Yang Lan: The generation that's remaking China

یانگ لن: نسلی که چین را از نو می سازد

255,714 views

2011-10-03 ・ TED


New videos

Yang Lan: The generation that's remaking China

یانگ لن: نسلی که چین را از نو می سازد

255,714 views ・ 2011-10-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: mohsen hoseini
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
شب قبل از اینکه من عازم اسکاتلند بشوم،
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
از من دعوت شد که مجری قسمت پایانی
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
همايش "نخبگان چین" در شانگهای
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
با حضور 80،0000 تماشاگر بصورت زنده در استادیوم، باشم.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
حدس بزنید چه کسی هنرنمایی می کرد؟
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
سوزان بویل.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
و من به او گفتم، " روز بعد عازم اسکاتلند هستم."
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
او به زیبایی آواز خواند،
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
و حتی توانست چند کلمه ای به زبان چینی سخن بگوید.
00:44
送你葱
9
44260
3000
[چینی ]
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
آنقدر هم شبیه " سلام" یا " مرسی" ،
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
و این چیزهای ساده نبود.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
معنی اش " پیازچه ی مجانی" بود.
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
چرا این را گفت؟
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
چون این خط
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
از گفته ی فردی چینی مشابه سوزان بویل است --
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
زن پنجاه و خورده ای ساله ی،
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
سبزی فروش در شانگهای
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
که عاشق خواندن اپرای غربی است،
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
اما چیزی از انگلیسی، فرانسه،
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
یا ایتالیایی نمی داند،
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
بنابراین سعی کرد متن اشعار را
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
با نامهای سیزیجات به زبان چینی، جایگزین کند.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
( خنده تماشاگران)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
و آخرین جملۀ نسون دورما
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
که سوزان داشت در استادیوم می خواند،
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
"پیازچه مجانی" بود.
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
همانطور که سوزان مشغول خواندن بود،
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
٨٠٠٠٠ تماشاگربا هم می خواندند.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
خیلی بامزه بود.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
بنابراین من حدس می زنم هم سوزان بویل
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
وهم سبزی فروش در شانگهای
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
متفاوت و عجیب بودند.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
کمترین انتظار می رفت که آنها
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
در کارنمایش و سرگرمی موفق باشند،
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
با این وجود، شجاعت و استعدادشان، آنها را نجات داد.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
یک برنامه و یک سکوی اجرا
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
به آنها شانس
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
درک رویاهایشان را داد.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
خوب ، متفاوت بودن آنقدر هم دشوار نیست.
02:04
We are all different
40
124260
2000
همه ما متفاوتیم
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
از زوایای مختلف.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
اما من فکر می کنم متفاوت بودن خوب است ،
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
چون شما دیدگاه متفاوتی ارائه می دهید.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
ممکن است فرصتی برای ایجاد یک تغییر داشته باشید.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
نسل من بسیار خوش شانس می باشد
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
از اینرو که شاهد و سهیم
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
در دگرگونی تاریخی چین بوده
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
دگرگونی که باعث تغییرات بسیاری
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
درطول 20-30 سال گذشته شده است.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
یادم می یاد که در سال 1990 ،
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
وقتی که از کالج فارغ التحصیل می شدم،
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
درخواست کار در بخش فروش
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
اولین هتل پنج ستاره در پکن دادم،
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
هتل شرایتون دیوار بزرگ چین -- که هنوز هم وجود دارد.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
بدین ترتیب پس از اینکه رئیس ژاپنی هتل
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
نیم ساعت مرا سین جیم کرد،
02:46
he finally said,
57
166260
2000
بالاخره گفت،
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"خوب، خانم یانگ ،
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
سؤالی دارید از من بپرسید؟ "
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
شجاعت و متانت خود را جمع کرده و گفتم،
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"بله ، اما می شه به من بگویید،
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
واقعا" چه می فروشید؟"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
من هیچ اطلاعی از عملکرد بخش فروش
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
در یک هتل پنج ستاره نداشتم.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
اون اولین روزی بود که در
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
یک هتل پنج ستاره قدم می گذاشتم.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
حدوداً همان زمان ،
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
من و هزاران دختر دانشجوی دیگر
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
آزمون صدا می دادیم،
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
اولین آزمون صدا که ازتلویزیون ملی چین
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
پخش می شد.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
تهیه کننده به ما گفت که
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
دنبال صورتهای جذاب،
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
معصوم و زیبا هستند.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
از اینرو وقتی نوبت من شد، ایستادم و گفتم،
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"چرا مشخصات زنان در تلویزیون
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
همیشه باید زیبا ، جذاب، معصوم
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
و.... دلسوز باشد؟
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
چرا نمی توانند عقاید وحرف های
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
خود را داشته باشند؟"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
فکر کردم یه جورایی بهشون توهین کردم.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
اما در واقع ، آنها تحت تاثیرکلمات من قرار گرفتند.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
و بدین ترتیب در دور دوم رقابت قرار گرفتم،
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
و سپس دورسوم و چهارم.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
پس از هفت دوره رقابت ،
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
تنها فردی بودم که باقی ماندم.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
اینچنین در شوی پرایم - تایم تلویزیون ملی حضور یافتم .
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
و باور داشته باشید یا نه ،
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
آن اولین شوی تلویزیونی چین بود که
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
به مجریانش اجازه می داد
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
نظرات شخصی خود را
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
بدون خواندن از روی نوشته تایید شده، بیان کنند.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(تشویق تماشاگران)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
و در آن زمان، من در هفته
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
بین 200 تا 300 میلیون مخاطب داشتم.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
پس از چند سال ،
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
تصمیم گرفتم به آمریکا رفته و دردانشگاه کلمبیا
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
تحصیلات کارشناسی ارشد خود را دنبال کنم،
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
و سپس شرکت رسانه ای خود را تأسیس کنم،
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
که فکر نسنجیده ای
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
در سالهای اولیه کارم بود.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
بدین ترتیب ما کارهای بسیاری انجام می دهیم.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
من در گذشته با بیش از هزاران نفرمصاحبه کردم.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
و گاهی اوقات افراد جوانی با من تماس گرفته
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
و می گویند،" لن، تو زندگی مرا تغییر دادی،"
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
و من احساس غرور می کنم.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
اما زمانی خیلی خوشبختیم
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
که شاهد تحول کل کشور باشیم.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
من در مراسم انتخاب پکن برای بازی های المپیک حضور داشتم.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
من نماینده شرکتی از شانگهای بودم.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
من شاهد این بودم که چین دنیا را در آغوش گرفت
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
و بالعکس.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
ولی پس از آن گاهی اوقات فکر می کنم،
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
نسل جوان امروز چه چیزی در سر دارد؟
05:14
How are they different,
115
314260
2000
تفاوت آنها در چیست؟
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
ومی خواهند در آینده چه تغییراتی
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
در شکل گیری چین بدهند؟
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
و یا بزرگتراز آن، در دنیا؟
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
بنابراین من امروز می خواهم به بحث در مورد جوانان
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
از طریق تریبون رسانه های اجتماعی بپردازم.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
قبل از هر چیز، اونا کی هستند؟ شبیه چی هستند؟
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
خوب این یک دختر به اسم گوآ مِی مِی است
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20 ساله ، زیبا.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
او پُزِ
05:38
clothes and car
125
338260
2000
کیف ها، لباس و ماشین
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
گران قیمتش را
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
در میکرو وبلاگش، که نسخه چینی تویتر است، می داد.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
و ادعا می کرد که مدیر عامل صلیب سرخ
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
در اتاق بازرگانی است.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
او نفهمید که
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
روی مسئلۀ حساسی انگشت گذاشته
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
و پرسش جهانی را برانگیخته،
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
تقریبا آشوبی،
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
علیه اعتبار صلیب سرخ .
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
موضوع آنقدر جنجال داغی بود که
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
صلیب سرخ مجبور به راه اندازی کنفرانسی مطبوعاتی برای
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
روشن کردن قضیه شد،
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
و تحقیقات در جریان است.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
تا به اینجا و امروز،
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
می دانیم که آن عنوان ساخته ی خودش بوده --
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
احتمالا به این دلیل که از ارتباط با خیریه احساس غرور می کند.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
تمام آن وسایل گران قیمت
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
هدیه هایی بود که
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
دوست پسرش به او داده،
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
کسی که قبلا" عضو یکی از
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
زیر مجموعه های صلیب سرخ در اتاق بازرگانی بود.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
توضیحش بسیار سخت است.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
اما به هر حال ، مردم هنوز هم آنرا نمی پذیرند.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
موضوع هنوز داغه.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
این به ما بی اعتمادی کلی
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
نهادهای دولتی یا تحت حمایت دولت را نشان می دهد،
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
چیزی که در گذشته فاقد صراحت بود.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
و همچنین قدرت و تأثیر
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
رسانه های اجتماعی مثل میکرو وبلاگ را به ما
06:53
as microblog.
155
413260
2000
نشان می دهد.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
میکرو وبلاگ در سال 2010 شکوفا شد،
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
بازدید کنندگان آن دو برابر
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
و زمان صرف شده درآن سه برابر شده است.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
"سینا" ، یک بخش مهم خبری،
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
به تنهایی بیش از 140 میلیون میکرووبلاگر دارد.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
در " تنسنت" ، 200 میلیون.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
پر طرفدارترین وبلاگ نویس --
07:13
it's not me --
163
433260
2000
من نیستم --
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
اون یک ستاره سینما است ،
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
وبیش از 9.5 میلیون دنبال کننده یا طرفدار داره.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
حدود 80 درصد ازمیکرو وبلاگرها ، افراد جوان هستند ،
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
زیر 30 ساله.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
وهمانطور که می دانید، از آنجائیکه
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
رسانه های قدیمی هنوز هم تحت کنترل شدید دولت هستند،
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
رسانه های اجتماعی دریچه ایست برای اینکه
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
عقاید تا حدودی ابراز شوند.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
اما از آنجائیکه شما راههای زیادی ندارید،
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
فشاری که ازیک دریچه بیرون می آید گاهی
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
خیلی قوی، فعال
07:45
and even violent.
175
465260
2000
وحتی خشن است.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
بنابراین از طریق میکرووبلاگ ،
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
قادر به درک بهترجوانان چینی هستیم.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
پس چگونه آنها متفاوت هستند؟
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
اول از همه ، اکثر آنها در فاصله دهۀ
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
80 و 90 متولد شدند،
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
تحت سیاست یک فرزندی.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
و به دلیل سقط جنین های انتخاب شده
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
درخانواده هایی که فرزند پسر را به دختر، ارجح می دانستند،
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
آنچه ما در حال حاضر با آن مواجهیم
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
جمعیت پسرانی است که 30 میلیون از دختران بیشترند.
08:10
That could pose
186
490260
2000
که می تواند
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
خطر بالقوه ای برای جامعه ایجاد کند ،
08:14
but who knows;
188
494260
2000
اما کی می دونه؛
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
ما در یک دنیای جهانی شده هستیم ،
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
پس اونا می تونن دنبال دوست دختر در کشورهای دیگه باشند.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
بیشترآنها تحصیلات نسبتا" خوبی دارند .
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
میزان بی سوادی این نسل در چین
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
زیر یک درصد است.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
در شهرها ، 80 درصد از بچه ها به کالج می روند.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
اما آنها با جمعیتی که رو به پیری میرود مواجهند
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
با افراد بالای 65 ساله
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
حدود هفت و خورده ای درصد در سال جاری ،
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
و در حدود 15 درصد
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
تا آخرسال 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
و شما می دانید که طبق سنت ما
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
نسل جوان تر از لحاظ مالی پیران را تأمین کرده ،
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
و از آنها در زمان بیماری مراقبت می کنند.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
پس این بدین معنی است که زوج های جوان
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
می بایست چهار پدر و مادر را که
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
متوسط عمرشان 73 سال است، تأمین کنند.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
بنابراین گذران زندگی برای جوانان
09:05
for young people.
207
545260
2000
همچین آسان هم نیست.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
تعداد فارغ التحصیلان کالج کم نیست.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
در مناطق شهری،
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
حقوق فارغ التحصیلان کالج در شروع
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
ماهیانه معادل حدود 400 دلار آمریکاست،
09:16
while the average rent
212
556260
2000
در حالیکه متوسط اجاره
09:18
is above $500.
213
558260
2000
بالای 500 دلار است.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
پس چه کار می کنن؟ باید مشترکا" در یک جا --
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
درفضایی بسیار محدود، تنگ هم قرار بگیرند
09:25
to save money --
216
565260
2000
تا پولی پس انداز کنند--
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
خودشان را " طایفۀ مورچگان" می نامند.
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
و آندسته افرادی که آماده ازدواج
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
و خرید آپارتمان خود هستند،
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
فکر می کنند که باید برای مدت 30 تا 40 سال
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
کار کنند
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
تا توان خرید اولین آپارتمان خود را داشته باشند.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
این نسبت در آمریکا
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
برای یک زوج فقط 5 سال وقت لازم دارد،
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
اما درچین با توجه به افزایش سرسام آور قیمت ملک
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
30 تا 40 سال است.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
از بین 200 میلیون کارگر مهاجر،
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60 درصد افراد جوان هستند.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
آنها یه جورایی بین مناطق شهری
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
و مناطق خارج از شهر گیر افتادند.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
بیشترشان دوست ندارند به خارج از شهر برگردند،
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
اما آنها احساس تعلق ندارند.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
آنها ساعت های طولانی تری
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
با درآمد و بیمه اجتماعی کمتر،كار می کنند.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
آنها آسیب پذیری بیشتری دارند از قبیل
10:14
to job losses,
236
614260
2000
از دست دادن شغل،
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
دستخوشِ تورم ،
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
شرایط دشوار وام از بانکها،
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
ارزش واحد پولشان،
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
یا کاهش تقاضا
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
از اروپا یا آمریکا
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
برای محصولات تولیدیشان.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
در سال گذشته،
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
در یک حادثه وحشتناک
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
در یک مجتمع تولیدی قطعات اصلی در جنوب چین
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 کارگر جوان
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
که سنشان 20 یا کمتر بود
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
خودکشی کردند،
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
همینطور یکی یکی مثل یک بیماری واگیر دار.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
اما آنها به دلایل کاملا" متفاوت شخصی مردند.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
اما کل این قضیه
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
اعتراض شدید جامعه را
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
در مورد انزوای,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
فیزیکی و روحی آن کارگران,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
مهاجربرانگیخت.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
آن دسته ازکسانیکه به خارج از شهر باز می گردند،
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
مورد استقبال بی نظیر محلی قرار می گیرند،
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
چون به دلیل دانش، مهارت، و شبکه های ارتباطی
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
که در شهرها فرا گرفتند،
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
و با کمک اینترنت،
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
قادر به ایجاد شغل های بیشتری هستند،
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
مثل بهبود کشاورزی محلی و ایجاد کسب و کار جدید
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
در بازاری نه چندان پیشرفته.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
بنابراین مناطق ساحلی در چند سال گذشته،
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
خود را در مضیغه نیروی کار دیدند.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
این نمودارها
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
وضعیت اجتماعی کلی تری را نشان می دهند.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
اولی ضریب انگلس است،
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
که توضیح می ده درصد هزینه مایحتاج روزانه
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
از لحاظ درآمد خانواده،
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
در طی ده سال گذشته،
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
کاهش یافته
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
و به حدود 37 درصد رسیده.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
اما همچنین در 2 سال گذشته،
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
مجددا" به 39 درصد افزایش یافت،
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
که نشانگر رشد هزینه های زندگی میباشد.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
ضریب گینی
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
از مرزخطرناک 0.4 گذشته و هم اکنون
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
0.5 است --
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
حتی بدتر از آنچه در آمریکا است--
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
به ما درآمد نابرابر را نشان می دهد.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
واز اینرو مشاهده می کنید که کل این جامعه
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
برای از دست دادن برخی از
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
قدرت مانورش مأیوس می شود.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
و همچنین، ناخوشایندی و حتی انزجار
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
از افراد ثروتمند و قدرتمند
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
کاملا" متداول است.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
بنابراین هرگونه تهمت به فساد
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
یا معاملات پشت پرده بین مقامات یا شرکتها،
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
اعتراض جامعه یا حتی ناآرامی را
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
برمی انگیزد.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
لذا از طریق برخی از داغترین موضوعاتِ میکرو وبلاگها،
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
می تونیم بفهمیم که چه چیزی برای جوانان از همه مهمتر است.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
عدالت اجتماعی و مسئولیت دولت
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
درردیف اول خواسته های آنهاست.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
طی دهۀ گذشته یا در این حدود،
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
شهری شدن و توسعه چشمگیر
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
باعث شده که ما شاهد کلی گزارش در مورد
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
تخریب های اجباری
12:49
of private property.
300
769260
2000
املاک خصوصی باشیم.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
واین امر خشم و سرخوردگی عظیمی در بین
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
نسل جوان برانگیخته.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
بعضی وقتها مردم کشته می شوند،
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
و گاهی به نشانه اعتراض خود را آتش می زنند.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
بنابراین وقتی گزارش این گونه حوادث
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
که بیشتر از طریق اینترنت متداول است، می رسد،
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
مردم با فریاد از دولت می خواهند که برای خاتمه به آن، وارد عمل شود.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
خبر خوب اینه که اوایل امسال،
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
شورای دولت دستور العمل جدیدی را در مورد
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
تقاضا و تخریب منازل صادر کرد که
13:18
and passed the right
311
798260
2000
طبق آن حق
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
دستور تخریب اجباری را از دولت های محلی به
13:22
to the court.
313
802260
2000
دادگاه واگذار کرد.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
به همین شکل، بسیاری مسائل دیگر در خصوص امنیت مردم
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
موضوع داغ اینترنتی است.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
ما در مورد آلودگی هوا،
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
آلودگی آب، و غذای مسموم شنیدیم.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
و حدس بزنید چی؟ ما گوشت تقلبی داریم.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
آنها یه جور موادی دارند
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
که شما روی یک تکه مرغ یا ماهی می مالید،
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
و آنها شکل گوشت می شوند.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
و اخیرا" نیز،
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
مردم خیلی نگران روغن های پخت و پز هستند،
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
چون خیلی ها دیده شده
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
که روغنهای پس ماندۀ رستورانها را
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
مجددا" تصفیه می کنند.
13:58
So all these things
327
838260
2000
بنابراین تمامی اینها
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
اعتراض شدیدی از طریق اینترنت برانگیخته است.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
و خوشبختانه،
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
ما شاهدیم که دولت
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
به موقع تر و همچنین مرتب تر،به نگرانیهای
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
مردم پاسخ می دهد.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
در همان هنگام که جوانان
14:15
about their participation
334
855260
2000
ظاهرا" از شرکتشان در
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
تصمیم گیریهای عمومی مطمئن هستند،
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
اما برخی مواقع در اینکه خواستار چه چیزی
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
برای زندگی شخصی شان هستند، سر در گم هستند.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
چین بزودی بعنوان اولین بازارمصرف
14:26
as the number one market
339
866260
2000
مارکهای معروف و لوکس از
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
آمریکا سبقت میگیرد--
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
این شامل پولهایی که چینی ها در اروپا وجاهای دیگر
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
هزینه می کنند، نیست.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
اما می دونید چی؟ نصف اون مصرف کنندگان
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
درآمدی زیر 2000 دلار آمریکا دارند.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
آنها اصلا" ثروتمند نیستند.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
آنها آن کیفها و لباسها را برای
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
حس هویت و پرستیژ اجتماعی استفاده می کنند.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
و این دختری است که صراحتا" در یک
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
شوی آشنایی در تلویزیون می گوید
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
که ترجیح میدهد در یک "بی ام و" گریه کند
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
تا اینکه روی یک دوچرخه بخندد.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
اما البته، ما جوانانی هم داریم
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
که هنوز ترجیح می دهند بخندند،
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
چه در "بی ام و" چه روی دوچرخه.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
از اینرو در تصویر بعدی، یک پدیدۀ بسیار متداول
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
بنام عروسی "عریان"، یا ازدواج "عریان" را می بینید.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
این بدان معنی نیست که آنها در جشن عروسی چیزی بر تن ندارند،
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
بلکه نشان می دهد که این زوجهای جوان آماده ازدواج
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
بدون خانه، بدون ماشین، بدون انگشتر برلیان
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
و بدون جشن باشکوه عروسی هستند،
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
تا تعهدشان را به عشق واقعی نشان دهند.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
و همچنین مردم از طریق رسانه های اجتماعی، نیکو کاری می کنند.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
تصویر اول به ما نشان می دهد
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
کامیونی که در آن 500 سگ بی خانمان و ربوده شده برای تهیه کنسرو غذا
15:33
for food processing
365
933260
2000
حبس شدند،
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
در اتوبان شناسایی و متوقف شده
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
در حالیکه تمام کشور از طریق میکرو وبلاگ
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
آنرا تماشا می کردند.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
مردم پول و غذای سگ اهدا می کردند
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
و حاضر بودند داوطلبانه برای متوقف کردن کامیون کمک کنند.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
و پس از ساعتها مذاکره،
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500 سگ نجات یافتند.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
و اينجا،مردم برای پیدا کردن کودکان گم شده نیز کمک می کنند.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
پدری عکس پسرش را در اینترنت وارد کرد.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
پس از هزاران [ ......]
16:02
the child was found,
376
962260
2000
کودک پیدا شد،
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
و ما از طریق میکرو وبلاگ شاهد پیوند مجدد
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
خانواده بودیم.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
از اینرو خوشبختی متداول ترین کلمه ایست
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
که طی 2 سال گذشته شنیده ایم.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
خوشبختی نه تنها به
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
تجربیات و ارزشهای فردی مرتبط است،
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
بلکه، درباره محیط پیرامون نیز هست.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
مردم درباره پرسشهای زیر می اندیشند:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
آیا ما بیش از این محیط زیست خود را قربانی
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
تولید ناخالص داخلی بالاتر می کنیم؟
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
چگونه می توانیم اصلاحات سیاسی و اجتماعی خود را انجام داده
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
تا با رشد اقتصادی همگام بوده،
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
تداوم و ثبات را حفظ کنیم؟
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
و اینکه، سیستم چقدرتوانایی
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
اصلاح خود را دارد
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
تا بتواند افراد بیشتری را با همه نوع
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
اختلاف نظری که در آن واحد در جریان است، راضی نگه دارد؟
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
به گمانم اینها پرسشهایی هستند که مردم به آنها پاسخ خواهند داد.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
و نسل جوانتر ما
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
این کشور را متحول خواهند کرد
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
همزمان با تحول و دگرگونی در خودشان.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
با سپاس فراوان.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7