Yang Lan: The generation that's remaking China

258,061 views ・ 2011-10-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Вечерта преди да замина за Шотландия,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
бях поканена да водя финала
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
на "Китай Пее" в Шанхай
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
пред 80-хилядна публика на стадиона.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Познайте кой беше гост-изпълнител?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Сюзан Бойл.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
И аз й казах: "Утре отивам в Шотландия."
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Тя пя прекрасно
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
и дори успя да каже няколко думи на китайски:
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Това не е "здравейте" или "благодаря,"
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
тези обикновени неща.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Това значи "безплатен зелен лук."
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Защо каза това?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Защото това беше строфа
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
от нашата китайска Сюзан Бойл --
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
жена на около 50,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
продавачка на зеленчуци от Шанхай,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
която обожава да пее западни опери,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
но не разбирала
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
нито английски, нито френски или италиански,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
и затова успяла да замени текстовете
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
с имена на зеленчуци на китайски.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Смях)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
И последното изречение на Несън Дорма,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
което тя изпя на стадиона,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
беше "безплатен зелен лук."
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
И докато Сюзан Бойл казваше това,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80-хилядната публика пя заедно.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Това беше много смешно.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
И така, предполагам, че Сюзан Бойл
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
и тази продавачка на зеленчуци от Шанхай
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
принадлежаха на другостта.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Успехът им беше най-малко очакван
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
в бизнеса, наречен развлекателна индустрия,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
и все пак куражът и талантът им им донесоха успех.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
Едно шоу и една сцена
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
им дадоха шанс
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
да реализират мечтите си.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Ами, да си различен не е толкова трудно.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Ние всички сме различни
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
от различни гледни точки.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Но аз мисля, че да си различен е нещо хубаво,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
защото имаш различна гледна точка.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Може би ще имаш шанса да промениш нещо.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Моето поколение има големия късмет
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
да стане свидетел и да участва в
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
историческата трансформация на Китай,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
която е направила толкова много промени
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
през последните 20-30 години.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Помня, че през 1990-а
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
когато завършвах университета,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
кандидатствах за работа в отдела по продажби
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
на първия пет-звезден хотел в Пекин,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Голямата стена Шератон -- все още съществува.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
И след като бях разпитвана
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
от един японски мениджър за половин час,
02:46
he finally said,
57
166260
2000
най-накрая той каза:
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"И така, г-це Янг,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
имате ли въпроси към мен?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Събрах кураж и казах:
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Да, но можете ли да ми кажете
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
какво всъщност продавате?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Нямах представа какво прави един отдел по продажби
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
в пет-звезден хотел.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
За първи път влизах в
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
пет-звезден хотел.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
По същото време
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
бях част от кастинг --
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
първият кастинг
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
на националната телевизия в Китай --
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
с още хиляда студентки.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Продуцентът ни каза,
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
че търсят мило, невинно
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
и красиво свежо лице.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
И така, когато беше мой ред аз станах и казах:
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Защо женските персонажи в телевизията
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
трябва винаги да са красиви, мили, невинни
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
и, нали знаете, подкрепящи?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Не могат ли да имат свои идеи
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
и свои гласове?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Мисля, че някак си ги обидих.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Но всъщност те бяха впечатлени от думите ми.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
И така, аз бях във втория кръг от състезанието
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
и след това третия и четвъртия.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
След седем кръга,
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
аз бях единствената, която оцеля.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
И така аз бях в предаване в най-гледаното време по националната телевизия.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
И, вярвате ли или не,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
това беше първото предаване по китайската телевизия,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
което позволи на гостите си
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
да говорят за това, в което вярват,
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
без да се съобразяват с предварително одобрен сценарий.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Ръкопляскане)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Седмичната ми аудитория по това време беше
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
между 200 и 300 милиона души.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Ами след няколко години
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
реших да замина за САЩ и за Колумбийския университет
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
и да продължа специалността си след бакалавърската степен,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
след това създадох собствена медийна компания,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
което беше немислимо
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
в годините, когато започнах кариерата си.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Правим много неща.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Интервюирала съм над 1000 души в миналото.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
И понякога млади хора ме заговарят
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
и казват: "Лан, вие променихте живота ми,"
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
и аз се гордея с това.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Но ние също имахме късмета
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
да станем свидетели на трансформацията на цялата страна.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Бях в кандидатурата на Пекин за Олимпийските игри
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
и представях Шанхай Експо.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Видях как Китай прегърна света
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
и обратното.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Но понякога си мисля:
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
"Какви са целите на младите?"
05:14
How are they different,
115
314260
2000
По какво се различават
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
и какви промени ще донесат,
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
чрез които ще променят бъдещето на Китай
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
или, в по-широк аспект, на света?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Затова днес искам да говоря за младите хора,
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
чрез платформата на социалната медия.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Първо, кои са те? Как изглеждат?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Това е едно момиче на име Гуо Меймей --
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
двадесетгодишно, красиво.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Хвалеше се със скъпите си чанти.
05:38
clothes and car
125
338260
2000
дрехи и кола
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
на микроблога си,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
това е китайската дума за Туитър.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Тя твърдеше, че е генералният директор на Червения кръст
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
и на Търговско-промишлената палата.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
И не осъзна, че
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
навлезе в деликатно пространство
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
и събуди национални въпроси,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
почти недоволство,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
срещу Червения кръст.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Недоволството беше така нагорещено,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
че Червения кръст свика отворена пресконференция
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
за да разясни,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
и разследванията продължават.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
И така, към днешна дата,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
знаем, че тя си е измислила тази позиция --
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
вероятно защото се гордее да бъде свързана с благотворителност.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Всички тези скъпи вещи
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
са й били дадени като подаръци
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
от приятеля й,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
който бил член на борда
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
на подразделение на Червения кръст към Търговско-промишлената палата.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Много е трудно да се обясни.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Но както и да е, обществеността все още не вярва.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Все още има напрежение.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Показва общо недоверие
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
в правителството и в институции, подкрепяни от правителството,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
които нямаха прозрачност в миналото.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
И това също ни показа
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
силата и ефекта на социалната медия
06:53
as microblog.
155
413260
2000
в ролята на микроблога.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Микроблоговете разцъфтяха през 2010-а,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
когато посетителите се удвоиха
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
и времето, което прекарваха на сайта, се утрои.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.com, основен информационен портал,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
сам по себе си има над 140 милиона души, които имат микроблогове.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
В Tencent, 200 милиона.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Най-популярният блогър --
07:13
it's not me --
163
433260
2000
не съм аз --
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
е филмова звезда,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
и тя има над 9,5 милиона последователи, или фенове.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Около 80 процента от тези микроблогъри са млади хора,
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
под 30 години.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
И понеже, както знаете,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
традиционната медия все още е под силен правителствен контрол,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
социалната медия предоставя отдушник
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
за изпускане на парата.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Но понеже не разполагаме с много други отдушници,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
топлината излизаща от тези отдушници
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
е понякога много силна, активна
07:45
and even violent.
175
465260
2000
и дори насилствена.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Така че чрез микроблогове,
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
ние можем да разберем китайските младежи още по-добре.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Така че как те са по-различни?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Първо, повечето от тях са родени
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
през 80-те и 90-те години,
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
по време на политиката за едно дете.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
И поради селективните аборти
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
на семейства, които предпочитат момчета пред момичета,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
сега се озовахме
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
с 30 милиона повече млади мъже, отколкото жени.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Това би могло да създаде
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
потенциална опасност за обществото,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
но кой знае;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
ние сме в един глобализиран свят,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
така че те могат да търсят приятелки от други страни.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Повечето от тях имат сравнително добро образование.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Нивото на неграмотност в Китай сред това поколение
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
е под един процент.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
В градовете, 80% от децата отиват в колеж.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Но те са изправени пред застаряващото население на Китай,
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
с население над 65-годишна възраст,
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
възлизащо на седем цяло и нещо процента тази година,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
което се прогнозира да достигне 15%
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
до 2030 година.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
И вие знаете че ние имаме традицията
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
по-младите поколения да подкрепят старите финансово,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
и да се грижат за тях, когато са болни.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Това означава, че млади двойки
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
ще трябва да издържат четири родители,
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
които ще имат продължителност на живота от 73 години.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Така че изкарването на прехраната не е толкова лесно
09:05
for young people.
207
545260
2000
за младите хора.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Завършилите колеж не са в недостиг.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
В градските райони,
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
завършилите колеж откриват, че началната заплата
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
е около 400 долара на месец,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
докато средният наем
09:18
is above $500.
213
558260
2000
е над 500 долара.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Така че какво да правят? Те трябва да споделят пространство --
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
сбити в много ограничено пространство,
09:25
to save money --
216
565260
2000
за да спестят пари --
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
и те наричат ​​себе си "племе от мравки."
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
А за тези, които са готови да се оженят
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
и да си купят апартамент,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
те откриват, че трябва да работят
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
в продължение на 30 до 40 години,
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
за да си позволят първия апартамент.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Това съотношение в Америка
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
ще струва на двойка само пет години за да спечели,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
но в Китай това са от 30 до 40 години
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
с главоломно растящите цени на имотите.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Сред 200-те милиона работници-мигранти,
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60% от тях са млади хора.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
Те се намират притиснати
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
между градските райони и селските райони.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Повечето от тях не искат да се върнат обратно в провинцията,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
но те нямат чувство за принадлежност.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Те работят повече часове,
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
с по-малко доходи, с по-малко социални помощи.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
И са по-уязвими
10:14
to job losses,
236
614260
2000
от закриване на работни места,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
повлияни са от инфлацията,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
заробващи заеми от банките,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
поскъпването на китайския юан,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
или спада на търсенето
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
от Европа или Америка
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
на продуктите, които произвеждат.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Миналата година, обаче,
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
ужасяващ инцидент
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
във фабрика на производител на оригинално оборудване в южен Китай:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 млади работници
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
в края на пубертета и в началото на 20-те години,
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
се самоубиха,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
един по един, като в следствие на заразно заболяване.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Но починаха поради различни лични причини.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Но целия този инцидент
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
предизвика огромен протест от страна на обществото
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
за изолацията,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
както физическа, така и психическа,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
на тези работници мигранти.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
За тези, които се връщат обратно в провинцията,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
те са много добре приети на местно ниво,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
защото със знанията, уменията и контактите,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
които са придобили в градовете,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
с помощта на Интернет,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
те са в състояние да създадат повече работни места,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
да подобрят местното земеделие и да създадат нови бизнеси
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
в по-малко развитите пазари.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Така че през последните няколко години, крайбрежните райони,
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
те се оказаха в недостиг на работна ръка.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Тези диаграми показват
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
по-обща социална среда.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Първата е коефициентът на Енгелс,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
който обяснява, че разходите за дневни нужди
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
са намалявали процентно
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
през последното десетилетие,
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
по отношение на семейния доход,
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
до около 37 цяло и няколко процента.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Но после през последните две години,
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
той се повишава отново до 39%,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
показващ повишаващи се жизнени разходи.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Коефициентът на Джини
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
вече е преминал опасната линия от 0,4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Сега тя 0.5 --
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
дори по-лош от този в Америка --
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
показващ неравенството на доходите.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
И така, виждате цялото това общество
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
да се разочарова
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
от загубата на част от своята мобилност.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
И също така, горчивината и дори негодуванието
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
към богатите и силните
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
е доста разпространено.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Така че всяко обвинение в корупция
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
или сделки на тъмно между властите или бизнеса,
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
ще породи социален протест
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
или дори безредици.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Така че, чрез някои от горещите теми на микроблоговете
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
можем да видим това, от което младите хора се интересуват най-много.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Социалната справедливост и отчетността на правителството
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
са на първо място в това, което те изискват.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
През последните десет години,
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
масовата урбанизация и развитие
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
ни направиха свидетели на много доклади
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
за принудително разрушаване
12:49
of private property.
300
769260
2000
на частна собственост.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
И това предизвика огромен гняв и недоволство
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
сред младото ни поколение.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Понякога хора биват убити,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
а понякога хора се самозапалват, за да протестират.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Така че, когато тези инциденти се докладват
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
все по-често и по-често в Интернет,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
хората се оплакват на правителството да предприеме действия, за да спре това.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Така че добрата новина е, че по-рано тази година,
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
Държавният съвет прие нов регламент
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
за реквизицията и събарянето на къщи,
13:18
and passed the right
311
798260
2000
и прехвърли правото
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
за разпореждане на принудително събаряне от местните власти
13:22
to the court.
313
802260
2000
към съда.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
По същия начин, много други въпроси, свързани с обществената безопасност
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
са гореща тема в Интернет.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Чухме за замърсен въздух,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
замърсена вода, отровена храна.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
И познайте какво, ние имаме фалшиво говеждо месо.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Те имат различни съставки,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
които нанесени върху парче пиле или риба
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
го правят да изглежда като говеждо месо.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
И освен това напоследък,
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
хората са много загрижени за олиото,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
понеже откриха, че хиляди хора
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
рефинират олио за готвене
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
от помията на ресторанти.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Така че всички тези неща
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
предизвикаха огромно възмущение в Интернет.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
И за щастие,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
видяхме правителството
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
да отговаря по-навреме, а също така и по-често,
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
на обществените тревоги.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Докато младите хора изглежда са много сигурни
14:15
about their participation
334
855260
2000
за участието си
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
във вземането на обществени решения,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
но понякога те са малко загубени,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
по отношение на това, което искат в личния си живот.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Китай скоро ще задмине САЩ
14:26
as the number one market
339
866260
2000
като пазар номер едно
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
за луксозни марки --
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
това не включва китайските харчове
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
в Европа и другаде.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Но знаете ли какво, половината от тези потребители
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
получават заплата под 2000 щатски долара.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Те въобще не са богати.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Те купуват тези чанти и дрехи
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
като чувство за идентичност и социален статус.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
И това е момиче, което заявява откровено
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
в ТВ шоу за запознанства,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
че би предпочела да плаче в БМВ,
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
отколкото да се смее на велосипед.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Но разбира се, ние имаме млади хора,
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
които все още предпочитат да се усмихват,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
било в БМВ или на велосипед.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Така че на следващата снимка ще видите много популярен феномен,
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
т. нар. "гола" сватба, или "гол" брак.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Това не означава, че няма да носят нищо на сватбата,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
но това показва, че тези млади двойки са готови да се оженят
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
без дом, без кола, без диамантен пръстен
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
и без сватбен банкет,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
за да покажат своята привързаност към истинската любов.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
И също така, хората правят добрини чрез социалните медии.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
И първата снимка ни показва,
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
че камион натоварен с клетки с 500 бездомни и отвлечени кучета
15:33
for food processing
365
933260
2000
за преработка за хранителни продукти,
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
беше забелязан и спрян на магистралата,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
докато цялата страна гледаше
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
посредством микроблоговете.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Хората даряваха пари, кучешка храна
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
и предлагаха доброволен труд, за да спрат този камион.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
И след часове на преговори,
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500-те кучета бяха спасени.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
А тук също хората помагат за откриването на изчезнали деца.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Баща публикува снимка на сина си в Интернет.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
След хиляди препращания на обявата,
16:02
the child was found,
376
962260
2000
детето беше открито
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
и ние станахме свидетели на събирането на семейството
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
посредством микроблоговете.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Така че щастието е най-популярната дума,
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
която чуваме през последните две години.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Щастието не е свързано само
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
с личния опит и личните ценности,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
но също така и с околната среда.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Хората си мислят за следните въпроси:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Дали ще жертваме нашата околна среда още повече,
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
за да произведем по-висок БВП?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Как ще проведем нашите социални и политически реформи,
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
така че да вървим в крак с икономическия растеж,
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
да поддържаме устойчивостта и стабилността?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
И също така, колко способна е системата
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
да се самокоригира,
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
за да поддържа хората задоволени,
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
с всички видове триене, които се случват в същото време?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Предполагам, че това са въпросите, на които хората ще отговорят.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
И нашето младо поколение
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
ще трансформира тази страна,
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
докато в същото време трансформира себе си.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Благодаря ви много.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7