Yang Lan: The generation that's remaking China

257,941 views ・ 2011-10-03

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Henna Valkama Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Iltana ennen lähtöäni Skotlantiin
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
minut kutsuttiin Shanghaihin juontamaan
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
"China's Got Talent" -show'n finaali,
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
jota tuli katsomaan 80 000 hengen live-yleisö.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Arvatkaa, kuka oli tapahtumassa vierailevana esiintyjänä?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Kerroin hänelle, että olin menossa Skotlantiin seuraavana päivänä.
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Hän lauloi kauniisti
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
ja onnistui jopa sanomaan muutaman sanan kiinaksi:
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Ei siis "hei" eikä "kiitos",
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
ei mitään niin tavallista.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Se tarkoittaa "ilmaista vihersipulia".
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Miksi hän sanoin niin?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Koska se oli repliikki
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
"Kiinan Susan Boylelta",
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
viisikymppiseltä naiselta,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
vihanneskauppiaalta Shanghaista,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
joka rakastaa länsimaalaisen oopperan laulamista,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
mutta ei osaa
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
yhtään englantia, ranskaa tai italiaa.
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
Niinpä hän korvasi laulunsanat
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
kiinankielisillä vihannesten nimillä.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Naurua)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
Ja Nessun Dorma -kappaleen viimeinen lause,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
jonka hän lauloi stadionilla,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
oli "ilmaista vihersipulia".
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Joten kun Susan Boyle sanoi sen,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80 000 hengen yleisö lauloi mukana.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Se oli hulvatonta.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Luulisin, että sekä Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
että tämä vihanneskauppias Shanghaista
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
kuuluivat "toiseuteen".
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Heidän olisi vähiten olettanut menestyvän
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
tässä viihteeksi kutsutussa bisneksessä,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
mutta silti heidän rohkeutensa ja lahjakkuutensa auttoivat heitä lyömään läpi.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
Ja show ja esiintymislava
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
antoivat heille näyttämön,
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
jolla toteuttaa unelmansa.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
No, erilaisena oleminen ei ole kovin vaikeaa.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Me olemme kaikki erilaisia
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
eri näkökulmista katsottuna.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Mutta minusta erilaisuus on hyvä asia,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
sillä erilaiset ihmiset edustavat eri näkökulmia.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
He voivat saada mahdollisuuden vaikuttaa asioihin.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Minun sukupolveni on ollut onnekas
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
saadessaan todistaa ja osallistua
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
Kiinan historialliseen muodonmuutokseen,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
joka on muuttanut niin monia asioita
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
viimeisten 20-30 vuoden aikana.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Muistan, että vuonna 1990,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
kun valmistuin yliopistosta,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
hain töihin myyntiosastolle Pekingin ensimmäiseen
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
viiden tähden hotelliin,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Great Wall Sheratoniin -- se on yhä olemassa.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Kun hotellin japanilainen manageri oli
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
kuulustellut minua puoli tuntia
02:46
he finally said,
57
166260
2000
hän lopulta sanoi:
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"No niin, neiti Yang,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
onko sinulla mitään kysyttävää minulta?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Keräsin rohkeuteni ja arvokkuuteni ja sanoin:
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Kyllä. Voisitko kertoa,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
mitä te oikein myytte?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Minulla ei ollut aavistustakaan, mitä viiden tähden hotellin
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
myyntiosasto teki.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Se oli ensimmäinen kerta, kun astuin
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
viiden tähden hotelliin.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
Samoihin aikoihin
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
kävin koe-esiintymisissä --
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
ensimmäisissä Kiinan kansallisen television järjestämissä
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
avoimissa koe-esiintymisissä --
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
tuhansien muiden opiskelijatyttöjen kanssa.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Tuottaja kertoi meille etsivänsä
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
suloista, viatonta
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
ja kaunista, tuoretta kasvoa.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Joten kun oli minun vuoroni, nousin ylös ja sanoin:
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Miksi TV:ssä esiintyvien naisten
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
täytyy aina olla kauniita, suloisia ja viattomia
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
ja avustavassa roolissa?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Miksei heillä saa olla omia ajatuksia
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
ja omaa ääntä?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Luulin loukanneeni heitä,
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
mutta itse asiassa he olivat vaikuttuneita sanoistani.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Ja niinpä pääsin kilpailun toiselle kierrokselle,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
ja sitten kolmannelle ja neljännelle.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Seitsemän kierroksen jälkeen
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
olin viimeinen jäljelläoleva ehdokas.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Olin siis päässyt kansalliseen, parhaan katseluajan TV-show'hun.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
Ja uskokaa tai älkää,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
se oli ensimmäinen ohjelma kiinalaisessa televisiossa,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
jossa juontajat saivat
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
puhua vapaasti mielensä mukaan
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
ilman esihyväksyttyä käsikirjoitusta.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Aplodeja)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Viikottainen yleisöni siihen aikaan
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
oli 200-300 miljoonaa ihmistä.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Muutaman vuoden päästä
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
päätin lähteä Yhdysvaltoihin Columbia Universityyn
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
opiskelemaan jatkotutkintoa
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
ja perustin sittemmin oman mediayritykseni,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
mikä oli ennenkuulumatonta sinä aikana,
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
kun aloittelin uraani.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Ihmiset siis tekevät kaikenlaisia asioita.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Olen haastatellut aikanani yli tuhatta ihmistä.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Ja joskus nuoret ihmiset tulevat luokseni ja sanovat:
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
"Lan, olet muuttanut elämäni."
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
Ja minä olen ylpeä siitä.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Mutta me olemme olleet hyvin onnekkaita
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
saadessamme todistaa koko maan muodonmuutosta.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Olin paikalla, kun Peking haki olympialaisten isännyyttä.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Olin edustamassa Shanghain maailmannäyttelyä.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Näin Kiinan syleilevän maailmaa
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
ja päinvastoin.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Mutta joskus mietin
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
mitä nykypäivän nuorelle sukupolvelle kuuluu.
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Kuinka erilainen se on
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
ja miten se tulee vaikuttamaan
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
Kiinan tulevaisuuden muovautumiseen
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
tai koko maailman muuttumiseen.
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Niinpä haluankin puhua tänään nuorista
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
sosiaalisen median kautta.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Ensinnäkin, keitä he ovat? Miltä he näyttävät?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Tässä on tyttö nimeltä Guo Meimei --
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20-vuotias ja kaunis.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Hän esitteli kalliita laukkujaan,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
vaatteitaan ja autoaan
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
mikroblogissaan,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
joka on kiinalainen versio Twitteristä.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Hän väitti olevansa Punaisen Ristin toimitusjohtaja
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
kauppakamarilla.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Hän ei ymmärtänyt
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
astuneensa kipeälle alueelle,
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
ja herätti kansallisen kysymystulvan,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
melkeinpä kohun,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
Punaisen Ristin uskottavuutta vastaan.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Kiista yltyi niin kiihkeäksi,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
että Punainen Risti järjesti avoimen lehdistötilaisuuden
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
selvittääkseen asian,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
ja sen tutkiminen on yhä kesken.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Tällä hetkellä
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
tiedämme, että hän oli keksinyt tittelin itse,
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
luultavasti siksi, että on ylpeä, kun hänet yhdistetään hyväntekeväisyysjärjestöön.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Kaikki ne kalliit tavarat
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
olivat lahjoja,
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
jotka hän sai poikaystävältään,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
joka oli ennen lautakuntajäsen
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
Punaisen Ristin alajaostossa kauppakamarilla.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Asiaa on hyvin monimutkaista selittää.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Joka tapauksessa kansa ei hyväksy selityksiä.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Asia kuohuu yhä.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Se on esimerkki yleisestä epäluottamuksesta
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
hallitusta tai hallituksen tukemia instituutioita kohtaan,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
sillä ne olivat ennen hyvin suljettuja.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Se näytti meille myös
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
sosiaalisen media voiman ja vaikutuksen
06:53
as microblog.
155
413260
2000
mikroblogien kautta.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Mikroblogibuumi alkoi vuonna 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
jolloin kävijöiden määrä kaksinkertaistui
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
ja aika, jonka ihmiset viettivät sivustolla kolminkertaistui.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.comissa, merkittävässä uutisportaalissa,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
yksin on yli 140 miljoonaa mikrobloggaajaa.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Tencentissä taas 200 miljoonaa.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Kaikkein suosituin bloggaaja --
07:13
it's not me --
163
433260
2000
se en ole minä --
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
on elokuvatähti,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
jolla on yli 9,5 miljoonaa seuraajaa tai fania.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Noin 80 prosenttia näistä mikrobloggaajista on nuoria ihmisiä,
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
alle 30-vuotiaita.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
Ja koska, kuten tiedätte,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
perinteinen media on yhä vahvasti hallituksen kontrolloima,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
sosiaalinen media tarjoaa väylän
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
päästää vähän höyryjä ulos.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Mutta koska nuorilla ei ole paljon tällaisia väyliä,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
se höyry, joka tämän väylän kautta purkautuu,
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
on joskus erittäin vahva ja voimakas,
07:45
and even violent.
175
465260
2000
jopa väkivaltainen.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Mikrobloggaamisen kautta
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
pystymme ymmärtämään kiinalaisia nuoria entistä paremmin.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Miten he siis eroavat muista?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Ensinnäkin, suurin osa heistä syntyi
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
80- ja 90-luvuilla
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
yhden lapsen politiikan aikana.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
Ja valikoivan abortoimisen seurauksena,
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
perheiden suosiessa poikia,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
meillä on nyt
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
30 miljoonaa enemmän nuoria miehiä kuin naisia.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Se saattaa
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
mahdollisen uhan yhteiskunnalle,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
mutta kuka tietää;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
me elämme globalisoituneessa maailmassa,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
joten he voivat etsiä tyttöystäviä muista maista.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Useimmilla heistä on kohtalaisen hyvä koulutus.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Lukutaidottomien ihmisten osuus tässä sukupolvessa
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
on alle yhden prosentin.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
Kaupungeissa 80 prosenttia nuorista menee korkeakouluun.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Mutta heillä on kohdattavaan ikääntyvä Kiina,
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
jossa yli 65-vuotiaiden osuus
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
lisääntyy tänä vuonna reilulla seitsemällä prosentilla
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
ja noin 15 prosentilla
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
vuoteen 2030 mennessä.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Ja kuten tiedätte, perinteisiimme kuuluu se,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
että nuoremmat sukupolvet huolehtivat vanhemmista taloudellisesti
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
ja hoitavat näitä, kun nämä sairastuvat.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Tämä tarkoittaa sitä, että nuorten parien
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
täytyy huolehtia neljästä vanhemmasta,
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
joiden keskimääräinen eliniänodote on 73 vuotta.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Itsensä elättäminen ei siis ole kovin helppoa
09:05
for young people.
207
545260
2000
nuorille ihmisille.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Korkeakoulusta valmistuneista ei ole pulaa.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
Urbaaneilla alueilla
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
korkeakoulusta valmistuneiden
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
aloituspalkka on 400 dollaria kuussa,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
kun taas keskimääräinen vuokra
09:18
is above $500.
213
558260
2000
on yli 500 dollaria.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Mitä he sitten tekevät? Heidän täytyy jakaa asunto --
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
ahtautua erittäin rajattuun tilaan
09:25
to save money --
216
565260
2000
säästääkseen rahaa
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
ja he kutsuvat itseään "muurahaiskeoksi".
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
Ja ne, jotka ovat valmiita menemään naimisiin
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
ja ostamaan asunnon,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
ovat tajunneet, että heidän täytyy työskennellä
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
30 tai 40 vuotta,
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
ennen kuin heillä on varaa ostaa ensimmäinen oma asuntonsa.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Amerikassa saman määrän ansaitsemiseen
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
menisi vain viitisen vuotta,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
mutta Kiinassa siihen kuluu 30 tai 40 vuotta
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
kiinteistöhintojen noustessa pilviin.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
200 miljoonasta siirtotyöläisistä
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60 prosenttia on nuoria.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
He päätyvät tavallaan loukkuun
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
kaupunkien ja maaseudun välille.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Useimmat heistä eivät halua mennä takaisin maaseudulle,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
mutta he eivät tunne kuuluvansa mihinkään.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
He työskentelevät pitempiä päiviä kuin muut
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
ja heillä on pienemmät tulot ja huonompi sosiaaliturva.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Ja he ovat haavoittuvaisempia
10:14
to job losses,
236
614260
2000
työnmenetykselle,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
inflaatiolle,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
tiukentuville pankkilainoille,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
renminbin kurssin nousulle
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
tai valmistamiensa tuotteiden
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
vähentyneelle kysynnälle
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
Euroopassa ja Amerikassa.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Viime vuonna
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
tapahtui järkyttävä tapaus
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
eteläkiinalaisessa alkuperäisessä laitevalmistamossa:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 teini-ikäistä tai parikymppistä
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
nuorta työntekijää
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
teki itsemurhan
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
yksi toisensa jälkeen niin kuin tarttuvan taudin seurauksena.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Silti he kaikki kuolivat erilaisten henkilökohtaisen syiden takia.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Mutta tämä tapaus
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
herätti valtavaa paheksuntaa yhteiskunnassa
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
siirtotyöläisten
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
fyysistä ja henkistä
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
eristystä kohtaan.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Ne, jotka palaavat takaisin maaseudulle,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
ovat hyvin tervetulleita paikallisten keskuudessa
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
niiden tietojen, taitojen ja verkostojen vuoksi,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
jotka he ovat oppineet kaupungeissa
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
ja Internetin avulla.
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
He pystyvät luomaan uusia työpaikkoja,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
kehittämään paikallista maataloutta ja luomaan uutta bisnestä
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
vähemmän kehittyneillä markkinoilla.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Niinpä muutaman viime vuoden aikana rannikkoalueet
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
ovat alkaneet kärsiä työvoimapulasta.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Nämä kaaviot näyttävät
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
asioiden yleisen sosiaalisen taustan.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Ensimmäisenä on Engelin kerroin,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
joka selittää, että päivittäisten välttämättömyystarvikkeiden hinnan
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
prosenttiosuus on pudonnut
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
viimeisen vuosikymmenen ajan
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
perheiden tuloihin nähden
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
noin 37 prosenttiin.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Mutta toisaalta kahden viime vuoden aikana
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
se on noussut 39 prosenttiin,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
mikä on merkki elinkustannuksien noususta.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Ginin kerroin taas
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
on jo mennyt yli vaarallisen 0,4:n rajan.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Se on nyt 0,5,
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
mikä on pahempi kuin Amerikassa --
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
ja se osoittaa meille tulojen epäsuhtaisuuden.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Näette siis, että koko tämä yhteiskunta
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
on turhautunut
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
liikkuvuutensa menettämisestä.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Katkeruus ja jopa kauna
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
rikkaita ja vaikutusvaltaisia kohtaan
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
on levinnyt laajalle.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Näinollen korruptiosyytökset
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
tai salaiset kaupat auktoriteettien ja bisnesten välillä
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
nostattavat yhteiskunnallisen protestin
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
tai jopa levottomuuksia.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Niinpä pystymme mikroblogien kuumimpien aiheiden kautta
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
näkemään, mistä nuoret ihmiset välittävät eniten.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Yhteiskunnallinen oikeus ja hallituksen vastuullisuus
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
ovat ensimmäisinä heidän vaatimuksissaan.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Viimeisen kymmenen vuoden aikana
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
valtava kaupungistuminen ja kehitys
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
ovat tuoneet mukanaan paljon uutisointia
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
yksityisten kiinteistöjen
12:49
of private property.
300
769260
2000
pakkopurkamisista.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Se on aiheuttanut valtavaa suuttumusta ja turhautumista
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
nuoren sukupolvemme keskuudessa.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Joskus ihmisiä tapetaan
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
ja joskus ihmiset sytyttävät itsensä tuleen protestoidakseen.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Kun tällaisista tapauksista uutisoidaan
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
useammin ja useammin Internetissä,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
ihmiset vaativat hallitukselta toimintaa tällaisen lopettamiseksi.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Hyvä uutinen on, että tänä vuonna
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
valtioneuvosto hyväksyi uuden säädöksen
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
talojen pakkoluovutusta ja purkamista koskien
13:18
and passed the right
311
798260
2000
ja siirsi oikeuden
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
päättää pakkopurkamisesta
13:22
to the court.
313
802260
2000
paikallishallituksilta tuomioistuimelle.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Lisäksi monet muut julkista turvallisuutta koskevat ongelmat
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
ovat polttava aihe Internetissä.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Kuulemme ilmansaasteista,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
saastuneesta vedestä, myrkytetystä ruoasta.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
Ja arvatkaa mitä, meille tarjotaan tekonaudanlihaa.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
On olemassa kaikenlaisia aineksia,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
joita sipaistaan kanan tai kalan lihaan,
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
jotta se saataisiin näyttämään naudanlihalta.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Ja viimeaikoina
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
ihmiset ovat erittäin huolissaan ruokaöljystä,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
sillä tuhansia ihmisiä on löydetty
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
jalostamassa ruokaöljyä
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
ravintoloiden ruuantähteistä.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Nämä kaikki asiat
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
ovat nostattaneet valtavan protestin Internetissä.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
Ja onneksemme
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
hallitus on alkanut
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
vastata näihin ihmisten huoliin
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
ripeämmin ja useammin kuin ennen.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Vaikka nuoret vaikuttavat hyvin itsevarmoilta
14:15
about their participation
334
855260
2000
osallistumisestaan
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
julkiseen päätöksentekoon,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
mutta he vaikuttavat olevan hieman hukassa,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
kun kyseessä on heidän yksityiselämänsä tarpeet.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Kiina ohittaa pian Yhdysvallat
14:26
as the number one market
339
866260
2000
luksusmerkkien
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
ykkösmarkkina-alueena,
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
eikä siihen kuulu kiinalaisten rahankäyttö
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
Euroopassa ja muualla.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Mutta tiedättekö, puolet näistä kuluttajista
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
elävät alle 2000 dollarin palkalla.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
He eivät ole rikkaita.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Heille nämä laukut ja vaatteet
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
ovat identiteetin ja sosiaalisen aseman merkki.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Ja tämä tyttö sanoi suoraan
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
television treffiohjelmassa,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
että mieluummin itkisi BMW:ssä
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
kuin hymyilisi polkupyörän selässä.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Mutta on meillä tietenkin nuoria,
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
jotka mieluummin hymyilevät,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
ovat he sitten BMW:ssä tai polkupyörän selässä.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Joten seuraavassa kuvassa näette suositun ilmiön
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
nimeltä "alastomat häät" tai "alaston avioliitto".
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Se ei tarkoita sitä, etteikö heillä olisi vaatteita yllään häissään,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
vaan sitä, että nämä nuoret parit ovat valmiita menemään naimisiin
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
ilman taloa, autoa tai timanttisormusta
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
ja ilman hääjuhlaa,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
osoittaakseen sitoutumisensa oikeaan rakkauteen.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Ja ihmiset myös tekevät hyväntekeväisyyttä sosiaalisen median kautta.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Ensimmäisessä kuvassa näette, että
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
rekka, joka kuljetti 500 kodittomia, kidnapattuja, häkkeihin teljettyjä koiria
15:33
for food processing
365
933260
2000
ruoaksiprosessointia varten.
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
huomattiin ja pysäytettiin moottoritiellä
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
koko maan katsellessa
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
mikroblogien kautta.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Ihmiset lahjoittivat rahaa, koiranruokaa
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
ja tarjoutuivat vapaaehtoisiksi auttamaan rekan pysäyttämisessä.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Tuntien neuvottelun jälkeen
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500 koiraa pelastettiin.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
On myös ihmisiä, jotka auttavat etsimään kadonneita lapsia.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Eräs isä julkaisi kuvan pojastaan Internetissä.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Kuvaa jaettiin Internetissä eteenpäin tuhansia kertoja
16:02
the child was found,
376
962260
2000
ja lapsi löydettiin,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
ja me saimme todistaa perheen jälleennäkemisen
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
mikroblogien kautta.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
"Onnellisuus" on ollut suosituin sana
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
viimeisten kahden vuoden aikana.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Onnellisuus ei liity ainoastaan
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
henkilökohtaisiin kokemuksiin ja arvoihin
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
vaan myös ympäristöön.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Ihmiset ajattelevat seuraavia kysymyksiä:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Olemmeko valmiita uhraamaan ympäristömme
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
korkeamman bruttokansantuotteen eteen?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Kuinka toteutamme yhteiskunnallisen ja poliittisen uudistuksen
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
pysyäksemme taloudellisen kasvun perässä
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
ja ylläpitääksemme kestävää kehitystä ja vakautta?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
Ja kuinka hyvin Kiinan
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
itsekorjausjärjestelmä pystyy
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
pitämään ihmiset tyytyväisinä,
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
kun ilmassa on samalla niin paljon ristiriitoja?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Luulen, että näihin kysymyksiin ihmiset tulevat vastaamaan.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
Ja nuori sukupolvemme
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
tulee muuttamaan tämän maan
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
muuttuen samalla itse.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Paljon kiitoksia.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7