Yang Lan: The generation that's remaking China

Ян Лань: Поколение, которое создаёт "новый Китай".

255,714 views

2011-10-03 ・ TED


New videos

Yang Lan: The generation that's remaking China

Ян Лань: Поколение, которое создаёт "новый Китай".

255,714 views ・ 2011-10-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Ovcharenko Редактор: Tatiana Sofronova
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
За ночь до вылета в Шотландию,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
меня пригласили провести финал
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
шоу "В Китае есть таланты", который проходил в Шанхае
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
на стадионе при 80 000 живой аудитории.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Как вы думаете, кто был приглашённым гостем?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Сьюзан Бойл
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Я сказала ей: "Завтра я улетаю в Шотландию".
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Она красиво пела,
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
и у неё даже получилось сказать кое-что по-китайски:
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Это не "Здравствуйте", или "Спасибо",
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
и подобные формальности
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Это значит "Зелёный лук бесплатно".
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Почему она это сказала?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Потому что это строчка
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
из песни моей соотечественницы, известной как "китайская Сьюзан Бойл"
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
женщины за пятьдесят,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
которая торгует овощами в Шанхае.
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
Ей нравится исполнять западные оперные композиции,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
но она не понимает
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
английского, французского или итальянского,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
и поэтому она заполнила текст
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
рифмами названий овощей по-китайски.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Смех)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
И в последней строчке арии Nessun Dorma,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
которая исполнялась ею на стадионе,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
прозвучали слова: "Зелёный лук бесплатно".
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Поэтому, когда Сьюзан Бойл это сказала,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80 000 аудитория начала подпевать.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Было очень весело.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
И мне кажется, что и Сьюзан Бойл
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
и продавщица овощей из Шанхая
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
отличаются от существующего стереотипа.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Меньше всего от них можно было ожидать успеха
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
в индустрии развлечений,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
но, тем не менее, смелость и талант позволили им добиться этого.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
А подобные шоу и эстрада
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
позволили им
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
воплотить свои мечты в жизнь.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Но отличаться, быть другим, не так уж трудно.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Мы все разные,
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
если смотреть с разных ракурсов.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Но мне кажется, что быть другим хорошо,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
ведь это значит представлять другую точку зрения.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
И человек может получить шанс изменить что-то.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Моему поколению посчастливилось
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
наблюдать и принимать участие
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
в исторической трансформации Китая,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
который претерпел так много изменений
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
за последние 20, 30 лет.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Я помню, как в 1990 году,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
когда я заканчивала колледж,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
я была одним из соискателей на должность в отделе продаж
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
первого пятизвёздочного отеля в Пекине -
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
"Грейт Уолл Шератон" - он всё ещё работает.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
И вот этот японский менеджер,
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
который допрашивал меня полчаса,
02:46
he finally said,
57
166260
2000
наконец, спросил:
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"Мисс Ян,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
у вас имеются какие-либо вопросы ко мне?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Я собрала всю волю в кулак, и, держась абсолютно спокойно, ответила:
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Да. Не могли бы вы мне объяснить,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
что же именно вы всё-таки продаёте?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Я понятия не имела, чем занимается отдел продаж
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
в пятизвёздочном отеле.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
В тот день я впервые побывала
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
в пятизвёздочном отеле.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
Примерно в то же самое время
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
я проходила пробы -
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
первые в истории открытые пробы
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
на национальном телевидении в Китае -
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
наряду с тысячами таких же выпускниц колледжей.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Продюсер сказал,
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
что они ищут новое лицо - милую, невинную
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
и красивую девушку
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
И когда настала моя очередь, я встала и спросила:
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Почему женщины на телевидении
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
всегда должны быть милыми, невинными, красивыми
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
и, так сказать, всегда солидарными?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Почему у них не может быть
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
собственного мнения?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Мне казалось, что я в определённой степени задела их.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Но на самом деле мои слова произвели на них впечатление.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Так я перешла во второй тур проб,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
затем в третий и в четвёртый.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
И так, после семи туров,
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
моя кандидатура оказалась вне конкуренции.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
И я получила работу на национальном телевидении, в телешоу, выходящем в прайм-тайм.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
И, хотите - верьте, хотите - нет,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
это было первое шоу на китайском телевидении,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
в котором ведущим было позволено
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
высказывать свои мысли,
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
а не читать одобренный сценарий.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Аплодисменты)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
И моя недельная аудитория в то время
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
составляла от 200 до 300 миллионов человек.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Ну а потом, после нескольких лет работы,
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
я решила уехать в США, в Колумбийский университет,
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
чтобы учиться в аспирантуре.
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
Потом открыла своё информационное агентство,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
о котором я даже и не думала
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
в годы начала моей карьеры
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Мы много чем занимаемся.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Я, к примеру, взяла интервью более чем у тысячи людей.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Иногда молодые люди подходят ко мне
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
и говорят: "Спасибо вам, вы изменили мою жизнь".
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
В такие моменты я горжусь собой.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Но нам также посчастливилось
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
наблюдать изменение всей страны.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Я присутствовала во время подачи Пекином заявки на проведение Олимпийских игр.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Я была представителем компании "Шанхай Экспо".
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Я увидела, что Китай сочетает в себе весь мир,
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
и во всём мире, везде, есть что-то от Китая.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Но иногда я задумываюсь,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
чего нам ждать от нынешнего молодого поколения?
05:14
How are they different,
115
314260
2000
В чём заключаются его отличительные черты,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
и, что оно способно привнести,
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
чтобы придать очертания будущему Китая,
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
или даже больше, будущему всего мира?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
И сегодня я хотела бы поговорить о молодом поколении
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
в контексте социальных СМИ.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Во-первых, кто они такие? Как они выглядят?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Вот это, например, Го Мэймэй -
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
красивая девушка 20-ти лет.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Она выставила напоказ свои дорогие сумки,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
одежду и автомобиль
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
в своём микроблоге,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
который является китайским аналогом "Твиттера".
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
И она заявила, что является главным управляющим Красного Креста
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
при торговой палате.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Она не осознавала
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
всю опасность подобных заявлений,
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
(дело чуть не дошло до беспорядков)
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
к Красному Кресту.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Всё это вызвало настолько жаркие споры,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
что представителям этой организации пришлось созвать пресс-конференцию,
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
чтобы прокомментировать произошедшее.
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
Расследование по этому поводу всё ещё продолжается.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Поэтому, на сегодняшний день,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
мы можем сказать, что она сделала себе имя -
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
возможно, потому что ей нравится, что её ассоциируют с благотворительностью.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Все эти дорогие вещи -
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
подарки
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
от её парня,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
который раньше был членом комиссии
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
подразделения Красного Креста при торговой палате.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Это довольно сложно объяснить.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Но всё же люди не купились на это.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Ажиотаж по поводу этой истории всё ещё не утих.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Это всё наглядно показывает уровень недоверия
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
правительству и организациям, заручившимся его поддержкой,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью".
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Кроме того, это также показало нам
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
возможности и влияние, которыми обладают такие социальные СМИ,
06:53
as microblog.
155
413260
2000
как микроблог.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Пик популярности микроблога пришёлся на 2010 год,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
когда число пользователей увеличилось вдвое,
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
а объём времени, проводимого ими в системе, втрое.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
К примеру, в системе "Sina.com", одного из главных новостных порталов,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
зарегистрировано 140 миллионов микроблоггеров.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
В системе "Tencent.com" - 200 миллионов.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
У самого популярного блоггера -
07:13
it's not me --
163
433260
2000
это не я -
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
это звезда кинематографа,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
уже более 9,5 миллионов читателей или фанатов.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Около 80% этих микроблоггеров -
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
люди моложе тридцати.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
И поскольку, как вы знаете,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
традиционные СМИ всё ещё подвергаются жёсткому контролю со стороны правительства,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
социальные СМИ дают людям возможность,
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
так сказать, немного выпустить пар.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Но поскольку других возможностей очень мало,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
"пар порой выходит так сильно,
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
что можно
07:45
and even violent.
175
465260
2000
ошпариться".
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Я думаю, что с помощью микроблога
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
мы можем ещё лучше понять молодое поколение китайцев.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Так в чём же заключаются их отличительные черты?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Во-первых, большинство из этих людей родились
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
в 80-е и 90-е,
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
в то время, когда в силе был закон об "одном ребёнке на одну семью".
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
И поскольку во многих семьях,
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
где родители предпочитали иметь скорее мальчика, чем девочку, матери делали аборты,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
сегодня в Китае
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
молодых мужчин на 30 миллионов больше, чем женщин.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Это могло бы стать
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
потенциальной угрозой для общества,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
но точно ведь не скажешь:
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
мы живём в эпоху глобализации,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
они могут найти девушек в других странах.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
У большинства из них довольно хорошее образование.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Уровень безграмотности среди представителей этого поколения -
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
меньше одного процента.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
В городах, 80% детей поступают в колледж.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Но уже сегодня они сталкиваются с тем, что Китай "стареет".
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
Уже в этом году уровень населения старше 65
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
достигнет семи с лишним процентов,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
а к 2030 году
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
он достигнет 15%.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
И вы все знаете, что у китайцев есть традиция,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
согласно которой молодые поддерживают пожилых финансово,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
и заботятся о них в случае, если те заболевают.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
И это значит, что в определённый момент каждая молодая пара
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
будет заботиться о четверых родителях,
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
средняя продолжительность жизни которых будет составлять 73 года.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Можно сказать, что молодым не так легко
09:05
for young people.
207
545260
2000
зарабатывать на жизнь сегодня.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Выпускников колледжей у нас хватает.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
В городе
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
новоиспечённые выпускники колледжа обнаруживают, что начальная заработная плата
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
составляет около 400 долларов в месяц,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
в то время как плата за жильё составляет в среднем
09:18
is above $500.
213
558260
2000
более 500 долларов в месяц.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
И как же они поступают? Им приходится делиться жилплощадью с другими -
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
теснясь на очень ограниченном пространстве,
09:25
to save money --
216
565260
2000
чтобы сэкономить -
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
и поэтому они называют себя "муравьями".
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
А тем, кто собирается жениться
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
и переехать в своё собственное жильё,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
как было подсчитано, придётся работать
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
от 30 до 40 лет,
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
прежде чем они смогут накопить даже на первую квартиру.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
В Америке для молодых супругов
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
этот временной промежуток составляет около 5 лет,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
в то время как в Китае - от 30 до 40 лет,
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
и этом притом, что цены не недвижимость стремительно растут.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Среди 200 миллионов рабочих-мигрантов
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60% - молодые люди.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
И они оказываются в определённой степени
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
"зажатыми" между городом и сельской местностью.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Большинство из них не хотят возвращаться,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
но и в городе они чувствуют себя неуютно.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Они работают больше,
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
а получают меньше, в том числе и по программам социального обеспечения.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
И они более уязвимы перед такими проблемами,
10:14
to job losses,
236
614260
2000
как потеря рабочих мест,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
инфляция,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
ужесточение условий по банковским займам,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
повышение курса национальной валюты,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
или отсутствие
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
в Америке или Европе
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
спроса на товары, которые они производят.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
В том году, кстати,
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
на одном из заводов-изготовителей оборудования
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
в Китае произошёл ужасающий случай:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 молодых рабочих,
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
не старше 25 лет
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
покончили с собой,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Но все они погибли по разным личным причинам.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Этот инцидент
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
вызвал в обществе бурю негодования.
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
Люди говорили об изоляции
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
этих рабочих-мигрантов,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
как физической, так и психологической.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Тех же, кто возвращается в сельскую местность,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
обычно очень тепло принимают.
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
Ведь они, используя знания, навыки,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
которые они получили в городе,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
связи, которыми они там обзавелись (всё это, в том числе, с помощью интернета),
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
создают новые рабочие мест,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
на менее развитом рынке.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
ощущалась нехватка рабочей силы.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Эти диаграммы показывают
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
социальные условия в обобщённом виде.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
На первой изображён коэффициент Энгельса,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
который показывает, что стоимость повседневных нужд
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
падала
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
на протяжении всего последнего десятилетия.
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
В частности, если говорить о семейном доходе, то для этой позиции
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
показатель упал до 37%.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Но затем, в последние два года,
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
он вновь поднялся до 39%,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
что означает, что стоимость жизни повысилась.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Коэффициент Джини
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
уже преодолел опасную отметку в 0,4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Теперь он составляет 0,5 -
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
что даже больше чем в Америке -
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
и это показывает высокую степень неравенства доходов населения.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
И вы также видите, что всё общество в целом,
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
в определённой степени
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование,
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
по отношению
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
к богатым и влиятельным людям.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Поэтому любые обвинения в коррупции
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
или махинациях между представителями власти или бизнеса
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
спровоцировали бы возмущение со стороны общества
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
или даже волнения.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
И, глядя на самые обсуждаемые темы в сфере микроблогов,
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
мы видим, что больше всего заботит нынешнюю молодёжь.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
В первую очередь они требуют
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
социальной справедливости и ответственности правительства.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Приблизительно в последние десять лет
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
мы стали свидетелями того, как из-за программы урбанизации
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
зачастую сносят объекты,
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
находящиеся
12:49
of private property.
300
769260
2000
в частной собственности.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Среди представителей молодого поколения
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
эти случая вызвали огромное негодование.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Иногда людей убивают,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
а иногда они устраивают самосожжение в знак протеста.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
И когда о подобных случаях
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
всё чаще и чаще говорят в интернете,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
люди требуют, чтобы власти приняли меры и прекратили это.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Я хочу отметить, что определённые меры были приняты.
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
В этом году Государственный совет КНР внёс постановление,
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
описывающее порядок изъятия и сноса недвижимости,
13:18
and passed the right
311
798260
2000
согласно которому
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
ордер на снос теперь будет выдавать суд,
13:22
to the court.
313
802260
2000
а не местные власти.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Подобным же образом в интернете горячо обсуждаются и другие проблемы,
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
касающиеся общественной безопасности:
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
проблемы загрязнения воздуха и воды,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
интоксикации продуктов питания.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
А ещё, представьте себе - у нас подделывают говядину.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Для этого используется мясо курицы или рыбы,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
в которое втираются специальные компоненты.
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
Благодаря этому она начинает выглядеть как говядина.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
А ещё в последнее время
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
люди обеспокоены качеством растительного масла.
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
Многие были пойманы на попытке
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
производить растительное масло
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
из неких ресторанных отходов.
13:58
So all these things
327
838260
2000
По этому поводу
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
люди неоднократно выражали своё возмущение в интернете.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
И, к счастью,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
мы можем наблюдать, что правительство
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
реагирует на требования людей
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
всё чаще и всё более своевременно.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
И хотя молодое поколение, очевидно, не сомневается
14:15
about their participation
334
855260
2000
в своей значимости
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
для формирования общественной политики,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
они зачастую теряются в том,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
чего они хотят от своей собственной жизни.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Китай скоро опередит США
14:26
as the number one market
339
866260
2000
и займёт первое место
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
на рынке предметов роскоши -
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
и это ещё без учёта расходов Китая
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
в Европе или где-либо ещё.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Но вы знаете, ведь большинство из этих потребителей
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
зарабатывают не более 2 000 долларов США в месяц.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Они вовсе не являются богатыми.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Они приобретают эти сумки и эту одежду
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
для самоидентификации и для того, чтобы показать свой социальный статус.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Вот эта девушка,
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
участвующая в "телешоу-свидании" ясно даёт понять,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
что скорее рыдала бы в БМВ,
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
чем улыбалась на велосипеде.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Но, конечно же у нас ещё есть
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
молодые люди, которым всё равно где улыбаться,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
в БМВ или на велосипеде.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
На следующем изображении вы можете видеть очень распространённое явление -
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
то, что называется "свадьба нагишом", или "брак нагишом".
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Это не значит, что они и вправду приходят на свадебную церемонию без одежды.
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
Просто этим молодые супружеские пары наглядно демонстрируют, что готовы жениться,
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
не имея квартиры, машины, без украшений с бриллиантами
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
и без свадебного банкета.
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
Они женятся исключительно по любви.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
А ещё люди совершают добрые поступки с помощью социальных СМИ.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Вот, на картинке был грузовик,
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
перевозящий 500 бездомных и похищенных собак в клетках
15:33
for food processing
365
933260
2000
для последующей переработки на еду.
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
Его обнаружили и остановили на автомагистрали,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
и вся страна видела это
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
через микроблоги.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Люди жертвовали деньги, предлагали собачью еду
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
и добровольно вызывались участвовать в общественных работах, чтобы остановить это.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
И, после нескольких часов переговоров
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500 собак были спасены.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Люди также помогают искать пропавших детей.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Этот отец выложил фотографию своего пропавшего сына в интернет.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
После тысяч (говорит непонятное),
16:02
the child was found,
376
962260
2000
ребёнок был найден,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
и мы все наблюдали за воссоединением семьи
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
с помощью микроблогов.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
В последние два года самым распространённым словом
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
стало слово "счастье".
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Счастье не только по отношению
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
к личному жизненному опыту людей или связанное с их личными ценностями,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
но и вообще со всем, что их окружает.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Людей волнуют следующие вопросы:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой,
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
чтобы добиться увеличения ВВП?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Каким образом мы будем проводить социальные и политические реформы,
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
чтобы они соответствовали темпу экономического развития,
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
чтобы обеспечить устойчивое развитие и стабильность?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
А также, насколько система
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
способна автоматически
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
обеспечить нормальное существование как можно большего количества людей
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
в условиях одновременных противоречий?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Мне кажется, на эти вопросы люди ответят сами.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
И я думаю, что наше молодое поколение
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
преобразит Китай
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
и само при этом преобразиться.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Спасибо большое.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7