Yang Lan: The generation that's remaking China

楊瀾(ヤン・ラン):中国を再生させる若者たち

255,714 views

2011-10-03 ・ TED


New videos

Yang Lan: The generation that's remaking China

楊瀾(ヤン・ラン):中国を再生させる若者たち

255,714 views ・ 2011-10-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruo Nishinoh 校正: Miwa Sasaki
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
スコットランドに発つ前夜
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
私は上海で「全中国タレントショウ」の
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
最終審査の司会をしていました
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
会場には8万人が集まりました
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
特別ゲストは誰でしょう?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
スーザンボイルさんです
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
「明日スコットランドへ行くのよ」と私は言いました
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
彼女は見事に歌い
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
更に中国語でも少し歌いました
00:44
送你葱
9
44260
3000
「送你葱」
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
「こんにちは」や「ありがとう」などの
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
月並みな言葉ではありません
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
「青ネギはタダですよ」という意味なのです
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
なぜこれを歌ったのでしょう?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
実は これは中国版スーザンボイルの
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
歌から取ったのです
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
彼女は50歳ほどの女性で
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
上海で屋台の野菜売りをしています
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
西洋のオペラを歌うのが大好きなのですが
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
英語もフランス語もスペイン語も
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
理解できません
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
歌詞の代わりに
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
野菜の名前を中国語で歌い込みます
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(笑)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
彼女が歌った「誰も眠ってはならぬ」の
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
最後の言葉は
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
「青ネギはタダよ」だったのです
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
ボイルさんが歌うと
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
8万人の聴衆が一緒に歌ったのです
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
それはすばらしい舞台でした
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
スーザンボイルや
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
上海の野菜売りは
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
かつては別世界に属していました
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
娯楽というビジネスで成功することから
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
もっとも遠い人々でした
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
勇気と才能が彼女らをのし上げたのです
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
ショウと番組が
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
彼女らに晴れの舞台を与え
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
夢を現実に変えたのです
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
他人と異なることは難しくはありません
02:04
We are all different
40
124260
2000
見方を変えれば
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
我々は全て異なっています
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
異なりは良いことです
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
新たな視点を提供でき
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
世の中を変える試みができます
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
私の世代は幸運でした
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
過去2,30年の間に
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
実に多くの変化を引き起こした
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
中国の歴史的な転換点を
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
目撃し 参加することができました
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
覚えています 1990年に
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
私が大学を卒業するとき
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
北京初の5つ星ホテルの販売部の
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
面接試験を受けました
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
今も営業しています シェラトンです
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
日本人マネージャーは
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
30分の試問の後
02:46
he finally said,
57
166260
2000
言いました
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
「ところで ヤンさん
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
何か私に質問がありますか?」
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
私は勇気を奮い起こし 姿勢を正して
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
「はい 教えていただきたいのですが
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
私はいったい何を売るのでしょうか?」
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
5つ星ホテルの販売部が
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
何をするのか全く知りませんでした
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
5つ星ホテルに足を踏み入れたのは
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
その日が初めてでした
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
ちょうどその頃
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
私は中国国営テレビの
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
初めての公開オーディションで
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
審査を受けていました
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
女子大生が1,000人応募していました
03:22
The producer told us
72
202260
2000
プロデューサーは私たちに
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
かわいくて 無垢で
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
美人の新人女性を探していると言いました
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
私の番が来たとき 立ち上がり言いました
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
なぜテレビでは 女性タレントが
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
常に美しく かわいく 純真で
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
素直でなければならないのでしょう?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
自分の意見を持って
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
発言してはいけないのでしょうか
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
審査員を怒らせたと思ったのですが
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
彼らは私の言葉に感心して
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
私は第2次選考に進むことができました
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
そして第3次選考 第4次選考と進み
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
第7次選考の後に
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
私は優勝者となったのです
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
国営TVの人気番組に出演しました
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
信じられないことですが
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
中国のテレビで
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
司会者が 当局が検閲した台本ではなく
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
自分の言葉で語ることを
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
許された番組だったのです
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(拍手)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
毎週の視聴者は
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
およそ2億人から3億人でした
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
数年後
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
私は米国に行きコロンビア大学の
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
大学院で学びました
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
次にニュース会社を立ち上げました
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
これは私が仕事を始めた頃には
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
考えられないことでした
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
色々な企画を行います
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
1,000人以上の人々にインタビューしました
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
私を見つけると若者達は
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
「欄 あなたのおかげで人生が変わったわ」
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
私はそれを誇りに思います
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
中国全土の大きな転換期に
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
立ち会える幸せを感じています
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
北京五輪開催決定の会場にいました
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
上海万博では代表を務めました
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
中国が世界を受け入れ
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
世界が中国を受け入れるのを見ました
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
でも時々 今の若い世代が
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
一体どうなっているのか気になります
05:14
How are they different,
115
314260
2000
何が違うのか
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
その違いが未来の中国を
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
そして世界を
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
どのように作っていくのかが
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
そこで今日は現代の若者について
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
ソーシャルメディアの点から話しましょう
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
まず 彼らは何者で どんな姿なのか?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
これは郭美美という女の子です
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20歳で美人で
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
高価なバッグや服や車を
05:38
clothes and car
125
338260
2000
彼女のマイクロブログで
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
見せびらかしています
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
マイクロブログは中国版のツイッターです
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
自分のことを商工会議所支部の
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
赤十字の責任者だと書き込みました
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
このことが人々の神経を逆なでし
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
中国全土に騒乱とも言えるような
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
赤十字の信頼性についての
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
疑惑事件が起こるなどとは
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
想像だにしなかったのです
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
論議が熱を帯び
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
赤十字は記者会見を開いて
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
真相を解明させられました
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
捜査は未だに続いています
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
現時点で我々が知っているのは
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
慈善事業との関係を自慢したくて
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
彼女が話をでっち上げたのだろう事です
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
彼女の高価な所持品は
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
彼女のボーイフレンドからの
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
贈り物でした
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
彼は赤十字の商工会議所支部の
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
役員だったのです
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
とても込み入った話です
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
大衆はまだ納得していません
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
事件はいまだに解決していません
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
この件は これまで透明性を欠いた
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
政府や政府関連機関への
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
国民の不信感を明らかにしました
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
これはまたマイクロブログのような
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
ソーシャルメディアの持つ力と
06:53
as microblog.
155
413260
2000
影響力を示したのです
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
2010年はマイクロブログが大流行しました
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
利用者は2倍になり
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
利用時間は3倍になりました
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
ニュースポータルのSina.com単独で
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
1億4千万人のマイクロブロガーがいます
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Tenchentには2億人
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
もっと人気のあるブロガーは
07:13
it's not me --
163
433260
2000
私ではありません
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
映画スターです
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
950万人がフォローしています
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
マイクロブロガーの約80%は若者で
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
30歳以下です
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
ご存じのように旧来のメディアは
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
政府に厳しく統制されているので
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
ソーシャルメディアはわずかですが
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
不満のはけ口を提供しています
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
ですが他にはけ口が多くない状況では
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
このはけ口から吹き出す熱い不満は
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
時に非常に強く活動的で
07:45
and even violent.
175
465260
2000
暴力的ですらあります
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
ですからマイクロブログを通じて
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
若者達をこれまで以上によく理解できます
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
若者達は何が異なるのでしょう?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
まず第一に彼らの大多数は
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
80年代と90年代の
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
一人っ子政策の下に生まれました
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
女児よりも男児を好む家庭の
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
選択堕胎が横行していたため
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
現在の若者達は
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
男性が3千万人多くなっています
08:10
That could pose
186
490260
2000
これは社会に
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
大きな危険をもたらす可能性があります
08:14
but who knows;
188
494260
2000
でもわかりません
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
現在のグローバル化した世界では
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
他国にガールフレンドを求めるかもしれません
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
若者達の大多数は十分な教育を受けています
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
この世代の非識字率は
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
1%以下です
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
都市部の大学進学率は80%です
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
若者達は中国の高齢化に直面しています
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
今年には65歳以上の人口が
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
人口の7%以上を超え
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
2030年までには
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
15%になると予測されています
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
ご存じのように中国では若い世代が
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
年老いた世代を経済的に支え
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
弱れば世話をするという伝統があります
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
若い夫婦が
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
平均余命73歳の
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
4人の両親の面倒を見なければなりません
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
若者達の
09:05
for young people.
207
545260
2000
生活は楽ではありません
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
大卒者の数が多いですから
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
都市部では
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
大卒者の初任給は
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
米ドルで400ドル程度です
09:16
while the average rent
212
556260
2000
いっぽう平均的家賃は
09:18
is above $500.
213
558260
2000
500ドルを超えます
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
どうしましょう?--部屋をシェアして
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
狭い空間で我慢し
09:25
to save money --
216
565260
2000
お金を節約します
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
自分たちを「アリ族」と呼んでいます
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
結婚準備のため
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
アパートを買おうとする若者達は
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
アパートの支払いを終えるためには
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
30年から40年間
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
働かねばならないでしょう
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
アメリカでならば
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
夫婦で5年働けば完済できます
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
中国では不動産の値上がりが激しいので
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
30年から40年です
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
2億人の出稼ぎ労働者の
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60%は若者です
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
彼らは都会と田舎の間に
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
挟まれた存在となっています
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
田舎へ戻りたくはなく
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
一方で都会に帰属意識を持ちません
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
労働時間は長く
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
賃金レベルは低く 福祉も低水準です
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
不景気になれば
10:14
to job losses,
236
614260
2000
即座に首を切られ
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
インフレや
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
銀行の利子
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
人民元のレート
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
自分たちの生産物への
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
ヨーロッパやアメリカからの
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
需要の減少に翻弄されています
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
昨年
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
恐ろしい事件が
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
南部のOEM工場で起こりました
10:35
13 young workers
246
635260
2000
10代後半から20代前半の
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
13人の工員が
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
まるで伝染病にかかったかのように
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
次々に自殺したのです
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
それぞれの事情は異なりましたが
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
この事件は
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
出稼ぎ労働者達の
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
体と心 両面での
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
孤立という
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
非常に大きな社会問題を提起しました
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
田舎へ帰る若者達は
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
それぞれの地方で歓迎されます
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
彼らが都市で得た
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
技術や人脈が
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
インターネットを利用することで
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
未発達な市場で
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
農業を刷新したり 会社を起こすことで
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
より多くの雇用を創出するからです
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
沿岸部では過去数年の間に
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
労働力の不足が生じています
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
これらの図は
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
若者達の置かれている環境を示します
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
最初はエンゲル係数です
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
生活必需品の支出が
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
家計に占める割合は
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
過去10年間の間
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
下降し続け
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
約37%になりました
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
ところが最近2年の間に
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
上昇し39%になりました
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
これは生活費の上昇を示します
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
不平等さを計るジニ係数は
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
危険水準である0.4を過ぎており
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
現在0.5です
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
アメリカをしのぐ
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
所得の不平等を示しています
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
社会全体が
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
流動性を失うのではないかと
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
苛立っています
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
富者と権力者への
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
恨みと反感が
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
蔓延しています
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
当局や企業の
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
腐敗や裏取引は
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
激しい抗議運動や
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
暴動さえ引き起こします
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
マイクロブログの最新の話題を通じて
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
若者が何に関心を持つかがわかります
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
彼らが第一に要求するのは
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
社会正義と政府の説明責任の履行です
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
過去10年ほどの間
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
大規模な都市化と開発のために
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
個人の家屋が
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
強制的に取り壊されるという
12:49
of private property.
300
769260
2000
報告を数多く見てきました
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
これは若者世代に大きな怒りと
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
苛立ちを引き起こしています
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
時には告発者が殺され
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
時には抗議のために焼身自殺する人もいます
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
これらの事件がインターネットで
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
頻繁に報道されるようになると
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
人々は政府に不正防止対策を要求します
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
効果が現れ今年初旬に
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
政府は家屋の徴用と取り壊しを制限する
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
法律を制定し
13:18
and passed the right
311
798260
2000
地方政府の強制的な取り壊しを
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
告訴できる権利を
13:22
to the court.
313
802260
2000
法制化しました
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
公共の安全についての話題も
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
インターネットのホットな話題です
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
大気汚染 水質汚染
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
毒入り食品も話題になりました
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
なんと牛肉の偽造品も暴露されました
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
特殊な添加物を
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
鶏肉や魚肉に塗布すると
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
まるで牛肉のように見えるのです
13:47
And then lately,
322
827260
2000
ごく最近のことですが
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
調理油が話題になりました
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
何千人もの人々が
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
レストランの排水から
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
調理油を再生していることが発覚したのです
13:58
So all these things
327
838260
2000
これらの事件は
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
インターネットから激しい抗議を受けました
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
これを受けて政府は
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
これまで以上に迅速かつ頻繁に
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
人々の関心事に
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
対応するようになりました
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
若者達は
14:15
about their participation
334
855260
2000
公の政策決定への参加に
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
自信を持つようになりましたが
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
一方で個人の生活に何を求めるべきかについて
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
迷っているようです
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
ヨーロッパやその他の国々での
14:26
as the number one market
339
866260
2000
中国人の支出を除外しても
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
贅沢品の消費市場として
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
中国はすぐに米国を追い抜き
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
世界一になるでしょう
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
ですがこれらの消費者の半数は
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
年収2千ドル以下の所得層なのです
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
裕福とは到底言えません
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
彼らが高級バッグや服を買うのは
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
金持ち気分やステータスを求めるからです
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
テレビのデート番組で
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
女の子が言っていました
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
「自転車にまたがって笑うよりも
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
BMWに乗って泣く方がましだわ」
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
もちろん自転車に乗っても
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
BMWに乗っても笑いたいという
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
若者達もいます
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
次の写真は今流行の現象で
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
「裸」結婚(式)と呼ばれるものです
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
服を着ずに結婚式をするのではなく
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
結婚する若者達が
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
家や車やダイヤの指輪や
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
披露宴などなしに
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
互いの真実の愛のみを確認するのです
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
ソーシャルメディアを通じて善行も行われます
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
最初の写真は
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
迷い犬や盗難犬500頭を
15:33
for food processing
365
933260
2000
食肉工場に運ぶトラックが
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
マイクロブログで全中国が見守る中
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
ハイウェイで発見され
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
停止させられた様子です
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
人々は義援金やドッグフードを寄付し
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
輸送を阻止するための奉仕を申し出ました
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
数時間にわたる話し合いの結果
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
すべての犬が救出されたのです
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
これは行方不明の子供を探すサイトです
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
父親が息子の写真を掲示しました
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
マイクロブログを通じて
16:02
the child was found,
376
962260
2000
数千の人々が協力し
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
子供が見つかり
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
家族の再会を確認しました
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
過去2年間に流行った言葉の中で
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
最も多かったのは「幸福」という言葉です
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
幸福は個人の体験や
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
個人の価値観と関係しているだけでなく
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
環境とも関係しているのです
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
人々は次のような疑問を持っています
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
GDPを高めるために
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
環境を犠牲にしていいのだろうか?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
経済成長と歩調を合わせ
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
持続可能性と安定性を保つためには
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
いかに社会的政治的改革を進めるべきか?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
様々な軋轢が同時進行する中で
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
より多くの人々が充足した生活を送るには
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
社会制度はどの程度の
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
自浄能力を持ち合わせているだろうか?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
人々はこのような疑問に答えるでしょう
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
中国の若者世代は
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
この国を変えながら
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
自分たちも変わっていくことでしょう
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
ありがとうございました
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7