Ze Frank's web playroom

526,368 views ・ 2010-10-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: sadegh zabihi
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
هر ارائه‌ای به این اسلاید نیاز دارد.
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(خنده)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
زیباست، نه؟
00:22
Do you see?
3
22260
2000
می‌بینید؟
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
تمام نقطه‌ها، تمام خطوط --
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
باورنکردنی است.
00:28
It is the network;
6
28260
2000
این شبکه است؛
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
و در مورد من، شبکه در رسانه مهم بوده است،
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
چون می‌توانم به مردم متصل شوم.
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
شگفت‌انگیز نیست؟
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
از طریق آن، من به مردم متصل می‌شوم.
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
و روشی که آن را انجام می‌دادم،
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
چند وجهی بوده است.
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
برای مثال، مردم را مجبور می‌کنم به جارو برقی‌هایشان لباس بپوشانند.
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(خنده)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
من پروژه‌هایی مثل ساندویچ زمین را جمع می‌کنم،
00:54
where I ask people
16
54260
2000
که در آن از مردم می‌خواهم
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
که به صورت همزمان
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
دو قطعه نان را
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
درست روبروی یکدیگر روی زمین قرار دهند.
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
و مردم برای مشارکت کردن، نان‌ها را روی زمین گذاشتند،
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
و در نهایت یک تیم توانست آن را
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
بین نیوزیلند و اسپانیا انجام دهد.
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
واقعاً باورنکردنی است -- فیلمش روی اینترنت است.
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
ارتباط با مردم در پروژه‌هایی
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
مثل YoungmeNowme
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
در YoungmeNowme از مخاطبان خواسته شد
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
که عکسی از کودکی‌شان پیدا کنند
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
و آن را در بزرگسالی شبیه‌سازی کنند.
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(خنده)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
این یک نفر است --
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
عکس بالایی جیمز، عکس پایینی [جنیفر].
01:42
Poignant.
32
102260
2000
تکان‌دهنده است.
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
این یک هدیه روز مادر بود.
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(خنده)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
چندش‌آور است.
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(تشویق)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(خنده)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
عکس مورد علاقه‌ام، که نتوانستم پیدایش کنم،
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
عکسی از یک خانم حدوداً ۳۰ ساله
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
با یک بچه کوچک روی پایش است،
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
و عکس بعدی یک مرد ۱۰۰ کیلویی
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
با یک پیرزن ریزه میزه روی شانه‌اش.
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
اما این پروژه روشی را که من در مورد
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
ارتباط با مردم در ذهن داشتم، تغییر داد.
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
این پروژه Ray نام دارد.
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
و اتفاقی که افتاد این بود که قطعه‌ای صوتی برایم فرستاده می‌شد
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
و من ایده‌ای نداشتم که چه کسی آن را ساخته است.
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
شخصی گفت: «تو باید به این گوش بدهی.»
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
و این چیزی است که برایم پیش آمد.
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
صدای ضبط‌شده: سلام، نام من رِی است،
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
و دیروز دخترم صدایم زد
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
چون اضطراب داشت
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
به خاطر اتفاقاتی که در کارش پیش آمده بود
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
و او فکر می‌کرد خیلی ناعادلانه بوده‌اند.
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
او که پریشان شده بود، می‌خواست آرام شود،
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
و من واقعاً نمی‌دانستم به او چه بگویم،
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
چون ما باید در جامعه با افتضاح‌های زیادی سروکار داشته باشیم.
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
پس من این آهنگ را فقط برای او نوشتم،
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
فقط برای این که کمی به او دل‌گرمی بدهم
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
در حالی که با استرس‌ها و فشارهای کارش مواجه می‌شود.
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
و فکر کردم که آن را در اینترنت قرار دهم
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
برای تمام کارکنانی که تحت فشار هستند
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
تا به آن‌ها در مواجهه با مشکلات کاری‌شان کمک کرده باشم.
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
آن آهنگ اینگونه است.
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
♫ قرار است حال کسی را بگیرم ♫
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
♫ اوه، قرار است حال کسی را بگیرم ♫
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
♫ اوه اگر من را به حال خودم نگذاری، ♫
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
♫ مجبور می‌شوی من را به خانه بفرستی ♫
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
♫ چون قرار است حال کسی را بگیرم ♫
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
شاید نتوانید آن را بلند بخوانید،
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
اما می‌توانید برای خودتان زمزمه‌اش کنید، و متن آهنگ را بلد هستید.
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
و بگذارید در لحظات بعدی در شغلتان، به شما قدرت دهد.
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
خیلی خوب. قوی بمانید. تمام.
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
زی فرنک: خب -- بله.
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
نه، نه، نه، هیس. باید سریع باشیم.
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
من آنقدر تحت تأثیر این قرار گرفته بودم --
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
این فوق‌العاده است. این ارتباط بود، درست.
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
این از راه دور بود،
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
تشخیص این که شخصی چیزی را احساس می‌کرد،
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
قصد اثرگذاری بر او به شکلی خاص،
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
استفاده از رسانه برای انجام و قرار دادن آن در اینترنت
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
و تشخیص این که اثر بزرگتری وجود داشته.
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
این فوق‌العاده بود؛ این کاری بود که می‌خواستم انجام دهم.
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
اولین چیزی که به فکرم رسید، این بود که باید از او تشکر کنیم.
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
و از مخاطبانم خواستم، گفتم «به این قطعه صوتی گوش کنید.
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
باید آن را ریمیکس کنیم، او صدایی عالی دارد.
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
در واقع در نت سی بمل نواخته شده است.
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
و باید کاری برایش انجام دهیم.»
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
صدها ریمیکس فرستاده شد -- تلاش‌های مختلف زیادی.
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
یک مورد به خصوص برتر بود.
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
توسط فردی به نام گوس درست شده بود.
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
ریمیکس: ♫ قرار است حال کسی را بگیرم ♫
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
♫ اوه، قرار است حال کسی را بگیرم ♫
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
♫ اوه اگر من را به حال خودم نگذاری، ♫
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
♫ مجبور می‌شوی من را به خانه بفرستی ♫
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
♫ چون قرار است حال کسی را بگیرم ♫
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
♫ قرار است حال کسی را ... ♫
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ز.ف: عالی، پس فوق‌العاده بود.
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
آن آهنگ -- (تشویق) ممنون.
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
آن آهنگ، یکی به من گفت که در یک بازی بیس‌بال
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
در کانزاس‌سیتی پخش شده است.
05:13
In the end,
102
313260
2000
در پایان،
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
یکی از برترین دانلودها
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
در مجموعه‌ای از سرویس‌های پخش موسیقی بوده است.
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
و من گفتم «بیا یک آلبوم از آن درست کنیم.»
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
و مخاطبان با همکاری هم یک کاور آلبوم طراحی کردند.
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
و من گفتم «اگر همه [آهنگ‌ها] را در آن بگذارید، من آن را به دستش می‌رسانم،
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
اگر بتوانید حدس بزنید این شخص کیست.»
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
چون تنها چیزی که داشتم، یک اسم بود -- رِی --
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
و این قطعه صوتی کوچک
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
و این واقعیت که دخترش ناراحت بود.
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
در دو هفته، آن‌ها پیدایش کردند.
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
من ایمیلی دریافت کردم که می‌گفت
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
«سلام، من رِی هستم.
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
شنیدم که دنبالم می‌گشتی.»
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(خنده)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
و من گفتم «آره، رِی.
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
دو هفته جالبی بوده است.»
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
و بعد من به سنت لوئیس پرواز کردم
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
و با رِی ملاقات کردم،
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
و او یک واعظ است --
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(خنده)
06:02
among other things.
123
362260
2000
و چیزهای دیگری هم هست.
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
اما به هر حال، موضوع این است --
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
من را یاد این می‌اندازد،
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
که تابلویی است که در آمستردام در هر چهارراه می‌بینید.
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
و برای من نوعی استعاره از جهان مجازی است.
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
به این عکس نگاه می‌کنم، و به نظر می‌رسد او خیلی علاقه‌مند است
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
که بداند آن دکمه چه کار می‌کند،
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
اما به نظر نمی‌رسد واقعاً به رد شدن از خیابان علاقه داشته باشد.
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(خنده)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
و باعث می‌شود به این فکر کنم.
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
در تمام چهارراه‌ها، مردم به گوشی‌هایشان نگاه می‌کنند،
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
و می‌شود از این موضوع گذشت
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
به عنوان یک روند بد
06:33
in human culture.
136
393260
2000
در فرهنگ انسانی.
06:35
But the truth is
137
395260
2000
اما حقیقت این است که
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
زندگی در آن‌جا جریان دارد.
06:39
When they smile --
139
399260
2000
زمانی که لبخند می‌زنند --
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
درست است، افرادی را دیده‌اید که می‌ایستند --
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
ناگهان، زندگی در آن‌جا جریان دارد،
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
جایی در آن شبکه انبوه و عجیب و غریب.
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
و درست همین است، حس کردن و حس شدن.
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
این یک نیروی اساسی است
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
که همه به دنبالش هستیم.
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
می‌توانیم همه جور محیطی بسازیم
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
که آن را کمی آسان‌تر کنیم،
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
اما در نهایت، کاری که تلاش می‌کنیم انجام دهیم
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
در واقع این است که با یک نفر دیگر ارتباط برقرار کنیم.
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
و این اتفاق همیشه در فضاهای فیزیکی نمی‌افتد.
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
حالا قرار است در فضاهای مجازی هم اتفاق بیافتد،
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
و باید بهتر آن را متوجه شویم.
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
به افرادی فکر می‌کنم که تمام این تکنولوژی‌های شبکه را ساخته‌اند،
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
و خیلی از آن‌ها زیاد
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
در ارتباط با مردم خوب نیستند.
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
این کاری است که من
07:22
in third grade.
157
442260
2000
در کلاس سوم انجام می‌دادم.
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(خنده)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
این‌ها مجموعه پروژه‌هایی هستند
07:28
over the last few years
160
448260
2000
در طول چند سال گذشته
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
که در آن‌ها، سعی کردن برای متوجه شدن
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
چگونگی تسهیل ارتباط نزدیک، الهام‌بخش من بوده است.
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
گاهی اوقات، چیزهای خیلی خیلی ساده‌ای هستند.
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
پیاده‌روی کودکانه، پروژه‌ای است که
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
در آن از مردم خواسته‌ام یک پیاده‌روی را به یاد آورند
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
که در کودکی بارها انجام داده‌اند
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
که به نوعی بی‌معنی بوده است --
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
مثلاً مسیر رفتن به ایستگاه اتوبوس، به خانه همسایه
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
و آن را در گوگل استریت ویو انجام دهند.
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
و قول می‌دهم،
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
اگر این پیاده‌روی را در گوگل استریت ویو انجام دهید،
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
لحظه‌ای را تجربه خواهید کرد
07:58
where something comes back
173
478260
2000
که چیزی به یادتان می‌آید
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
و به صورتتان می‌خورد.
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
و من آن لحظات را جمع‌آوری کردم --
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
عکس‌های داخل گوگل استریت ویو
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
و به خصوص خاطرات.
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
«مکالمه ما این‌گونه آغاز شد که من گفتم: حوصله‌ام سر رفته.
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
و او جواب داد: وقتی حوصله‌ام سر می‌رود، چوب شور می‌خورم.
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
این را یادم است چون خیلی اتفاق افتاده است.»
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
«درست وقتی به من و برادرم گفت
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
که می‌خواهد از مادرم جدا شود،
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
به یاد دارم تا سوپرمارکت قدم زدم
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
و یک نوشابه گیلاس گرفتم.»
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
«آن‌ها از چند تصویر هنری وحشتناک،
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
نمایی نزدیک از کفش‌های چَد در وسط اتوبان استفاده کرده بودند.
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
فکر می‌کنم وقتی تصادف کرد، کفش‌ها در آمده بودند.
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
او یک بار در خانه‌ام خوابید، و بالش‌اش را جا گذاشت.
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
رویش با ماژیک جادویی نوشته شده بود «چَد».
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
مدت‌ها بعد از این که بالش‌اش را در خانه‌ام جا گذاشت، مُرد.
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
اما هیچ‌وقت همدیگر را ندیدیم تا آن را پس بدهم.»
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
گاهی کمی مختصرتر هستند.
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
این بسته‌ی درد است.
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
سال گذشته، درست پس از یازده سپتامبر،
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
به درد فکر می‌کردم و این که چطور آن را دور می‌کنیم،
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
که چطور آن را از بدنمان بیرون می‌کنیم.
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
پس من یک خط تلفن ویژه باز کردم --
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
یک خط ویژه که مردم بتوانند پیام‌های صوتی از دردهایشان بگذارند،
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
نه لزوماً مرتبط با آن اتفاق.
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
و مردم زنگ زدند و پیام‌هایی مثل این گذاشتند.
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
صدای ضبط شده: اوکی، یک چیزی.
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
من تنها نیستم،
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
و دوستم دارند.
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
واقعاً خوشبخت هستم.
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
اما گاهی واقعاً احساس تنهایی می‌کنم.
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
و وقتی این احساس را دارم
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
حتی کوچکترین محبت
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
می‌تواند به گریه‌ام بیاندازد.
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
حتی مثلاً این که مردم در فروشگاه
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
بگویند: «روز خوبی داشته باشی.»
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
وقتی تصادفی به چشم‌هایم نگاه می‌کنند.
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ز.ف: کاری که من کردم، این بود که آن پیام‌های صوتی را
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
با اجازه‌ی آن‌ها، به MP3 تبدیل کردم
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
و آن‌ها را بین تدوین‌گران صدا توزیع کردم
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
که صوت‌های کوتاه
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
با استفاده از آن پیام‌های صوتی ساختند.
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
و سپس آن‌ها هم بین دی‌جی‌ها توزیع شدند
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
که صدها آهنگ
10:00
using that source material.
219
600260
3000
با استفاده از منابع اولیه ساختند.
10:05
(Music)
220
605260
2000
(موسیقی)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
زمان نداریم که بیشترش را پخش کنیم.
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
می‌توانید آن‌ها را اینترنت بشنوید.
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
«از ۵۲ به ۴۸ با عشق»
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
پروژه‌ای بود در حوالی زمان آخرین دور انتخابات،
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
که مک‌کین و اوباما، هر دو،
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
در سخنرانی‌هایشان پس از انتخابات، در مورد آشتی صحبت کردند،
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
و من می‌گفتم:
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
«این دیگر چطور به نظر می‌رسد؟»
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
پس فکر کردم: «خب بیا امتحانش کنیم.
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
بیا از مردم بخواهیم تابلوهایی در مورد آشتی در دستشان بگیرند.»
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
و چیزهای واقعاً خوبی جمع شدند.
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
«من به آبی رأی دادم. من به قرمز رأی دادم.
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
با هم، برای آینده‌مان.»
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
این‌ها چیزهای کوچکِ خیلی خیلی بامزه‌ای هستند.
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
برخی از طرف حزب برنده فرستاده شدند.
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
«۴۸ عزیز، قول می‌دهم به تو گوش کنم، برایت بجنگم، همیشه به تو احترام بگذارم.»
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
برخی از طرف حزب شکست خورده فرستاده شدند.
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
از ۴۸ به ۵۲، امیدوارم رهبری‌ات مثل تو درجه یک باشد،
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
اما شک دارم.»
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
اما در حقیقت، وقتی این معروف شد،
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
چند وبلاگ جناح محافظه‌کار و برخی فروم‌ها
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
ظاهراً اعتقاد داشتند که کمی جهت‌دار است،
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
که من هم متوجه آن شده بودم.
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
و همچنین ایمیل‌های تنفرآمیز زیادی هم دریافت کردم،
11:04
death threats even.
245
664260
2000
حتی تهدید به قتل.
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
و به خصوص یک نفر به نوشتن این پیام‌های کاملاً ناخوشایند ادامه می‌داد،
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
و لباس بتمن پوشیده بود.
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
گفت: «من لباس بتمن پوشیده‌ام که هویتم را پنهان کنم.»
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
این را بگویم که فکر می‌کردم بتمن واقعی
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
دنبالم بود؛
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
که باعث شد کمی حس بهتری داشته باشم --
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
گفتم: «خداروشکر، خودش نیست.»
11:23
So what I did --
253
683260
2000
پس کاری که کردم --
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
متاسفانه، تمام این انواع تجارب ناخوشایند
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
و درد را درون خودم پنهان می‌کردم،
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
و این داشت روح و روانم را نابود می‌کرد.
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
و فهمیدم داشتم از پروژه در مقابلش محافظت می‌کردم.
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
نمی‌خواستم این گروه کوچک از عکس‌ها
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
به نوعی لکه‌دار شود.
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
پس تمام آن ایمیل‌ها را
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
در چیزی به نام انگریگامی جمع کردم،
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
که یک قالب اریگامی بود
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
که از این جور چیزهای بد درست شده بود.
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
و از مردم خواستم که چیزهای زیبایی
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
درست شده از انگریگامی برایم بفرستند.
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(خنده)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
اما این لحظه‌ی احساسی بود.
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
عموی یکی از بینندگانم در یک روز خاص مُرد
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
و او تصمیم گرفت که با قطعه‌ای از تنفر، یادش را گرامی دارد.
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
فوق‌العاده است.
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
آخرین چیزی که می‌خواهم برایتان بگویم، در مورد مجموعه‌ای از پروژه‌هاست
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
به نام آهنگ‌هایی که از قبل می‌دانید،
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
که ایده‌اش این بود که
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
داشتم سعی می‌کردم
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
به احساسات خاصی با پروژه‌های گروهی بپردازم.
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
یکی از آن‌ها خیلی ساده بود.
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
مردی گفت که دخترش شب‌ها می‌ترسد
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
و این که می‌توانم شعری برای او، برای دخترش بنویسم.
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
و من گفتم «اوه بله،
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
سعی می‌کنم ترانه‌ای بگویم که بتواند برای خود بخواند
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
و به خوابیدنش کمک کند.»
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
و آن ترانه «ترسیده» بود.
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(ویدئو) ♫ این آهنگی است که وقتی از چیزی ترسیده‌ام می‌خوانم ♫
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
♫ نمی‌دانم چرا ولی کمکم می‌کند که از آن بگذرم ♫
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
♫ کلمات آهنگ، من را به حرکت درمی‌آورند ♫
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
♫ و به نوعی از آن می‌گذرم ♫
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
♫ حداقل در زندگی گند نمی‌زنم ♫
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
♫ با این وجود به تلاش کردن ادامه می‌دهم ♫
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
♫ حداقل در زندگی گند نمی‌زنم ♫
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
♫ با این وجود به تلاش کردن ادامه می‌دهم ♫
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
♫ این آهنگی است که وقتی از چیزی ترسیده‌ام می‌خوانم ♫
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
اوکی، پس آن آهنگ را نوشتم. متشکرم.
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
چیز خوب این بود که زمانی او از کنار اتاق دخترش رد شد،
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
و او داشت واقعاً آن آهنگ را برای خودش می‌خواند.
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
من گفتم «عالیه. این عالیه.»
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
و بعد این ایمیل را دریافت کردم که کمی داستان پشتش داشت.
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
و زمان زیادی ندارم.
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
اما ایده‌اش این بود که یک زمان
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
پروژه‌ای انجام دادم به نام «فیسبوک من مساوی با تو»
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
که در آن می‌خواستم تجربه کنم که چطور می‌شود
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
اگر به جای شخص دیگری زندگی کنیم.
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
پس از مردم خواستم نام کاربری و رمزشان را برایم بفرستند.
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
و در نیم ساعت، حدود ۳۰ تا گرفتم.
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
و آن بخش را متوقف کردم.
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
و دو نفر را انتخاب کردم،
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
و از آن‌ها خواستم که توضیحاتی برایم بفرستند
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
در مورد این که چطور در فیسبوک مانند آن‌ها رفتار کنیم.
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
یک نفر توضیحات بسیار دقیقی برایم فرستاد؛
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
نفر دیگر این کار را نکرد.
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
و معلوم شد آن شخصی که این کار را نکرده بود،
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
تازه به یک شهر جدیدی رفته و شغل جدیدی گرفته است.
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
خب، می‌دانید، مردم برایم می‌نوشتند و می‌گفتند «شغل جدیدت چطور است؟»
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
من می‌گفتم «نمی‌دانم.
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
نمی‌دانستم شغل جدیدی دارم.»
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
اما به هر حال، آن شخص، لورا،
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
کمی بعد از آن پروژه به من ایمیل فرستاد.
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
و من احساس بدی داشتم که خوب کار نکرده‌ام.
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
و او گفت «من واقعاً دلواپسم، تازه به شهر جدیدی رفته‌ام، این شغل جدید را دارم،
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
و به تازگی این‌قدر مضطرب شده‌ام.»
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
او آهنگ «ترسیده» را دیده بود و کنجکاو بود که آیا می‌توانم کاری کنم.
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
پس من پرسیدم «این احساسی که داری چگونه است؟»
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
و او توضیحاتی نوشت
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
در مورد این که این اضطراب چگونه است.
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
و من تصمیم گرفتم این کار را انجام دهم.
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
گفتم «خب، در موردش فکر می‌کنم.»
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
و بی‌سروصدا و یواشکی، این را برای مردم فرستادم.
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(صدا) ♫ هی ♫
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
♫ تو خوبی ♫
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
15:06
So I asked people
330
906260
2000
پس از مردم خواستم
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
آن‌هایی که توانایی‌های ابتدایی صوتی را داشتند،
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
که می‌توانستند با هدفون، با آهنگ بخوانند،
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
که بتوانم صداهای آن‌ها را داشته باشم.
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
و این چیزهایی بود که دریافت کردم.
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
صدای ضبط‌شده: ♫ هی ♫
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
♫ تو خوبی ♫
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ز.ف: این یکی از خوب‌ها بوده، واقعاً.
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
اما این عالی بود که وقتی داشتم موارد بیشتری از آن‌ها را می‌گرفتم،
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
ناگهان، ۳۰ - ۴۰ صدا از سراسر جهان داشتم.
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
و وقتی آن‌ها را کنار هم قرار می‌دهید، یک اتفاق جادویی می‌افتد،
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
اتفاقی کاملاً باورنکردنی می‌افتد،
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
و ناگهان، من یک گروه کُر از سراسر جهان داشتم.
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
و واقعاً فوق‌العاده بود که من تمام این کارها را در زمینه ترکیب کردم،
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
و لورا یک ایمیل پیگیری برایم فرستاد چون یک ماه گذشته بود.
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
و گفت «می‌دانم من را فراموش کرده‌ای.
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
فقط خواستم از این که به آن توجه داشتی، تشکر کنم.»
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
و سپس چند روز بعد، من این را برایش فرستادم.
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(صدا) ♫ حالا، به نظر می‌رسد فراموش کرده‌ام که چراغ را روشن کنم ♫
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
♫ و چیزهایی که دیروز خیلی خوب به نظر می‌رسیدند ♫
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
♫ حالا سایه‌هایی خاکستری هستند ♫
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
♫ انگار جهان در حال چرخش است ♫
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
♫ و من بی‌حرکت ایستاده‌ام ♫
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
♫ یا شاید دارم می‌چرخم، نمی‌دانم ♫
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
♫ و بعد تو می‌گویی ♫
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
♫ هی ♫
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
♫ تو خوبی ♫
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
♫ فقط نفس بکش ♫
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
♫ و حالا کلمات آواز می‌خوانند ♫
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
♫ هی ♫
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
♫ تو خوبی ♫
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
♫ فقط نفس بکش ♫
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
♫ حالا همه آواز می‌خوانند ♫
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
♫ هی ♫
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
♫ تو خوبی ♫
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
♫ فقط نفس بکش ♫
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
♫ هی ♫
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
♫ تو خوبی ♫
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
♫ فقط نفس بکش ♫
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
♫ هی ♫
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
♫ تو خوبی ♫
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
♫ تو خوب خواهی بود ♫
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
♫ فقط نفس بکش ♫
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
سپاسگزارم.
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(تشویق)

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7