Yang Lan: The generation that's remaking China

257,961 views ・ 2011-10-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Boháčik Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Noc pred mojím odchodom do Škótska
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
som bola pozvaná, aby som naživo moderovala
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
finále šou „Čína má talent" v Šanghaji
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
s 80 000 divákmi na štadióne.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Hádajte, kto bol vystupujúcim hosťom!
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Povedala som jej: „Zajtra idem do Škótska!"
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Spievala nádherne
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
a dokonca sa jej podarilo povedať pár slov po čínsky:
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Nebolo to ani „ahoj" ani „ďakujem,"
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
nič bežné.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Znamená to „zelená cibuľa zadarmo."
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Prečo to povedala?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Pretože to bola veta
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
od našej čínskej Susan Boyle -
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
50-ročnej ženy,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
predavačky zeleniny v Šanghaji,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
ktorá veľmi rada spieva opery zo Západu,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
ktorá však nerozumie
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
ani po anglicky, ani po francúzsky, ani po taliansky,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
a tak sa jej podarilo nahradiť slová
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
menami zeleniny po čínsky.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Smiech)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
A posledná veta z árie Nessun Dorma,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
ktorú spievala na štadióne
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
znela „zelená cibuľa zadarmo."
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
A tak, keď to Susan Boyle spievala,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80 000 divákov to spievalo s ňou
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Bolo to veľmi smiešne!
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
A tak si myslím, že Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
a táto predavačka zo Šanghaja
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
boli veľmi odlišné.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Vôbec sa neočakávalo, že by boli úspešné
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
v profesii zvanej zabávanie,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
avšak ich odvaha a talent im to dopriali.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
A tak predstavenia a pódium
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
boli ich javiskom
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
pre splnenie ich snov.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Nie je veľmi ťažké byť odlišným.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Každý sme iný,
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
z rôznych perspektív.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Ja si myslím, že byť odlišným je dobré,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
pretože tým ponúkame iný pohľad na vec.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Môžeme mať to šťastie, že urobíme zmenu.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Moja generácia mala veľké šťastie,
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
že bola svedkom a zúčastnila sa
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
historickej transformácie Číny,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
ktorá priniesla toľko zmien
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
za ostatných 20 - 30 rokov.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Pamätám sa, že v roku 1990,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
keď som končila na vysokej škole,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
som sa uchádzala o pozíciu v predajnom oddelení
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
prvého 5 hviezdičkového hotela v Pekingu,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Great Wall Sheraton - ešte stále tam je.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Takže po pol hodinovom pohovore
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
mi jednen japonský manažér
02:46
he finally said,
57
166260
2000
nakoniec povedal
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
„Slečna Yang,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
máte pre mňa nejaké otázky?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Pozbierala som odvahu a povedala som,
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
„Áno, ale mohli by ste mi povedať,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
čo to vlastne predávate?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Nemala som ani potuchy, čo znamenalo predajné oddelenie
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
v 5 hviezdičkovom hoteli.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Bol to prvý deň, kedy som vôbec vkročila
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
do 5 hviezdičkového hotela.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
V tom istom čase
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
som bola aj na konkurze -
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
prvom otvorenom konkurze v histórii
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
čínskej národnej televízie,
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
s ďalšou tisíckou vysokoškolských dievčat.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Producent nám povedal,
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
že hľadajú milú, nevinnú
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
a krásnu novú tvár.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Keď došlo na mňa, postavila som sa a povedala,
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
„Prečo musia ženské osobnosti v televízii
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
vždy byť krásne, milé, nevinné
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
a, viete, súhlasné?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Prečo nemôžu mať vlastné nápady
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
a svoj vlastný hlas?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Myslela som si, že som ich urazila.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Naopak, moje slová na nich celkom zapôsobili.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
A tak som sa dostala do druhého kola výberu
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
a potom tretieho a štvrtého.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Po siedmych kolách
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
som bola jedinou zostávajúcou.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Dostala som sa do šou v hlavnom čase v národnej televízii.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
A verte či neverte,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
bola to prvá šou v čínskej televízii,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
ktorá dovolila moderátorom
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
vyjadriť svoje vlastné názory
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
bez čítania schváleného scenára.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Potlesk)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Týždenne ma vtedy pozeralo
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
medzi 200 a 300 miliónov ľudí.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
O niekoľko rokov neskôr
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
som sa rozhodla ísť do USA
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
pokračovať v štúdiu na Kolumbijskej univerzite,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
a neskôr som založila moju vlastnú mediálnu firmu,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
čo bolo nevídané,
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
keď som začínala v mojej kariére.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Robíme veľa vecí.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
V minulosti som viedla rozhovory s viac ako tisíc ľuďmi.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Niekedy ku mne prídu mladí ľudia a povedia:
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
„Lan, zmenila si mi život,"
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
čo ma robí veľmi hrdou.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Tiež máme veľké šťastie,
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
že sme svedkami transformácie celej krajiny.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Zúčastnila som sa pekinského boja o Olympijské hry.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Reprezentovala som Šanghajské Expo 2010.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Videla som Čínu stať sa súčasťou sveta
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
a naopak.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Niekedy však premýšľam nad tým,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
čo dnes láka mladú generáciu.
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Čím sú odlišní
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
a aké rozdiely prinesú
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
pre zmenu budúcnosti Číny
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
alebo dokonca sveta?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
A tak chcem dnes hovoriť o mladých ľuďoch
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
cez sociálne média.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Kto vlastne sú? Ako vyzerajú?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Toto dievča sa vola Guo Meimei,
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20 ročná kráska.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Predvádza svoje drahé tašky,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
oblečenie a auto
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
na svojom mikroblogu,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
čo je čínska verzia Twitteru.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Tvrdila, že je vedúcou manažérkou Červeného kríža
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
v Obchodnej komore.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Neuvedomila si,
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
že udrela na citlivú strunu
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
a vzbudila celonárodné vyšetrovanie,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
takmer až rozruch
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
ohľadom dôveryhodnosti Červeného kríža.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Tento spor bol taký vášnivý,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
že Červený kríž musel usporiadať tlačovú konferenciu,
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
aby to celé objasnil,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
a vyšetrovanie naďalej pokračuje.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Dnes už vieme,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
že si ten titul vymyslela,
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
pravdepodobne sa chcela pridružiť k charite.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Všetky tieto drahé veci
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
dostala ako darčeky
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
od svojho priateľa,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
ktorý bol členom rady
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
v jednom z oddelení Červeného kríža v Obchodnej komore.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Je ťažké vysvetliť to.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Avšak verejnosť to aj tak neuznáva.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Napätie rastie.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Poukazuje to na všeobecnú nedôveru
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
voči parlamentu alebo ním podporovaným inštitúciám,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
ktorým v minulosti chýbala transparentnosť.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Taktiež nám to ukázalo
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
silu a vplyv sociálnych médií
06:53
as microblog.
155
413260
2000
v podobe mikroblogov.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Mikroblog začal žať úspech v roku 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
počet jeho návštevníkov sa zdvojnásobil
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
a čas na ňom strávený sa strojnásobil.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.com - významný spravodajský portál
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
má viac ako 140 miliónov mikroblogerov.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Tencent má 200 miliónov.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Najpopulárnejšou blogerkou -
07:13
it's not me --
163
433260
2000
nie som to ja -
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
je filmová hviezda,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
ktorá má viac ako 9,5 milióna prívržencov, alebo fanúšikov.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Okolo 80 % týchto mikroblogerov sú mladí ľudia
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
do 30 rokov.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
A pretože, ako iste viete,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
tradičné média sú stále silno kontrolované vládou,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
sociálne média ponúkajú priestor
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
na vypustenie pary.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
A pretože neexistuje mnoho ďalších priestorov,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
para vychádzajúca z tohto priestoru
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
je niekedy veľmi silná, aktívna
07:45
and even violent.
175
465260
2000
a dokonca násilná.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
A tak vďaka mikroblogu
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
máme možnosť ešte lepšie porozumieť čínskej mládeži.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Takže, čím sú odlišní?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Predovšetkým, väčšina z nich sa narodila
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
v 80. a 90. rokoch
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
v rámci zákona o jednom dieťati.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
A kvôli výberovým potratom
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
v rodinách, kde uprednostňovali chlapcov,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
máme teraz
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
o 30 miliónov viac mladých mužov ako žien.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Toto by mohlo spôsobiť
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
potenciálne nebezpečenstvo v spoločnosti,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
ale kto vie,
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
žijeme v globalizovanom svete,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
preto si môžu hľadať priateľky z iných krajín.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Väčšina z nich sú pomerne dobre vzdelaní.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Negramotnosť v Číne v rámci tejto generácie
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
je menej ako 1 %.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
V mestách chodí na vysoké školy 80 % detí.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Avšak, majú pred sebou starnúcu Čínu
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
s populáciou ľudí nad 65 rokov,
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
ktorá tento rok dosiahne niečo cez 7 %,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
a dosiahne okolo 15 %
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
do roku 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Viete, máme takú tradíciu,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
že mladá generácia sa finančne stará o starších
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
a tiež, keď sú chorí.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
To znamená, že mladé páry
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
budú musieť podporovať 4 rodičov,
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
ktorých očakávaná životná dĺžka je 73 rokov.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Zarobiť dostatok peňazí nie je
09:05
for young people.
207
545260
2000
pre mladých jednoduché.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Vysokoškolských absolventov nie je nedostatok.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
V mestách je
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
začiatočnícky plat absolventov univerzít
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
okolo 400 dolárov mesačne,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
kým priemerné nájomné
09:18
is above $500.
213
558260
2000
je nad 500 dolárov.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Čo teda robia? Musia svoje miesto zdieľať -
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
postláčaní vo veľmi obmedzenom priestore,
09:25
to save money --
216
565260
2000
aby tak ušetrili peniaze -
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
nazývajú sa „mravčími kmeňmi."
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
Tí, ktorí sú pripravení na svadbu
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
a kúpu bytu, zistili,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
že budú musieť pracovať
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
30 až 40 rokov,
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
aby si mohli dovoliť svoj prvý byt.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
V Amerike
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
by na to páru stačilo 5 rokov,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
ale v Číne to je 30 až 40 rokov
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
s cenami nehnuteľností hnanými prudko nahor.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Spomedzi 200 miliónov migrujúcich pracovníkov
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
je 60 % mladých ľudí.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
Sú v istom zmysle stlačení
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
medzi mestom a vidiekom.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Väčšina z nich sa nechce vrátiť na vidiek,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
ale necítia, že by sem patrili.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Ich pracovná doba je dlhšia,
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
majú menšie platy a sociálne zabezpečenie.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Sú aj menej chránení
10:14
to job losses,
236
614260
2000
proti strate zamestnania,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
inflácii,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
nevýhodnejším pôžičkám z bánk,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
zvýšeniu hodnoty čínskej meny,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
a zníženiu dopytu
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
z Európy a Ameriky
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
po výrobkoch, ktoré vyrábajú.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Avšak minulý rok
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
došlo k strašnému incidentu
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
v južnom výrobnom zariadení OEM v Číne:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 mladých pracovníkov
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
vo veku okolo 20 rokov
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
spáchalo samovraždu,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
jeden po druhom, ako nákazlivá choroba.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Zomreli kvôli rôznym osobným dôvodom.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Tento incident však
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
vzbudil obrovský výkrik spoločnosti
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
ohľadom izolácie
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
ako fyzickej, tak aj mentálnej,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
ktorú pociťujú migrujúci pracovníci.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Tí, ktorí sa vrátia na vidiek
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
sú vrelo vítaní,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
pretože s ich vedomosťami, skúsenosťami a kontaktmi,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
ktoré získali v mestách,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
a s pomocou internetu,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
majú možnosť vytvoriť viac pracovných príležitostí,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
zlepšiť miestne poľnohospodárstvo a vytvoriť nové podniky
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
na menej rozvinutom trhu.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Za posledných pár rokov majú pobrežné oblasti
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
nedostatok pracovnej sily.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Tieto diagramy ukazujú
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
všeobecnejšie sociálne údaje.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Prvým je Engelsov koeficient,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
ktorý ukazuje, že cena denných potrieb
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
sa percentuálne znížila
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
počas minulého desaťročia
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
v rámci rodinného príjmu
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
na okolo 37 %.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Za posledné dva roky
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
sa opäť zvýšila na 39 %,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
čo znamená zvýšenie životných nákladov.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Giniho koeficient
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
už prekročil nebezpečnú hranicu 0,4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Teraz je na úrovni 0,5 -
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
dokonca horšej ako v Amerike -
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
čo preukazuje platovú nerovnomernosť.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Celá spoločnosť je tak
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
frustrovaná kvôli
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
strate časti svojej mobility.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
A taktiež je rozhorčenie a dokonca hnev
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
voči bohatým a mocným
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
celkom rozsiahle.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Akékoľvek obvinenie z korupcie
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
alebo tajného obchodovania medzi úradmi a podnikmi
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
by vzbudilo spoločenský protest
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
alebo dokonca nepokoje.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Cez niektoré z najhorúcejších tém mikroblogu
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
je možné vidieť, na čom mladým ľuďom záleží najviac.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Sociálna spravodlivosť a zodpovednosť vlády
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
sú na prvom mieste ich požiadaviek.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Za posledných desať rokov
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
nám masívna urbanizácia a vývoj
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
umožnili byť svedkami mnohých správ
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
o nútenej demolácii
12:49
of private property.
300
769260
2000
súkromných nehnuteľností.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Vzbudilo to obrovský hnev a frustráciu
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
medzi mladými ľuďmi.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Niekedy ľudia zomierajú,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
niekedy sa sami zapália na znak protestu.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Tieto incidenty sa čoraz viac a viac
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
objavujú na internete,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
ľudia naliehajú na vládu, aby to skončila.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Dobrá správa je, že tento rok
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
vláda schválila nový zákon
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
o konfiškácii a demolácii domov
13:18
and passed the right
311
798260
2000
a preniesla právo
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
nútenej demolácie z miestnych správ
13:22
to the court.
313
802260
2000
k súdom.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Podobne je na internete populárnych veľa iných problémov
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
zaoberajúcich sa bezpečnosťou verejnosti.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Počúvame o znečistenom ovzduší,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
znečistenej vode, kontaminovanom jedle.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
Vedeli ste, že máme aj falošné hovädzie?
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Máme isté prísady,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
ktoré sa nanesú na kuracinu alebo rybu
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
a zrazu vyzerajú ako hovädzie.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Nedávno sa ľudia
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
začali znepokojovať ohľadom oleja na varenie,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
pretože sa našli tisícky ľudí, ktorí
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
rafinujú olej na varenie
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
z výtokov z reštaurácií.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Všetky tieto veci
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
spôsobujú obrovský nepokoj na internete.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
Našťastie vidíme,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
že sa vláda začala
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
rýchlejšie a častejšie
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
zaoberať obavami verejnosti.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Mladí ľudia si sú istí
14:15
about their participation
334
855260
2000
svojou účasťou
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
vo verejnej tvorbe zákonov,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
ale niekedy sa cítia trochu neistí tým,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
čo chcú vo svojom osobnom živote.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Čína čoskoro predbehne USA
14:26
as the number one market
339
866260
2000
ako trh číslo jeden
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
pre luxusné značky -
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
nepočítajúc čínske výdavky
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
v Európe a inde vo svete.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Avšak vedeli ste, že polovica týchto spotrebiteľov
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
zarába menej ako 2000 dolárov?
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Vôbec nie sú bohatí.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Nakupujú tieto tašky a oblečenie
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
ako znak identity a spoločenského postavenia.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Jedno dievča v televíznej
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
zoznamovacej šou povedalo,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
že by radšej plakalo v BMW,
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
ako by sa malo smiať na bicykli.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Samozrejme máme aj mladých ľudí,
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
ktorí by sa radšej smiali,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
či už v BMW alebo na bicykli.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Na tomto obrázku vidíme veľmi populárny fenomén
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
nazývaný „nahá" svadba alebo „nahé" manželstvo.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Neznamená to, že sa budú brať nahí,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
ale, že tieto mladé páry sú pripravené zosobášiť sa
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
bez domu, bez auta, bez diamantového prsteňa
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
a bez svadobnej hostiny,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
aby tak ukázali ich záväzok k skutočnej láske.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Ľudia taktiež robia dobre prostredníctvom sociálnych médií.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Na prvom obrázku vidíme
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
dodávku s 500 unesenými psami bez domova
15:33
for food processing
365
933260
2000
pre spracovanie do jedla,
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
ktorá sa našla a bola zastavená na diaľnici,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
čo celá krajina sledovala
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
cez mikroblogy.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Ľudia darovali peniaze a potravu pre psy
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
a dobrovoľne sa ponúkli na zastavenie tejto dodávky.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Po hodinách jednania
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
bolo týchto 500 psov zachránených.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Tu ľudia pomáhajú nájsť stratené deti.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Jeden otec vyvesil fotku svojho syna na internet.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Po tisíckach opätovných poslaní
16:02
the child was found,
376
962260
2000
sa toto dieťa našlo
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
a boli sme svedkami opätovného zjednotenia rodiny
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
pomocou mikroblogov.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Šťastie je najpopulárnejším slovom,
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
ktoré sme počúvali za posledné dva roky.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Šťastie nie je len spojené
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
s osobnými skúsenosťami a hodnotami,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
ale taktiež s prostredím.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Ľudia sa zamýšľajú nad týmito otázkami:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Obetujeme naše prostredie ešte viac
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
pre vyššie HDP?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Ako uskutočníme naše sociálne a politické reformy,
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
aby sme udržali ekonomický rast,
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
trvalú udržateľnosť a stabilitu?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
A tiež, ako veľmi je tento systém schopný
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
sebanápravy,
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
aby bolo viac ľudí spokojných
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
so všetkými týmito konfliktami naraz?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Tieto otázky asi zodpovedia ľudia.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
A naša mladšia generácia
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
transformuje túto krajinu,
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
zatiaľ čo transformujú sami seba.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7