Ze Frank's web playroom

ゼイ・フランク: ウェブ上の遊び場

526,368 views ・ 2010-10-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Masaki Yanagishita
00:15
Every presentation needs this slide in it.
0
15260
3000
プレゼンには必ずこのスライドを 使って下さい
00:18
(Laughter)
1
18260
2000
(笑)
00:20
It's beautiful, isn't it?
2
20260
2000
美しいでしょう?
00:22
Do you see?
3
22260
2000
わかりますか?
00:24
All the points, all the lines --
4
24260
2000
全ての点や線は
00:26
it's incredible.
5
26260
2000
信じられないことに
00:28
It is the network;
6
28260
2000
ネットワークを表しています
00:30
and in my case, the network has been important in media,
7
30260
2000
私にとってはメディア上の ネットワークが重要です
00:32
because I get to connect to people.
8
32260
3000
人とつながるのが仕事ですから
00:35
Isn't it amazing?
9
35260
2000
すごいでしょう?
00:37
Through that, I connect to people.
10
37260
3000
ネットを通して人とつながるのです
00:40
And the way that I've been doing it
11
40260
2000
その方法は いろいろあります
00:42
has been multifaceted.
12
42260
2000
その方法は いろいろあります
00:44
For example, I get people to dress up their vacuum cleaners.
13
44260
3000
例えば 掃除機を着飾らせてもらうとか
00:47
(Laughter)
14
47260
5000
(笑)
00:52
I put together projects like Earth Sandwich,
15
52260
2000
「地球サンドイッチ」というプロジェクトでは
00:54
where I ask people
16
54260
2000
参加者に
00:56
to try and simultaneously place
17
56260
2000
地球上の真反対にある場所どうしで
00:58
two pieces of bread
18
58260
2000
同時に2切れのパンを
01:00
perfectly opposite each other on the Earth.
19
60260
2000
地面に置くよう頼みました
01:02
And people started laying bread in tribute,
20
62260
3000
賛同した人々がパンを置き始め
01:05
and eventually a team was able to do it
21
65260
2000
ついにニュージーランドとスペインの間で
01:07
between New Zealand and Spain.
22
67260
3000
サンドイッチができました
01:10
It's pretty incredible -- the video's online.
23
70260
3000
素晴らしいことです ウェブ上に動画があります
01:13
Connecting to people in projects
24
73260
2000
「昔の私 今の私」というプロジェクトでも
01:15
like YoungmeNowme for example.
25
75260
2000
人々とつながりました
01:17
In YoungmeNowme, the audience was asked
26
77260
2000
子どもの頃の写真を探して
01:19
to find a childhood photograph of themselves
27
79260
3000
大人になった今 同じことを
01:22
and restage it as an adult.
28
82260
3000
再現してもらうのです
01:25
(Laughter)
29
85260
12000
(笑)
01:37
This is the same person --
30
97260
2000
これは同じ人です
01:39
top photo, James, bottom photo, [Jennifer].
31
99260
3000
上はジェームズで 下はジュリア
01:42
Poignant.
32
102260
2000
心を打たれます
01:44
This was a Mother's Day gift.
33
104260
2000
こちらは母の日の贈り物です
01:46
(Laughter)
34
106260
2000
(笑)
01:48
Particularly creepy.
35
108260
2000
気味が悪いです
01:50
(Applause)
36
110260
2000
(拍手)
01:52
(Laughter)
37
112260
2000
(笑)
01:54
My favorite of these photos, which I couldn't find,
38
114260
2000
一番気に入ったのは
01:56
is there's a picture of a 30 year-old woman or so
39
116260
3000
最初の写真では 30歳ほどの女性が
01:59
with a little baby on her lap,
40
119260
2000
赤ちゃんを膝に抱いていたのが
02:01
and the next photo is a 220-lb man
41
121260
3000
次には 小さなおばあさんが
02:04
with a tiny, little old lady peaking over his shoulder.
42
124260
3000
100キロの男の肩越しに 覗く写真になっていました
02:08
But this project changed the way
43
128260
2000
人とのつながり方に関する
02:10
that I thought about connecting to people.
44
130260
2000
私の考え方を変えたプロジェクトもあります
02:12
This is project called Ray.
45
132260
2000
「レイ」というプロジェクトです
02:14
And what happened was I was sent this piece of audio
46
134260
3000
ある曲が私のところに送られてきました
02:17
and had no idea who generated the audio.
47
137260
2000
誰が作ったものかもわかりませんでした
02:19
Somebody said, "You have to listen to this."
48
139260
3000
「これを聴いて」と言われたのです
02:22
And this is what came to me.
49
142260
2000
こんな内容でした
02:24
Recording: Hi, my name is Ray,
50
144260
2000
録音: 私の名前はレイ
02:26
and on yesterday my daughter called me
51
146260
2000
昨日 娘が電話をかけてきた
02:28
because she was stressed out
52
148260
2000
仕事で
02:30
because of things that were going on on her job
53
150260
2000
ものすごく不公平なことがあって
02:32
that she felt was quite unfair.
54
152260
3000
疲れ切っていた
02:35
Being quite disturbed, she called for comfort,
55
155260
2000
動揺して 慰めを求めていたのに
02:37
and I didn't really know what to tell her,
56
157260
2000
私は面倒なことを山ほど抱えていて
02:39
because we have to deal with so much mess in our society.
57
159260
3000
娘に何といってよいのかわからなかた
02:42
So I was led to write this song just for her,
58
162260
3000
だから娘を勇気づけ
02:46
just to give her some encouragement
59
166260
2000
仕事のストレスやプレッシャーを
02:48
while dealing with stress and pressures on her job.
60
168260
3000
乗り越えるための曲を書いた
02:51
And I figured I'd put it on the Internet
61
171260
2000
そして ストレスを感じている勤め人たちが
02:53
for all employees under stress
62
173260
2000
うまく対処していく手助けになればと
02:55
to help you better deal with what you're going through on your job.
63
175260
3000
曲をインターネットにもアップすることにした
02:58
Here's how the song goes.
64
178260
2000
こんな曲だ
03:00
♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
65
180260
6000
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
03:06
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
66
186260
7000
"ムチで尻をひっぱたくぞ"
03:14
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
67
194260
4000
"オレのことは放っておいてくれ”
03:18
♫ you gonna have to send me home ♫
68
198260
3000
”もう家に帰らせてくれ"
03:21
♫ 'Cause I'm about to whip somebody's ass ♫
69
201260
5000
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
03:26
Now you might not be able to sing that out loud,
70
206260
3000
大きな声では歌えないかもしれないが
03:29
but you can hum it to yourself, and you know what the words are.
71
209260
3000
暗記して口ずさめば
03:32
And let it give you some strength to get the next few moments on your job.
72
212260
3000
少しは元気が出てくるだろう
03:35
All right. Stay strong. Peace.
73
215260
3000
いいか 気を強く持つんだ じゃあな
03:38
Ze Frank: So -- yeah.
74
218260
2000
ゼイ: ええと
03:40
No, no, no, shush. We've got to go quickly.
75
220260
3000
いや お静かに 先を急がなくてはなりません
03:44
So I was so moved by this --
76
224260
2000
この曲を聴いて感動しました
03:46
this is incredible. This was connecting, right.
77
226260
2000
素晴らしい これは人々を結びつけます
03:48
This was, at a distance,
78
228260
2000
これを作った人は 遠く離れていても
03:50
realizing that someone was feeling something,
79
230260
2000
この曲から何かを感じる人が いることを知っています
03:52
wanting to affect them in a particular way,
80
232260
2000
そんな人々に影響を与えるために
03:54
using media to do it, putting it online
81
234260
2000
メディアを使えば インパクトが増すことを知って
03:56
and realizing that there was a greater impact.
82
236260
2000
曲をオンラインに載せたのです
03:58
This was incredible; this is what I wanted to do.
83
238260
2000
素晴らしい これぞ私がやりたかったことです
04:00
So the first thing I thought of is we have to thank him.
84
240260
2000
だからまずはレイに 感謝しなくてはと思いました
04:02
And I asked my audience, I said, "Listen to this piece of audio.
85
242260
2000
そこで私の番組の視聴者に言いました
04:04
We have to remix it. He's got a great voice.
86
244260
3000
「この曲を聴いてリミックスしてほしい
04:07
It's actually in the key of B flat.
87
247260
3000
彼はいい声をしてる キーはBフラットだ
04:10
And have to do something with it."
88
250260
2000
それに何かを組み合わせるんだ」
04:12
Hundreds of remixes came back -- lots of different attempts.
89
252260
3000
何百ものリミックスが送られてきました
04:15
One stood out in particular.
90
255260
2000
特に良くできていたのが
04:17
It was done by a guy named Goose.
91
257260
3000
グースによる作品です
04:20
Remix: ♫ I'm about to whip somebody's ass ♫
92
260260
7000
リミックス: "ムチで尻をひっぱたくぞ”
04:27
♫ Oh, I'm about to whip somebody's ass ♫
93
267260
8000
”ムチで尻をひっぱたくぞ"
04:36
♫ Oh, if you don't leave me alone, ♫
94
276260
4000
"オレのことは放っておいてくれ”
04:40
♫ You gonna have to send me home ♫
95
280260
4000
”もう家に帰らせてくれ"
04:44
♫ Cuz I'm about to whip somebody's ass ♫
96
284260
6000
"さもないとムチで尻をひっぱたくぞ"
04:59
♫ I'm about to whip some ♫ --
97
299260
4000
"ムチで尻を - "
05:03
ZF: Great, so it was incredible.
98
303260
2000
ゼイ: 素晴らしい
05:05
That song -- (Applause) Thank you.
99
305260
3000
(拍手) -  ありがとう
05:08
So that song, somebody told me that it was at a baseball game
100
308260
3000
この曲がカンザス・シティの野球場で
05:11
in Kansas City.
101
311260
2000
かかっていたと聞きました
05:13
In the end,
102
313260
2000
しまいには
05:15
it was one of the top downloads
103
315260
2000
いろんな音楽ストリーミングサイトで
05:17
on a whole bunch of music streaming services.
104
317260
2000
最もダウンロードされる曲になりました
05:19
And so I said, "Let's put this together in an album."
105
319260
3000
「リミックスをまとめてアルバムにしよう」 と言ったら
05:22
And the audience came together, and they designed an album cover.
106
322260
2000
視聴者たちがカバーを デザインしてくれました
05:24
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him,
107
324260
3000
それで言ったのです 「レイを探し出してくれたら
05:27
if you can figure out who this person is,"
108
327260
3000
完成したアルバムを届けるよ」
05:30
because all I had was his name -- Ray --
109
330260
3000
私が知っていたのはレイという名前と
05:33
and this little piece of audio
110
333260
2000
この曲 そして
05:35
and the fact that his daughter was upset.
111
335260
3000
彼の娘が怒っていたということだけでした
05:38
In two weeks, they found him.
112
338260
2000
2週間でレイが見つかりました
05:40
I received and email and it said,
113
340260
2000
メールが届いたのです
05:42
"Hi, I'm Ray.
114
342260
2000
「やあ レイだけど
05:44
I heard you were looking for me."
115
344260
2000
俺を探してるんだって?」
05:46
(Laughter)
116
346260
2000
(笑)
05:48
And I was like, "Yeah, Ray.
117
348260
2000
こう返しました「やあ レイ
05:50
It's been an interesting two weeks."
118
350260
3000
この2週間 いろんなことがあったよ」
05:53
And so I flew to St. Louis
119
353260
2000
セントルイスに行って
05:55
and met Ray,
120
355260
2000
レイに会いました
05:57
and he's a preacher --
121
357260
2000
牧師さんでした
05:59
(Laughter)
122
359260
2000
(笑)
06:02
among other things.
123
362260
2000
レイの一件から
06:04
So but anyways, here's the thing --
124
364260
2000
アムステルダムの通りの
06:06
is it reminds me of this,
125
366260
2000
至る所にある
06:08
which is a sign that you see in Amsterdam on every street corner.
126
368260
3000
この標識を思い出しました
06:11
And it's sort of a metaphor for me for the virtual world.
127
371260
3000
バーチャル世界の隠喩のように見えます
06:14
I look at this photo, and he seems really interested
128
374260
3000
写真の彼が本当に興味を持っているのは
06:17
in what's going on with that button,
129
377260
2000
ボタンのことで
06:19
but it doesn't seem like he is really that interested in crossing the street.
130
379260
3000
通りを渡ることには関心がないかのようです
06:22
(Laughter)
131
382260
2000
(笑)
06:24
And it makes me think of this.
132
384260
2000
そこからこんなことを考えました
06:26
On street corners everywhere, people are looking at their cell phones,
133
386260
3000
通りのあちこちで 人々は携帯電話を覗き込んでいます
06:29
and it's easy to dismiss this
134
389260
2000
これを悪しき潮流だと
06:31
as some sort of bad trend
135
391260
2000
切って捨てるのは
06:33
in human culture.
136
393260
2000
簡単です
06:35
But the truth is
137
395260
2000
でも実際には
06:37
life is being lived there.
138
397260
2000
そこに暮らしがあるのです
06:39
When they smile --
139
399260
2000
携帯を覗き込んでいる人が
06:41
right, you've seen people stop --
140
401260
3000
立ち止まって笑みを浮かべる時
06:44
all of a sudden, life is being lived there,
141
404260
2000
その奇妙で濃密なネットワークは
06:46
somewhere up in that weird, dense network.
142
406260
3000
暮らしを営む場となるのです
06:50
And this is it, right, to feel and be felt.
143
410260
3000
私たちはみな
06:53
It's the fundamental force
144
413260
2000
人と互いに感じ合うことを
06:55
that we're all after.
145
415260
2000
追い求めています
06:57
We can build all sorts of environments
146
417260
2000
いくらかそれをたやすくする
06:59
to make it a little bit easier,
147
419260
2000
環境を作ることもできますが
07:01
but ultimately, what we're trying to do
148
421260
2000
行おうとしているのは
07:03
is really connect with one other person.
149
423260
3000
他の人と深くつながることです
07:06
And that's not always going to happen in physical spaces.
150
426260
2000
それは物理世界でのみ起こることではなく
07:08
It's also going to now happen in virtual spaces,
151
428260
3000
今では仮想世界でも起きています
07:11
and we have to get better at figuring that out.
152
431260
2000
このことを より良く理解しなければなりません
07:13
I think, of the people that build all this technology in the network,
153
433260
3000
ネットワークの技術を作り上げてきた
07:16
a lot of them aren't very good
154
436260
2000
人たちの多くは
07:18
at connecting with people.
155
438260
2000
人とつながるのがあまり上手くありません
07:20
This is kind of like something I used to do
156
440260
2000
私は小3のとき
07:22
in third grade.
157
442260
2000
こんなことをやっていました
07:24
(Laughter)
158
444260
2000
(笑)
07:26
So here's a series of projects
159
446260
2000
この数年
07:28
over the last few years
160
448260
2000
親しいつながりを実際に生み出そうと 試みる中で
07:30
where I've been inspired by trying to figure out
161
450260
3000
親しいつながりを実際に生み出そうと 試みる中で
07:33
how to really facilitate close connection.
162
453260
3000
刺激を受けたプロジェクトがあります
07:36
Sometimes they're very, very simple things.
163
456260
2000
中にはすごくシンプルなものもありました
07:38
A Childhood Walk, which is a project
164
458260
2000
「子どもの頃に通った道」では
07:40
where I ask people to remember a walk
165
460260
2000
子ども時代に何度も通った道を
07:42
that they used to take as a child over and over again
166
462260
3000
思い出してもらいました
07:45
that was sort of meaningless --
167
465260
2000
バス停や近所の家までの道など
07:47
like on the route to the bus stop, to a neighbor's house,
168
467260
3000
あまり意味のなさそうなものを
07:50
and take it inside of Google Streetview.
169
470260
2000
グーグルのストリートビューに 落としこむのです
07:52
And I promise you,
170
472260
2000
お約束します
07:54
if you take that walk inside Google Streetview,
171
474260
2000
もしこれを行えば
07:56
you come to a moment
172
476260
2000
ガツンと顔を張られるような
07:58
where something comes back
173
478260
2000
何かを思い出す
08:00
and hits you in the face.
174
480260
2000
瞬間がやってきます
08:02
And I collected those moments --
175
482260
2000
そうした瞬間 -
08:04
the photos inside Google Streetview
176
484260
2000
特にストリートビューの写真と
08:06
and the memories, specifically.
177
486260
2000
思い出を集めました
08:08
"Our conversation started with me saying, 'I'm bored,'
178
488260
3000
「私が『退屈だなぁ』と言うと 彼女は―
08:11
and her replying, 'When I'm bored I eat pretzels.'
179
491260
2000
『そんな時はプレッツェルを食べるの』 と答えました
08:13
I remember this distinctly because it came up a lot."
180
493260
3000
何度もあったので はっきりと覚えています」
08:16
"Right after he told me and my brother
181
496260
2000
「母と離婚すると―
08:18
he was going to be separating from my mom,
182
498260
2000
父に言われたすぐ後に
08:20
I remember walking to a convenience store
183
500260
2000
コンビニまで歩いて行って
08:22
and getting a cherry cola."
184
502260
2000
チェリーコーラを買ったんです」
08:24
"They used some of the morbidly artist footage,
185
504260
2000
「彼らは陰気な映像を用いました
08:26
a close-up of Chad's shoes in the middle of the highway.
186
506260
2000
高速道路の真ん中にある チャドの靴の接写です
08:28
I guess the shoes came off when he was hit.
187
508260
3000
車に轢かれた時に脱げたのだと思います
08:31
He slept over at my house once, and he left his pillow.
188
511260
3000
チャドはうちに泊まりに来て 枕を置いて帰りました
08:34
It had 'Chad' written in magic marker on it.
189
514260
2000
マジックで名前が書かれた枕です
08:36
He died long after he left the pillow at my house,
190
516260
2000
ずっと後に彼は亡くなりましたが
08:38
but we never got around to returning it."
191
518260
2000
枕を返す機会はありませんでした」
08:40
Sometimes they're a little bit more abstract.
192
520260
2000
もっと抽象的な思い出もありました
08:42
This is Pain Pack.
193
522260
2000
これは「痛みの小包」です
08:44
Right after September 11th, last year,
194
524260
2000
昨年の9月11日が過ぎた頃
08:46
I was thinking about pain and the way that we disperse it,
195
526260
2000
痛みと それを和らげ
08:48
the way that we excise it from our bodies.
196
528260
3000
体から追い出す方法を考えていました
08:51
So what I did is I opened up a hotline --
197
531260
2000
それでホットラインを設け
08:53
a hotline where people could leave voicemails of their pain,
198
533260
3000
9.11に限らず 人々が痛みについて
08:56
not necessarily related to that event.
199
536260
3000
ボイスメールを残せるようにしました
08:59
And people called in and left messages like this.
200
539260
3000
こんなメッセ-ジが残されました
09:03
Recording: Okay, here's something.
201
543260
2000
録音:ちょっと聞いてほしいの
09:07
I'm not alone,
202
547260
2000
私は一人ぼっちじゃない
09:09
and I am loved.
203
549260
2000
愛されてもいる
09:11
I'm really fortunate.
204
551260
3000
本当に幸運だわ
09:15
But sometimes I feel really lonely.
205
555260
3000
でも時々すごく寂しくなるの
09:19
And when I feel that way
206
559260
3000
そしてそんな時は
09:25
even the smallest act of kindness
207
565260
3000
ほんのちょっとした親切にでも
09:28
can make me cry.
208
568260
2000
涙が出てしまう
09:30
Like even people in convenience stores
209
570260
2000
コンビニの店員が
09:32
saying, "Have a nice day,"
210
572260
3000
たまたま私と目が合って
09:35
when they're accidentally looking me in the eye.
211
575260
4000
「よい1日を」と言ったぐらいのことでさえ
09:41
ZF: So what I did was I took those voicemails,
212
581260
2000
ゼイ: 私は 集まったボイスメールを
09:43
and with their permission, converted them to MP3s
213
583260
3000
許可を得てMP3のファイルにし
09:46
and distributed them to sound editors
214
586260
2000
サウンドエディターに配りました
09:48
who created short sounds
215
588260
2000
そこから ボイスメールだけを使った
09:50
using just those voicemails.
216
590260
3000
短い録音が生まれ
09:54
And those were then distributed to DJs
217
594260
3000
DJたちの手に渡って
09:57
who have made hundreds of songs
218
597260
3000
素材として 何百もの曲に
10:00
using that source material.
219
600260
3000
使われました
10:05
(Music)
220
605260
2000
(音楽)
10:07
We don't have time to play much of it.
221
607260
2000
あまり長くかける時間はありません
10:09
You can look at it online.
222
609260
2000
ウェブ上で聴いて下さい
10:11
"From 52 to 48 with love"
223
611260
2000
「52%から48%へ 愛をこめて」は
10:13
was a project around the time of the last election cycle,
224
613260
3000
前回の大統領選の際のプロジェクトです
10:16
where McCain and Obama both,
225
616260
2000
マケインとオバマはともに
10:18
in their speeches after the election, talked about reconciliation,
226
618260
3000
選挙後のスピーチで和解について語りました
10:21
and I was like, "What the hell
227
621260
2000
それで私は
10:23
does that look like?"
228
623260
2000
「和解って一体どういうことなんだ?
10:25
So I thought, "Well let's just give it a try.
229
625260
2000
よしやってみよう
10:27
Let's have people hold up signs about reconciliation."
230
627260
3000
和解のサインを掲げてもらうんだ」 と考えました
10:30
And so some really nice things came together.
231
630260
2000
本当に素敵なコメントが寄せられました
10:32
"I voted blue. I voted red.
232
632260
2000
「民主党に投票しても 共和党に投票しても
10:34
Together, for our future."
233
634260
2000
未来に向けて共に進もう」
10:36
These are very, very cute little things right.
234
636260
3000
こんなのはすごく可愛らしいよね
10:39
Some came from the winning party.
235
639260
2000
勝った民主党支持者からは
10:41
"Dear 48, I promise to listen to you, to fight for you, to respect you always."
236
641260
3000
「共和党の皆さんの声に耳を傾け 敬意を払うことを約束します」
10:44
Some came from the party who had just lost.
237
644260
2000
惜しくも負けた共和党支持者からは
10:46
"From a 48 to a 52, may your party's leadership be as classy as you,
238
646260
3000
「民主党の指導者があなたと同じぐらい 気高いことを祈ります
10:49
but I doubt it."
239
649260
2000
疑わしいところですが」
10:52
But the truth was that as this start becoming popular,
240
652260
3000
この取り組みが人気を集めるにつれて
10:55
a couple rightwing blogs and some message boards
241
655260
2000
いくつかの右翼ブログと掲示板が
10:57
apparently found it to be a little patronizing,
242
657260
2000
それを押し付けがましいと 見なすようになりました
10:59
which I could also see.
243
659260
2000
理解できます
11:01
And so I started getting amazing amounts of hate mail,
244
661260
3000
それで 驚くほどの量の嫌がらせメールや
11:04
death threats even.
245
664260
2000
殺すぞという脅しまでが来るようになりました
11:06
And one guy in particular kept on writing me these pretty awful messages,
246
666260
3000
ある男はひどいメッセージを 繰り返し送り続けてきました
11:09
and he was dressed as Batman.
247
669260
3000
彼はバットマンの格好をして
11:12
And he said, "I'm dressed as Batman to hide my identity."
248
672260
3000
「正体を隠すためにこの姿になっている
11:15
Just in case I thought the real Batman
249
675260
2000
本当のバットマンが
11:17
was coming after me;
250
677260
2000
追いかけて来ないようにな」
11:19
which actually made me feel a little better --
251
679260
2000
それで私も少し安心しました
11:21
like, "Phew, it's not him."
252
681260
2000
「ふぅー 本物じゃなかった」
11:23
So what I did --
253
683260
2000
それで私は -
11:25
unfortunately, I was harboring all this kind of
254
685260
2000
このひどい体験と痛みを
11:27
awful experience and this pain inside of me,
255
687260
3000
全て自分の中に抱えていて
11:30
and it started to eat away at my psyche.
256
690260
3000
精神的におかしくなりそうでした
11:33
And I was protecting the project from it, I realized. I was protecting it --
257
693260
3000
私はこのプロジェクトを 脅しから守ろうとしていたのです
11:36
I didn't want this special, little group of photographs
258
696260
3000
こうした特別な写真が
11:39
to get sullied in some way.
259
699260
2000
汚されてほしくありませんでした
11:41
So what I did, I took all those emails,
260
701260
3000
それで私はメールを全てまとめて
11:44
and I put them together into something called Angrigami,
261
704260
3000
「怒り紙」の中に入れました
11:47
which was an origami template
262
707260
2000
これは折り紙のテンプレートに
11:49
made out of this sort of vile stuff.
263
709260
2000
卑しい脅迫メールなどの 言葉を印刷したものです
11:51
And I asked people to send me beautiful things
264
711260
2000
「怒り紙」を使って 心が洗われるようなものを
11:53
made out of the Angrigami.
265
713260
2000
送ってほしいと人々に頼みました
11:55
(Laughter)
266
715260
5000
(笑)
12:02
But this was the emotional moment.
267
722260
3000
感動的なことが起こりました
12:05
One of my viewer's uncles died on a particular day
268
725260
3000
伯父を亡くしたある視聴者は
12:08
and he chose to commemorate it with a piece of hate.
269
728260
3000
「怒り紙」を使って伯父を偲びました
12:11
It's amazing.
270
731260
2000
素晴らしいことです
12:13
The last thing I'm going to tell you about is a series of projects
271
733260
3000
最後にお話しするのは
12:16
called Songs You Already Know,
272
736260
3000
「既に知っている歌」という 一連のプロジェクトです
12:19
where the idea was,
273
739260
2000
その中で私は
12:21
I was trying to figure out to address
274
741260
2000
グループ研究を通じて
12:23
particular kinds of emotions with group projects.
275
743260
3000
ある種の感情を取り上げたいと 思っていました
12:26
So one of them was fairly straightforward.
276
746260
2000
ひとつはとても単純なものです
12:28
A guy said that his daughter got scared at night
277
748260
2000
ある人から 夜になると怖がる娘のために
12:30
and could I write a song for her, his daughter.
278
750260
2000
曲を書いてもらえないかと頼まれました
12:32
And I said, "Oh yeah,
279
752260
2000
彼女が自分で歌って
12:34
I'll try to write a mantra that she can sing to herself
280
754260
2000
眠りにつけるようなおまじないを
12:36
to help herself go to sleep."
281
756260
2000
書いてあげることにしました
12:38
And this was "Scared."
282
758260
2000
「怖いときは」という曲です
12:54
(Video) ♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
283
774260
4000
(動画)"これは怖いときに歌う曲"
12:58
♫ I don't know why but it helps me get over it ♫
284
778260
4000
"何でかわからないけど 勇気づけてくれる"
13:02
♫ The words of the song just move me along ♫
285
782260
4000
"歌詞が私を励ましてくれる"
13:06
♫ And somehow I get over it ♫
286
786260
3000
"何故か怖くなくなってる"
13:10
♫ At least I don't suck at life ♫
287
790260
3000
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
13:13
♫ I keep on trying despite ♫
288
793260
4000
"いろんなことを してきたけれど"
13:17
♫ At least I don't suck at life ♫
289
797260
4000
"少なくとも人生は失敗ばかりじゃない"
13:21
♫ I keep on trying despite ♫
290
801260
3000
"いろんなことを してきたけれど"
13:24
♫ This is a song that I sing when I'm scared of something ♫
291
804260
4000
"これは怖いときに歌う曲"
13:28
Okay, so I wrote that song, right. Thank you.
292
808260
4000
こんな歌でした
13:32
So the nice thing was is he walked by his daughter's room at some point,
293
812260
3000
嬉しいことに 依頼人が娘の部屋の前を通ると
13:35
and she actually was singing that song to herself.
294
815260
2000
彼女が実際にこの歌を歌っていたそうです
13:37
So I was like, "Awesome. This is great."
295
817260
2000
「素晴らしい」と思いました
13:39
And then I got this email. And there's a little bit of a back story to this.
296
819260
2000
その後このメールをもらいました 裏話もありますが
13:41
And I don't have much time.
297
821260
2000
あまり時間がありません
13:43
But the idea was that at one point
298
823260
2000
私がやろうとしたのは
13:45
I did a project called Facebook Me Equals You,
299
825260
2000
「フェイスブックで私があなたに」 というプロジェクトです
13:47
where I wanted to experience what it was like
300
827260
2000
別人として生きるという体験を
13:49
to live as another person.
301
829260
2000
してみたかったのです
13:51
So I asked for people's usernames and passwords to be sent to me.
302
831260
3000
人々に ユーザー名とパスワードを 教えてくれるよう頼みました
13:54
And I got a lot, like 30 in a half an hour.
303
834260
3000
30分で30ほど集まったので
13:57
And I shut that part down.
304
837260
2000
募集を取りやめました
13:59
And I chose two people to be,
305
839260
2000
そこから2人を選んで
14:01
and I asked them to send me descriptions
306
841260
2000
フェイスブック上で彼らになりきるために
14:03
of how to act as them on Facebook.
307
843260
2000
どうすればいいかを 教えてくれるよう頼みました
14:05
One person sent me a very detailed description;
308
845260
2000
1人はとても詳しく説明してくれました
14:07
the other person didn't.
309
847260
2000
でももう1人は違いました
14:09
And the person who didn't, it turned out,
310
849260
2000
後でわかりましたが その人は
14:11
had just moved to a new city and taken on a new job.
311
851260
2000
ちょうど新しい街で新しい仕事を 始めたところでした
14:13
So, you know, people were writing me and saying, "How's your new job?"
312
853260
3000
「新しい仕事はどう?」 なんて聞かれたりすると
14:16
I was like, "I don't know.
313
856260
2000
私は「わからないよ 仕事って何のこと?」
14:18
Didn't know I had one."
314
858260
2000
という感じでした
14:20
But anyway, this same person, Laura,
315
860260
3000
でもとにかくその人 ローラは
14:23
ended up emailing me a little bit after that project.
316
863260
3000
プロジェクトが終わった後に メールをくれました
14:26
And I felt badly for not having done a good job.
317
866260
3000
上手く彼女になりきれていなかったことを 申し訳なく思いました
14:29
And she said, "I'm really anxious, I just moved to a new town, I have this new job,
318
869260
3000
ローラが言うには 「引っ越して仕事を始めたばかりで
14:32
and I've just had this incredible amount of anxiety."
319
872260
3000
もうどうしようもないぐらい不安だったの」
14:35
So she had seen the "Scared" song and wondered if I could do something.
320
875260
3000
「怖いときは」の曲を聴いて 私なら何かできるかもと期待していたのです
14:38
So I asked her, "What does it feel like when you feel this way?"
321
878260
3000
「不安になるのはどんな感じなんだい?」 と尋ねると
14:41
And she wrote a sort of descriptive set
322
881260
2000
ローラは それを説明する
14:43
of what it felt like to have had this anxiety.
323
883260
3000
文章を書いてくれました
14:46
And so what I decided to do.
324
886260
2000
それで私は「考えておくよ」と言って
14:48
I said, "Okay, I'll think about it."
325
888260
2000
裏ではこっそり人々に
14:50
And so quietly in the background, I started sending people this.
326
890260
3000
これを送り始めました
14:57
(Audio) ♫ Hey ♫
327
897260
2000
(音楽)’’ねえ"
14:59
♫ You're okay ♫
328
899260
3000
"大丈夫だよ"
15:03
♫ You'll be fine ♫
329
903260
3000
"きっと上手く行くさ"
15:06
So I asked people
330
906260
2000
送った人たちに
15:08
whether they had basic audio capabilities,
331
908260
3000
音の受送信ができるか尋ねて
15:11
just so they could sing along to the song with headphones on,
332
911260
3000
ヘッドホンをつけて 曲に合わせて歌ってもらい
15:14
so I could just get their voices back.
333
914260
2000
その声を私が録音しました
15:16
And this is the kind of thing that I got back.
334
916260
3000
例えばこんな歌声が返ってきました
15:21
Recording: ♫ Hey ♫
335
921260
3000
録音:"ねえ"
15:24
♫ You're okay ♫
336
924260
3000
"大丈夫だよ"
15:28
♫ You'll be fine ♫
337
928260
3000
"きっと上手く行くさ"
15:31
ZF: So that's one of the better ones, really.
338
931260
2000
ゼイ: これはよく歌えている方です
15:33
But what's awesome is, as I started getting more and more and more of them,
339
933260
3000
うれしいことに 反応が増え始めると
15:36
all of a sudden I had 30, 40 voices from around the world.
340
936260
3000
突然 世界中から 30, 40もの歌声が届くようになり
15:40
And when you put them together, something magical happens,
341
940260
3000
それをまとめると素晴らしいことが起きました
15:43
something absolutely incredible happens,
342
943260
2000
まさに信じられないようなことです
15:45
and all of a sudden I get a chorus from around the world.
343
945260
3000
世界中からの声がひとつの合唱になったのです
15:48
And what was really great is, I'm putting all this work together in the background,
344
948260
3000
すごいのは それが全く目立つことなく できてしまったことです
15:51
and Laura sent me a follow-up email because a good month had passed by.
345
951260
3000
ひと月過ぎていたので ローラがメールを送って来ました
15:54
And she said, "I know you've forgotten about me.
346
954260
3000
「私の依頼のことは 忘れてしまったのだと思います
15:57
I just want to say thanks for even considering it."
347
957260
3000
考えてくれただけでも ありがとうと伝えたくて」
16:01
And then a few days later I sent her this.
348
961260
3000
数日後 ローラにこれを送りました
16:06
(Audio) ♫ Right now, it feels like I forgot to turn the light on ♫
349
966260
7000
(音楽)"今 僕は明かりをつけ忘れて しまったかのようだ"
16:14
♫ And things that looked so good yesterday ♫
350
974260
4000
"昨日はあんなにきれいだと 思っていたものが"
16:18
♫ are now shades of gray ♫
351
978260
3000
"今では灰色にくすんで見える"
16:21
♫ And it seems like the world is spinning ♫
352
981260
4000
"僕はじっと立っているのに"
16:25
♫ while I'm standing still ♫
353
985260
3000
"世界はぐるぐる回っているみたいだ"
16:28
♫ Or maybe I am spinning I can't tell ♫
354
988260
5000
"それとも回っているのは僕なのだろうか"
16:33
♫ And then you say ♫
355
993260
2000
"その時 君が言ってくれたんだ"
16:35
♫ Hey ♫
356
995260
3000
"ねえ"
16:38
♫ You're okay ♫
357
998260
3000
"大丈夫だよ"
16:42
♫ You'll be fine ♫
358
1002260
3000
"きっと上手く行くさ"
16:45
♫ Just breathe ♫
359
1005260
3000
"ひと息ついて"
16:48
♫ And now the words sing ♫
360
1008260
2000
"言葉たちが歌ってくれる"
16:50
♫ Hey ♫
361
1010260
3000
"ねえ"
16:53
♫ You're okay ♫
362
1013260
3000
"大丈夫だよ"
16:56
♫ You'll be fine ♫
363
1016260
3000
"きっと上手く行くさ"
17:00
♫ Just breathe ♫
364
1020260
3000
"ひと息ついて"
17:03
♫ Now everybody sings ♫
365
1023260
2000
"みんなが歌ってくれる"
17:05
♫ Hey ♫
366
1025260
3000
"ねえ"
17:08
♫ You're okay ♫
367
1028260
3000
"大丈夫だよ"
17:11
♫ You'll be fine ♫
368
1031260
4000
"きっと上手く行くさ"
17:15
♫ Just breathe ♫
369
1035260
4000
"ひと息ついて"
17:20
♫ Hey ♫
370
1040260
2000
"ねえ"
17:22
♫ You're okay ♫
371
1042260
4000
"大丈夫だよ"
17:26
♫ You'll be fine ♫
372
1046260
4000
"きっと上手く行くさ"
17:30
♫ Just breathe ♫
373
1050260
3000
"ひと息ついて"
17:34
♫ Hey ♫
374
1054260
3000
"ねえ"
17:37
♫ You're okay ♫
375
1057260
3000
"大丈夫だよ"
17:41
♫ You'll be fine ♫
376
1061260
3000
"きっと上手く行くさ"
17:44
♫ Just breathe ♫
377
1064260
3000
"ひと息ついて"
17:47
Thank you.
378
1067260
2000
ありがとう
17:49
(Applause)
379
1069260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7