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
taip, jūs matėte kaip žmonės sustoja --
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
staiga, gyvenimas yra gyvenamas ten,
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
kažkur tame keistame, sudėtingame tinkle.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
Tai ir yra esmė, ar ne, jausti ir būti jaučiamam.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
Tai yra fundamentali jėga,
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
kurios mes visi siekiame.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
Mes galime sukurti visokio tipo aplinkas,
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
kad gyvenimas pasidarytų šiek tiek lengvesnis,
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
bet galiausiai, ką mes stengiamės padaryti yra
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
iš tiesų sukurti ryšį su kitu žmogumi.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
Ir tai nebūtinai visada įvyks fizinėse vietose.
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
Tai taip pat įvyks virtualiose erdvėse,
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
ir mums reikia išmokti tai suprasti žymiai geriau.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
Aš pagalvoju apie tuos žmones, kurie sukūrė šias technologijas tinkle,
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
ir daugumai iš jų nelabai sekasi
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
susijungti su kitais žmonėmis.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
Tai lyg kažkas, ką aš darydavau
07:22
in third grade.
157
442260
2000
trečioje klasėje.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(Juokas)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
Taigi štai serija projektų,
07:28
over the last few years
160
448260
2000
įvykdytų per šiuos keletą metų,
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
per kuriuos buvau įkvėptas bandymo suprasti
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
kaip išties lengvai išlaikyti artimą ryšį.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
Kartais tai yra labai labai lengvi dalykai.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
Vaikystės pasivaikščiojimas, tai projektas,
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
kuriame aš paprašiau žmonių prisiminti kelią,
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
kuriuo jie, kai buvo vaikai, vis eidavo ir eidavo pasivaikščioti.
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
ir kuris buvo lyg ir bereikšmis,
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
kaip tarkim kelias į autobusų stotelę, pas kaimyną,
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
ir jį man parodyti Google Streetview.
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
Ir aš jums pažadu,
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
jeigu jus vėl pasivaiksčiosite tuo keliu per Google Streetview,
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
susidursite su momentu,
07:58
where something comes back
173
478260
2000
kai kažkas grįš
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
ir suspaus paširdžius.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
Ir aš surinkau tuos momentus --
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
nuotraukas Google Streetview
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
ir prisiminimus, jei konkrečiau.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
"Mūsų pokalbį pradėjau aš, sakydamas "Man nuobodu"
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
ir ji atsakė - "Kai man nuobodu, aš valgau sūrius riestainius".
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
Aš prisimenu tai labai aiškiai, nes vėliau dažnai su tuo gyvenime susidūriau."
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
"Iškart poto, kai man ir mano broliui jis pasakė,
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
kad išsiskirs su mano mama,
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
aš prisimenu, kad nuėjau į maisto prekių parduotuvę
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
ir nusipirkau vyšninę kolą."
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
"Jie panaudojo kelias liguistai meniškas filmuotas medžiagas,
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
iš arti nufilmuotus Chad'o batus viduryje greitkelio.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
Spėju, kad batai nulėkė, kai jį partrenkė.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
Jis miegojo mano namuose kartą ir paliko pagalvę.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
Ant jos su markeriu buvo parašyta "Chad".
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
Jis mirė daug laiko praėjus poto, kai paliko tą pagalvę mano namuose,
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
bet mes niekada nesugebėjom jos grąžinti."
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
Kartais jie daugiau abstraktūs.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
Tai yra Skausmo rinkinys.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
Iškarto po Rugsėjo 11tosios, praeitais metais,
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
Aš galvojau apie skausmą ir tai, kaip mes jį išsklaidome,
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
būdą, kuriuo mes skausmą pašaliname iš savo kūnų.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
Taigi ką aš padariau, tai atidariau karštąją liniją,
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
karštąją liniją, kur žmonės galėjo palikti balso paštą apie savo skausmą,
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
nebūtinai susijusį su Rugsėjo įvykiais.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
Ir žmonės skambino ir palikinėjo štai tokias žinutes.
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
Įrašas: Gerai, štai kaikas.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
Aš nesu viena,
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
ir aš esu mylima.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
Ir tikrai laiminga.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
Bet kartais aš jaučiuosi labai vieniša.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
Ir kai taip jaučiuosi
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
net mažiausi gerumo gestai
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
gali priversti mane verkti.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
Tarkim, net kai žmonės maisto prekių parduotuvėje
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
pasako "Gražios dienos",
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
arba kai jie netyčia man pažiūri į akis.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ZF: Taigi aš surinkau tuos balso pašto įrašus
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
ir su autorių sutikimu, paverčiau juos į MP3
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
ir išplatinau garso redaktoriams,
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
kurie sukūrė trumpus garsus
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
tiesiog naudodami tuos balso paštus.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
Ir tie garsai tada buvo išplatinti DJ'ėjams,
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
kurie sukūrė šimtus dainų
10:00
using that source material.
219
600260
3000
naudodami tą medžiagą.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(Muzika)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
Mes neturim laiko daug jos pagroti.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
Galite pažiūrėti tai internete.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
"Su meile, nuo 52-jų, 48-iems"
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
buvo projektas maždaug per paskutinį rinkimų turą,
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
kai abudu McCan ir Obama
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
savo kalbose po rinkimų, kalbėjo apie susitaikymą,
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
o aš reagavau maždaug: "O kas per
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
velniava čia dabar vyksta?"
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
Taigi pagalvojau - "Na, pabandykime.
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
Tegul patys žmonės parodo susitaikymo ženklus".
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
Ir iš to išėjo visai neblogų dalykėlių.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
"Aš balsavau už mėlynus. Aš balsavau už raudonus.
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
Balsavom kartu, dėl mūsų ateities."
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
Šie dalykai yra labai, labai mieli, tiesa?
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
Kaikurie buvo iš laimėjusios pusės.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
"Mielas 48, aš pažadu tavęs klausytis, dėl tavęs kovoti, visada tave gerbti."
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
Kaikurie įrašai buvo iš katik pralaimėjusios pusės.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
"Nuo 48-tojo, 52-ąjam. Tebūnie tavo partijos lyderiavimas būna toks pat klasiškas, kaip ir tu,
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
bet aš tuo abejoju."
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
Tiesa pasakius, kai tai pradėjo populiarėti,
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
keletas dešiniųjų tinklaraščių ir keletas žinučių forumų
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
matyt suprato šitą reikalą kaip gana agresyvų,
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
ką aš ir pats galėjau matyti.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
Taip aš pradėjau gauti neįtikėtinus kiekius pasipiktinimo laiškų,
11:04
death threats even.
245
664260
2000
netgi grąsinimų mirtimi.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
Ir konkrečiai vienas vyrukas vis rašė man gana baisias žinutes,
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
apsirengęs kaip Betmenas.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
Ir dar pridūrė: "Aš apsirengęs kaip Betmenas, kad paslėpčiau savo tapatybę".
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
Tuo atveju, jeigu aš pagalvočiau, kad tikrasis Betmenas
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
į mane kėsinosi.
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
Tiesa pasakius, man dėl to palengvėjo.
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
Neva "Fiu, tai ne jis".
11:23
So what I did --
253
683260
2000
Taigi ką aš padariau --
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
deja slėpiau visą šią
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
nemalonią patirtį ir skausmą savyje.
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
O tai pradėjo veikti mano psichiką.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
Ir aš saugojau projektą nuo to, kaip pats supratau. Aš jį saugojau.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
Aš nenorėjau, kad ši išskirtinė, maža grupelė nuotraukų
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
būtų kaip nors apjuodintos.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
Taigi aš paėmiau visus tuos el. laiškus
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
ir sudėjau juos į daiktą, pavadinimu Piktarigamis,
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
kas yra origami forma,
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
padaryta iš šių gana piktadariškų dalykų.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
Ir aš paprašiau, kad žmonės man atsiųstų gražių dalykų,
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
padarytų iš Piktagrami.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(Juokas)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
Čia buvo emocingas momentas.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
Vieno iš mano žiūrovų dėdė mirė būtent tą dieną
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
ir jis pasirinko tai paminėti neapykantos gabaliuku.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
Tai nuostabu.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
Paskutinis dalykas, apie kurį jums papasakosiu, tai eilė projektų
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
pavadinimu "Dainos, kurias tu jau žinai".
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
To idėja buvo
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
pamėginti išsiaiškinti kaip atkreipti dėmesį
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
į tam tikras emocijas per grupinius projektus.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
Vienas iš jų buvo gana tiesmukiškas.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
Vienas vyrukas pasakė, kad jo dukra bijo nakties
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
ir paprašė, gal aš galėčiau parašyti jai dainą, jo dukrai.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
Ir aš atsakiau, o taip,
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
aš pamėginsiu parašyti jai mantrą, kurią ji galės sau dainuoti,
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
kad lengviau užmigtų.
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
Tai vadinosi "Išsigandusi".
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(Vaizdo įrašas) ♫Tai yra daina, kurią dainuoju, kai ko nors bijau ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ Aš nežinau kodėl, bet man ji labai padeda ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ Dainos žodžiai liūliuoja mane kartu ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ Ir kažkaip aš nebebijau ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ Aš bent jau nesu liurbė ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ Aš stengiuosi, kad ir kas benutinka ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ Aš bent jau nesu liurbė ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ Aš stengiuosi, kad ir kas benutinka ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ Tai yra daina, kurią dainuoju, kai ko nors bijau ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
Gerai, tai aš parašiau tą dainą, ane. Ačiū.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
O kas gražiausia, kad kai jis kartą praėjo pro dukters kambarį,
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
išgirdo, kad ji iš tiesų dainavo tą dainą sau.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
Ir aš suregavau taip: "Jėga. Tai yra puiku".
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
Tada aš gavau el. laišką. Ir čia reikia papasakoti priešistorę.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
Man neliko daug laiko.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
Bet idėja yra ta, kad kažkada
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
aš padariau projektą pavadinimu Facebook Aš Lygu Tu,
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
kur aš norėjau patirti, ką reiškia
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
gyventi kaip kitas žmogus.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
Taigi paprašiau žmonių man atsiųsti jų vartotojo vardą ir slaptažodį.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
Ir aš gavau maždaug 30 per pusę valandos.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
Taigi šią dalį paskelbiau baigta.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
Pasirinkau du žmones, kuriais būsiu
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
ir paprašiau jų atsiųsti aprašymus,
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
kaip turėčiau jais apsimesti Facebook'e.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
Vienas iš jų atsiuntė man labai detalų aprašymą.
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
Kitas to nepadarė.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
Ir tas žmogus, kuris neatsiuntė, pasirodo
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
ką tik persikraustė į kitą miestą ir rado naują darbą.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
Tai žinot, žmonės man rašė "Kaip sekasi naujame darbe?"
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
Ir aš rašiau "Nežinau.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
Nežinojau, kad aš turiu naują darbą."
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
Bet žodžiu, tas pat žmogus, Laura,
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
šiek tiek po projekto man parašė.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
Ir aš jaučiausi baisiai, kad neatlikau darbo taip gerai.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
O ji pasakė, "Man tikrai neramu, aš ką tik persikrausčiau į kitą miestą, turiu naują darbą,
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
bet man tiesiog baisiai neramu."
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
Ji buvo girdėjusi dainą "Išsigandusi" ir pamanė, kad galėčiau kuo nors jai padėti.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
Ir aš paklausiau "Koks yra jausmas, kai tu taip jauties?"
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
Ir ji parašė trumpą aprašymą,
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
koks jausmas apima, kai tau neramu.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
Taigi, ką aš nusprendžiau padaryti.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
Aš pasakiau - "Gerai, aš apie tai pagalvosiu".
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
Ir tyliai pradėjau siuntinėti žmonėms štai ką.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(Garso įrašas) ♫ Ei ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ Tau viskas gerai ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ Viskas bus puiku ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
Ir paprašiau žmonių,
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
jeigu jie turi paprasčiausias garso įrašymo galimybes,
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
tiesiog dainuoti kartu su įrašu, užsidėję savo ausines,
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
kad aš galėčiau gauti tik jų balsus.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
Ir štai maždaug kokį įrašą aš gaudavau.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
(Garso įrašas) ♫ Ei ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ Tau viskas gerai ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ Viskas bus puiku ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ZF: Ir čia vienas iš geresnių, tiesą pasakius.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
Bet kiečiausia yra tai, kad kai aš pradėjau gauti dar ir dar ir dar įrašų,
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
staiga aš turėjau apie 30, 40 balsų iš viso pasaulio.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
Ir kai juos visus sudėjau kartu, nutiko kažkas magiško,
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
kažkas absoliučiai neapsakomo,
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
staiga aš gavau šį chorą iš viso pasaulio.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
O gražiausia yra tai, kad aš dirbau su visu šitu reikalu tyliai užkuliusiuose,
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
o Laura man atsiuntė el. laišką, nes jau buvo praėjęs geras mėnesis.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
Ji sakė "Aš žinau, tu pamiršai apie mane.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
Bet norėjau pasakyti, ačiū vien už svarstymą tai padaryti".
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
Ir tuomet po kelių dienų aš jai nusiunčiau štai ką.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(Garso įrašas) ♫ Jaučiuosi lyg bučiau pamiršusi įjungti šviesą ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ Ir visi dalykai, kurie atrodė taip gerai vakar ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ Dabar yra visiškai pilki ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ Ir atrodo, kad pasaulis sukasi ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ O aš stoviu vietoje ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ O gal aš sukuosi, nežinau ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ Ir tada tu sakai ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ Ei ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ Tau viskas gerai ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ Viskas bus puiku ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ Tiesiog kvėpuok ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ Ir žodžiai dainuoja ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ Ei ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ Tau viskas bus gerai ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ Viskas bus puiku ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ Tiesiog kvėpuok ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ Ir visi dainuojam kartu ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ Ei ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ Tau viskas gerai ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ Viskas bus puiku ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ Tiesiog kvėpuok ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ Ei ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ Tau viskas gerai ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ Viskas bus puiku ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ Tiesiog kvėpuok ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ Ei ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ Tau viskas gerai ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ Viskas bus puiku ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ Tiesiog kvėpuok ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
Ačiū.
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(Plojimai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7