Ze Frank's web playroom

Интернетная игровая комната Ze Frank'a

526,361 views ・ 2010-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stepan Volski Редактор: Jekaterina Pavliucenkova
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
В любой презентации должен быть такой слайд.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(Смех)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
Красиво, не так ли?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
Вы видите?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
Все эти точки, все эти линии.
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
Просто невероятно.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
Это сеть.
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
А в моем случае, сеть играет большую роль,
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
ведь с ее помощью я объединяю людей.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
Восхитительно, не правда ли?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
Через эту сеть я налаживаю связь с людьми.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
И использую для этого
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
разнообразные способы.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
Например, я прошу людей наряжать свои пылесосы.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(Смех)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
Осуществляю проекты наподобие Планетарного бутерброда,
00:54
where I ask people
16
54260
2000
в ходе которого я просил людей
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
попытаться одновременно поместить
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
два куска хлеба
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
строго на противоположных концах Земли.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
И люди начали раскладывать хлеб,
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
и наконец одна команда смогла сделать бутерброд,
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
поместив хлеб в Новой Зеландии и Испании.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
Довольно впечатляюще. Видео можно посмотреть в сети.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
Налаживаю связь с людьми с помощью проектов,
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
наподобие ЯмолодойЯтеперешний.
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
В этом проекте я просил людей
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
найти свои детские фотографии
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
и переснять их, уже будучи взрослыми.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(Смех)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
Это один и тот же человек -
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
сверху - Джеймс, снизу - Дженнифер.
01:42
Poignant.
32
102260
2000
Пикантно.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
А это подарок на День Матери.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(Смех)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
Особенно жутковато.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(Аплодисменты)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(Смех)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
Я не смог найти свою любимую пару фотографий.
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
На первой была изображена 30-летняя женщина
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
с маленьким ребенком на коленях,
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
а на второй - стокилограммовый мужик
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
и крохотная старушка, выглядывающая из-за его плеча.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
А этот проект изменил мой взгляд на то,
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
как находить подход к людям.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
Он называется Рэй.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
Как-то раз мне прислали аудио-файл,
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
и я понятия не имел, чей голос был на записи.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
В письме говорилось: "Ты должен это послушать".
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
И вот, что я услышал.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
Запись: Привет, меня зовут Рэй.
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
Вчера мне позвонила моя дочь,
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
она была очень подавлена -
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
у нее на работе происходят разные вещи,
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
которые она считает совершенно несправедливыми.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
Она была очень расстроена и искала утешения,
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
а я совершенно не знал, что ей сказать,
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
ведь нас сегодня окружает столько всего негативного.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
И я решил написать эту песню специально для нее,
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
просто чтобы слегка ее подбодрить,
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
помочь справиться со стрессом и давлением на работе.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
И я решил разместить эту песню в интернете,
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
для всех тех, кто испытывает стресс на работе,
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
чтобы помочь им легче преодолевать трудности.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
Вот эта песня.
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫ Я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫ Оу, я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫ Оу, если ты не отстанешь от меня, ♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫ придется тебе отправить меня домой, ♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫ потому как я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
Вы, вероятно, не сможете петь ее вслух,
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
но, зная слова, можно напевать про себя.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
Вот и все. Крепитесь. Мир.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
Зи Фрэнк: Итак ... Да.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
Нет, нет, нет, тихо. У нас мало времени.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
Итак, меня это очень тронуло.
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
Ведь это же поразительно. Это отличный пример людского взаимопонимания и поддержки.
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
Понимание того,
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства,
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
желание особым образом воздействовать на них,
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
использование для этой цели средств связи
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
Это было удивительно. Это было именно то, чем я хотел заниматься.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
Первое, о чем я подумал - нам надо его отблагодарить.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
И я обратился к своим читателям: "Послушайте вот эту запись.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
Надо сделать на нее ремикс. У него отличный голос.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
В тональности си-бемоль.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
Надо с ним похимичить".
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
В ответ я получил сотни ремиксов - множество различных вариантов.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
Один из них особенно выделялся.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
Его сделал некто Goose.
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
Ремикс: ♫ Я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫ Оу, я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ Оу, если ты не отстанешь от меня, ♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ придется тебе отправить меня домой, ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ потому как я сейчас кое-кому надеру задницу ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ Я сейчас кое-кому надеру... ♫
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
Зи Фрэнк: Вот так. Да, это было великолепно.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
Эту песню... (Аплодисменты). Спасибо.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
Кто-то мне сказал, что эту песню крутили во время бейсбольного матча
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
в Канзасе.
05:13
In the end,
102
313260
2000
В конце-концов,
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
она стала входить в списки самых скачиваемых песен
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
на многочисленных музыкальных сайтах.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
И тогда я предложил: "Давайте сделаем музыкальный альбом".
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
Собралась аудитория, разработали обложку для альбома.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
Я пообещал: "Я доставлю этот альбом ему,
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
если вы выясните, кто он такой".
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
Ведь у меня было только его имя, Рэй,
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
и эта небольшая запись,
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
и то, что его дочь была огорчена.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
Они нашли его за две недели.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
Я получил письмо со словами:
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
"Привет, я Рэй.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
Слышал, что ты меня ищешь".
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(Смех)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
И я такой: "Ну да, Рэй.
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
Довольно веселые были две недели".
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
И я полетел в Сент Луис
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
и встретился с Рэем,
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
он, кстати, оказался священником.
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(Смех)
06:02
among other things.
123
362260
2000
Среди всего прочего.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
Но не суть. А дело вот в чем:
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
все это напоминает мне одну картинку.
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
Это знак, который в Амстердаме можно встретить на каждом перекрестке.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
И для меня он символизирует виртуальный мир.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
На этой фотографии я вижу, что человечек явно очень увлечен
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
этой кнопкой.
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
И не похоже, чтоб его сильно интересовал переход черезу дорогу.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(Смех)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
И это заставило меня задуматься.
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
На каждом перекрестке множество людей пристально смотрят в свои телефоны.
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
Можно относиться к этому с презрением
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
как к некой негативной тенденции
06:33
in human culture.
136
393260
2000
человеческой культуры.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
Но дело в том,
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
что ТАМ идет жизнь.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
Когда они улыбаются -
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
вы ведь видели, как люди вдруг останавливаются -
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
неожиданно понимаешь, что жизнь происходит где-то ТАМ,
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
в этой странной, всеобъемлющей сети.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
А ведь это очень важно - чувствовать других людей и понимать, что они чувствуют тебя.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
Это та основа,
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
к которой мы все стремимся.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
Можно создавать различные окружения,
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
чтобы облегчить этот процесс,
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
но так или иначе, все, чего мы хотим достичь
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
это по-настоящему наладить связь с другим человеком.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
А это не всегда будет происходить в реальном мире.
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
Теперь это перемещается и в виртуальный мир,
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
и нам надо учиться лучше осознавать происходящее.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
Если говорить о людях, которые создают все эти средства общения в сети,
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
то многие из них, на мой взгляд, не умеют
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
налаживать взаимопонимание с людьми.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
Нечто похожее я делал
07:22
in third grade.
157
442260
2000
в третьем классе.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(Смех)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
Я хочу представить ряд проектов,
07:28
over the last few years
160
448260
2000
созданных мной за последние несколько лет,
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
работая над которыми, я руководствовался желанием понять,
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
Иногда это очень - очень простые вещи.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
Прогулка детства - это проект,
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
в ходе которого я просил людей вспомнить прогулку,
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
которую они изо дня в день совершали, будучи детьми,
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
и которая не имела особого значения,
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
например, путь до автобусной остановки или соседнего дома,
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
и совершить эту прогулку в Google Streetview.
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
Я вам обещаю,
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
если вы таким образом "прогуляетесь" в Google Streetview,
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
рано или поздно наступит момент,
07:58
where something comes back
173
478260
2000
когда что-то всплывет из прошлого
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
и вас захлестнут воспоминания.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
И я стал собирать эти моменты -
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
фотографии из Google Streetview
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
и особенно сами воспоминания.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
"Наш разговор начался с того, что я сказал: "Мне скучно",
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
а она ответила: "Когда мне скучно, я ем печеньки".
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
Я так отчетливо это помню, потому что мы часто об этом говорили".
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
"Сразу после того, как он сказал нам с братом,
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
что собирается жить отдельно от мамы,
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
я помню, как пошел в магазин
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
и купил вишневую колу".
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
"Они использовали какие-то нездорово художественные кадры:
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
ботинок Чада крупным планом посреди шоссе.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
Думаю, ботинок слетел, когда его сбило.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
Однажды он спал у меня дома и забыл свою подушку.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
На ней фломастером было написано "Чад".
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
Он оставил эту подушку задолго до своей смерти,
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
но у нас все не доходили руки ее вернуть".
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
Иногда проекты носят более абстрактный характер.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
Этот называется Упаковка боли.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
В прошлом году, сразу после 11го сентября,
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
я думал о боли и о том, как мы ее рассеиваем,
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
вытесняем из себя.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
И я открыл горячую линию,
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
по которой люди могли звонить и ставлять сообщения о своих тяжелых переживаниях,
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
не обязательно связанных с этим событием.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
И люди стали звонить и оставлять такие сообщения.
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
Запись: Вот кое-что.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
Я не одна,
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
и меня любят.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
Мне очень повезло.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
Но иногда я чувствую себя очень одиноко.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
И в эти минуты
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
даже самое малейшее проявление доброты
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
может вызвать у меня слезы.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
Даже люди в магазине,
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
говорящие: "Всего доброго",
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
случайно встретившись со мной взглядом.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
Зи Фрэнк: И я взял эти сообщения,
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
и, с разрешения авторов, сконвертировал их в формат MP3
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
и разослал их звукооператорам,
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
которые нарезали короткие звуки
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
из этих голосовых сообщений.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
Эти звуки потом были переданы диджеям,
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
которые записали сотни песен,
10:00
using that source material.
219
600260
3000
используя этот материал.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(Музыка)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
У нас нет времени все это слушать.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
Все это есть в сети.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
Проект "От 52 к 48 с любовью"
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
родился в период прошлых выборов,
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
когда после выборов оба кандидата, Маккейн и Обама,
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
в своих обращениях говорили о примирении.
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
Тогда я подумал: "На что, черт побери,
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
это похоже?"
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
И потом решил: "А почему бы не попробовать?
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
Пусть люди фотографируются с плакатами о примирении".
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
В итоге появились по-настоящему хорошие работы.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
"Я голосовал за демократов. Я голосовала за республиканцев
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
Вместе за наше будущее".
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
Все это очень и очень мило, не так ли?
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
Некоторые обращения были от сторонников победившей партии.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
"Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
Некоторые - от проигравшей.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
"От 48 к 52, пусть руководство вашей партии будет таким же классным, как и вы.
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
Хотя я лично сомневаюсь".
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
И в то время, как инициатива набирала популярность,
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
посчитали, что она носит слегка снисходительный характер,
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
что я тоже заметил.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
И мне стало приходить огромное количество гневных писем,
11:04
death threats even.
245
664260
2000
были даже угрозы расправы.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
А один, мало того, что писал кучи довольно неприятных сообщений,
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
так еще и одет был в костюм бэтмэна.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
Он сказал: "Я одет как бэтмэн, чтобы скрыть свою личность".
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
Это чтобы я не подумал, что настоящий бэтмэн
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
пришел по мою душу.
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
Что, кстати, меня немного успокоило.
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
Типа: "Фух, слава богу, это не он".
11:23
So what I did --
253
683260
2000
И что я тогда сделал -
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
к несчастью, весь этот негатив и всю эту боль
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
я стал накапливать внутри себя,
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
и это стало угнетать мою психику.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
Я осознал, что пытаюсь защитить проект от всего этого.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
Я не хотел, чтобы эту особую, маленькую группку фотографий
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
очерняли тем или иным способом.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
И тогда я взял все эти гневные письма
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
и скомпоновал из них Злоригами -
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
заготовку для оригами,
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
целиком составленную из мерзких высказываний такого рода.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
И я попросил людей прислать мне красивые вещи,
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
сделанные из Злоригами.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(Смех)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
А это был очень трогательный момент.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
У одного из моих читателей умер дядя,
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
и он решил почтить его память кусочком ненависти.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
Просто невероятно.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
под названием "Песни, которые вы уже знаете".
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
Идея заключалась в том,
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
что я пытался понять, как воздействовать
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
на определенные эмоции с помощью групповых проектов.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
Один из них был довольно простым.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
Один парень сказал мне, что его дочь пугается по ночам
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
и попросил написать для нее песню.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
Я сказал: "Хорошо,
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
я попытаюсь написать ей мантру,
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
которую она сможет петь себе перед сном.
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
Так появилась песня "Scared".
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(Видео) ♫ Эту песню я пою, когда мне страшно ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ Не знаю почему, но она помогает мне справиться ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ Слова этой песни несут меня вперед ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ И мне удается справиться ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ Зато у меня хорошая жизнь ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ Я не сдаюсь, несмотря ни на что ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ Зато у меня хорошая жизнь ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ Я не сдаюсь, несмотря ни на что ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ Эту песню я пою, когда мне страшно ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
Ну так вот, я написал эту песню. Спасибо.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
Я был очень рад, когда узнал, что, проходя как-то мимо комнаты своей дочери,
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
отец услышал, как она поет эту песню.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
Я сказал: "Отлично. Это очень здорово".
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
А потом я получил письмо. И тут есть небольшая предыстория.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
У меня осталось не очень много времени.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
Но суть в том, что как-то раз я делал проект,
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
который назывался "Facebook. Я = Ты",
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
в ходе которого я хотел ощутить на себе,
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
каково это - жить жизнью другого человека.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
Я попросил людей выслать мне свои логины и пароли.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
И получил очень много, около 30 штук за полчаса.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
После чего закрыл эту часть проекта.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
Затем я выбрал двух человек, которыми хотел стать,
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
и попросил их выслать описание того,
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
как надо себя вести в Facebook, чтобы меня приняли за них.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
Один выслал очень детальную инструкцию.
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
А вторая - нет.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
И как оказалось, та, которая не выслала,
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
только что переехала в другой город и сменила работу.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
Люди стали писать мне, спрашивали, как моя новая работа?
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
Я отвечал: "Без понятия.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
Вообще не знал, что она у меня есть".
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
В общем, после окончания проекта, эта же девушка, Лаура,
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
пару раз присылала мне письма.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
Мне было стыдно, что я не справился.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
Она сказала:" Я очень сильно переживаю. Я только переехала в новый город, стала ходить на новую работу,
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
и за последнее время у меня накопилось очень много стресса.
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
Она слышала песню "Scared" и попросила меня сделать что-нибудь подобное.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
Я спросил у нее, как именно она себя чувствовала.
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
И она написала целый список тех ощущений,
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
которые она переживала, испытывая стресс.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
И вот что я решил сделать.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
Я сказал, что подумаю над ее просьбой.
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
А между тем стал, в тайне от нее, рассылать людям это.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(Аудио): ♫ Эй ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ Все окей ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ Ты будешь в порядке ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
И я попросил людей,
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
независимо от их вокальных данных,
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
подпевать этой песне, слушая ее в наушниках,
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
чтобы я смог собрать их голоса.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
И вот что я получил.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
(Запись): ♫ Эй ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ Все окей ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ Ты будешь в порядке ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
Зи Фрэнк: Честно говоря, это одна из лучших записей.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
Но, что удивительно, я стал получать все больше и больше записей,
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
и вот у меня уже 30-40 голосов со всего мира.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
А когда я объединил их, получилось нечто волшебное,
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
нечто абсолютно невероятное,
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
совершенно неожиданно у меня сложился хор из голосов всего мира.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
И что особенно приятно, пока я проделывал все это втихомолку,
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
прошло около месяца и Лаура прислала мне новое письмо.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
Она писала: "Я знаю, ты уже забыл обо мне.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
Просто хотела тебя поблагодарить хотя бы за внимание".
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
А через несколько дней я прислал ей это.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(Аудио): ♫ Сейчас может показаться, что я забыл включить свет ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ И то, что вчера выглядело таким хорошим ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ Теперь померкло ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ Кажется, будто мир проносится мимо ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ Пока я стою на месте ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ Или проношусь мимо я сам? ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ А потом ты говоришь ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ Эй ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ Все окей ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ Ты будешь в порядке ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ Просто дыши ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ А теперь все поют ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ Эй ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ Все окей ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ Ты будешь в порядке ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ Просто дыши ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ А теперь все поют ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ Эй ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ Все окей ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ Ты будешь в порядке ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ Просто дыши ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ Эй ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ Все окей ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ Ты будешь в порядке ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ Просто дыши ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ Эй ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ Все окей ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ Ты будешь в порядке ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ Просто дыши ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
Спасибо.
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7