Yang Lan: The generation that's remaking China

258,061 views ・ 2011-10-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Sofia Kalamatianou
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Το βράδυ πριν ξεκινήσω το ταξίδι μου προς τη Σκωτία,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
είχα προσκληθεί να παρουσιάσω τον τελικό
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
του σώου "Κίνα Έχεις Ταλέντο" στην Σανγκάη
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
με 80.000 θεατές στο στάδιο.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Ξέρετε ποιά ήταν η καλεσμένη καλλιτέχνης;
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Η Σούζαν Μπόιλ.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Και της είπα," Πρόκειται να ταξιδέψω στη Σκωτία την επόμενη ημέρα".
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Τραγούδησε όμορφα
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
και, επιπλέον, κατάφερε και να πει λίγες λέξεις στα κινέζικα.
00:44
送你葱
9
44260
3000
[κινέζικα]
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Αυτό δεν είναι κάτι όπως το "γεια" ή το "ευχαριστώ",
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
τα συνηθισμένα δηλαδή.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Σημαίνει "τζάμπα φρέσκα κρεμμύδια".
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Γιατί το είπε;
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Επειδή ήταν ένας στίχος
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
της κινέζας αντίστοιχης Σούζαν Μπόιλ --
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
μιας 50χρονης κυρίας,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
πωλήτριας λαχανικών στην Σανγκάη,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
που της αρέσει πολύ να τραγουδάει Δυτική όπερα
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
όμως δεν καταλαβαίνει
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
ούτε Αγγλικά, ούτε Γαλλικά, ούτε Ιταλικά,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
οπότε κατάφερε να συμπληρώσει τους στίχους
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
με ονόματα λαχανικών στα κινέζικα.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Γέλια)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
Και η τελευταία πρόταση απο τη Νεσούν Ντόρμα
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
την οποία τραγούδησε στο στάδιο
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
ήταν "τζάμπα φρέσκα κρεμμύδια".
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Οπότε, καθώς μου τα έλεγε αυτά η Σούζαν Μπόιλ,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80.000 άνθρωποι τραγουδούσαν όλοι μαζί.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Ήταν ξεκαρδιστικό.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Οπότε φαντάζομαι ότι τόσο η Σούζαν Μπόιλ
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
όσο και η μανάβισσα από την Σανγκάη
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
ανήκαν κάπου αλλού.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Ήταν οι τελευταίες που θα περίμενε κανείς ότι θα γίνονταν επιτυχημένες
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
στην επιχείριση που λέγεται ψυχαγωγία,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
παρόλα αυτά, το κουράγιο και το ταλέντο τους τις βοήθησαν να τα καταφέρουν.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
Και ένα σώου και μια εξέδρα
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
τις έβγαλαν στο προσκήνιο
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
για να κάνουν το όνειρό τους πραγματικότητα.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Εντάξει, το να είσαι διαφορετικός δεν είναι δύσκολο.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Όλοι είμαστε διαφορετικοί
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
από διαφορετικές οπτικές.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Αλλά νομίζω ότι είναι καλό να διαφέρει κανείς,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
γιατί παρουσιάζεις μια διαφορετική ματιά.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Μπορεί να σου δοθεί η ευκαιρία να κάνεις τη διαφορά.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Η γενιά μου υπήρξε τυχερή που
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
παρακολούθησε και πήρε μέρος
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
στην ιστορική μεταμόρφωση της Κίνας
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
που έκανε τόσες πολλές αλλαγές
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
τα τελευταία 20,30 χρόνια.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Θυμάμαι ότι το 1990
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
όταν αποφοιτούσα από το κολέγιο,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
έκανα αίτηση για μια δουλειά στο τμήμα πωλήσεων
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
του πρώτου ξενοδοχείου πέντε αστέρων στο Πεκίνο,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Γκρέιτ Γουόλ Σέρατον - ακόμα υπάρχει.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Μετά την ανάκριση
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
στην οποία με υπέβαλλε ο Ιάπωνας διευθυντής για μισή ώρα
02:46
he finally said,
57
166260
2000
μου είπε,
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
Λοιπόν, δεσποινίς Γιάνγκ
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
έχετε κάποιες ερωτήσεις να μου κάνετε;
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Με όσο κουράγιο είχα είπα,
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Ναι ,αλλά θα μπορούσατε να μου πείτε,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
τι πουλάτε στη πραγματικότητα;"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Δεν είχα ιδέα τι πραγματικά ήταν το τμήμα πωλήσεων
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
σε ενα ξενοδοχείο πέντε αστέρων
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Ηταν η πρώτη φορά που πάτησα το πόδι μου σε
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
ξενοδοχείο πέντε αστέρων.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
Το ίδιο εκείνο διάστημα,
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
πήγαινα σε μια οντισιόν
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
την πρώτη ανοιχτή οντισιόν
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
της εθνικής τηλεόρασης στην Κίνα--
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
μαζί με άλλες χίλιες φοιτήτριες.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Ο παραγωγός μας είπε
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
οτι αναζητούσαν κάποιο γλυκό, αθώο
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
και όμορφο, φρέσκο πρόσωπο.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Έτσι, όταν ήρθε η σειρά μου σηκώθηκα και είπα,
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
Γιατί, πρέπει η προσωπικότητα των γυναικών στη τηλεόραση
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
να είναι πάντα όμορφη, γλυκιά, αθώα
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
και, ασφαλώς, υποστηρικτική;
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Γιατί δε μπορούν να έχουν τις δικές τους ιδέες
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
και να υποστηρίζουν τις δικές τους απόψεις;"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Σκέφτηκα ότι, κατά κάποιο τρόπο, τους προσέβαλα.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Στην πραγματικότητα, όμως, εντυπωσιάστηκαν απ' τα λόγια μου.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Και έτσι πήρα μέρος στο δεύτερο κύκλο του διαγωνισμού,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
και στον τρίτο και στον τέταρτο.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Μετά από επτά γύρους στο διαγωνισμό,
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
Ήμουν η τελευταία που επιβίωσε.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Έτσι βρέθηκα στο πράιμ-τάιμ σόου της εθνικής τηλεόρασης.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
Και είτε το πιστεύετε είτε όχι,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
ήταν και το πρώτο σόου στην Κινέζικη τηλεόραση
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
που επέτρεπε στους καλεσμένους του
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
να εκφράσουν τις ιδέες τους
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
χωρίς να διαβάζουν ένα εγκεκριμένο γραπτό.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(χειροκροτήματα)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Και το εβδομαδιαίο κοινό μου εκείνο τον καιρό
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
ήταν γύρω στα 200 με 300 εκατομμύρια άτομα.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Μετά απο μερικά χρόνια, λοιπόν,
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
αποφάσισα να πάω στις Ηνωμένες Πολιτείες στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
για να κάνω μεταπτυχιακές σπουδές,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
και στη συνέχεια ίδρυσα τη δική μου εταιρεία μέσων,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
που ήταν μια ασύλληπτη ιδέα
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
στα χρόνια που είχα αρχίσει την καριέρα μου.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Κάνουμε, λοιπόν, πολλά πράγματα.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Έχω πάρει συνεντεύξεις από περισσότερους από χίλιους ανθρώπους
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Και μερικές φορές νέοι άνθρωποι με πλησιάζουν
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
και μου λένε," Λαν, έχετε αλλάξει τη ζωή μου",
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
και νιώθω περήφανη γι αυτό.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Αλλά είμαστε και τυχεροί
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
που παρακολουθούμε την μετάλλαξη ολόκληρης της χώρας.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Ήμουν στην προσφορά του Πεκίνου για τους Ολυμπιακούς αγώνες.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Εκπροσωπούσα την Εxpo της Σανγκάης.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Είδα την Κίνα να αγκαλιάζει τον κόσμο
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
και αντιστρόφως.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Μερικές φορές όμως αναρωτιέμαι,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
τι ετοιμάζει η νέα γενιά σήμερα;
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Με ποιόν τρόπο διαφέρουν,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
και τι διαφορετικό θα κάνουν
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
για να διαμορφώσουν το μέλλον της Κίνας,
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
ή ευρύτερα του κόσμου;
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Έτσι, σήμερα, θέλω να αναφερθώ στους νέους ανθρώπους
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
μέσα από την πλατφόρμα των κοινωνικών μέσων.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Πρώτα απ'όλα, ποιοι είναι αυτοί; Πως είναι η εξωτερική τους εμφάνιση;
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Λοιπόν, αυτή είναι μια κοπέλα που τη λέγεται Γκούο Μέιμει-
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
είναι 20 χρονών, όμορφη.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Παρουσίασε τις ακριβές της τσάντες,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
ρούχα και αυτοκίνητο
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
στο μικρομπλογκ της,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
που είναι η κινέζικη εκδοχή του Twitter.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Και διεκδικούσε τον τίτλο γενικής διευθύντριας του Ερυθρού Σταυρού
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
στο Εμπορικό Επιμελητήριο.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Δεν κατανοούσε
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
ότι χτύπησε ένα ευαίσθητο νεύρο
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
και ξεσήκωσε εθνική αμφισβήτηση,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
σχεδόν αναστάτωση,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
εναντίον της φερεγγυότητας του Ερυθρού Σταυρού.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Η αντιπαλότητα άναψε τόσο
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
που ο Ερυθρός Σταυρός αναγκάστηκε να δώσει μια συνέντευξη τύπου
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
για να το διευκρινίσει,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
και η έρευνα συνεχίζεται.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Μέχρι στιγμής,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
ξέρουμε ότι μόνη της εφηύρε τον τίτλο-
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
πιθανόν επειδή νιώθει περήφανη να συνδέεται με φιλανθρωπία.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Όλα εκείνα τα ακριβά αντικείμενα
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
της προσφέρθηκαν ως δώρα
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
απο τον φίλο της,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
που είχε υπάρξει μέλος του διοικητικού συμβουλίου
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
μιας υποοργάνωσης του Ερυθρού Σταυρού στο Εμπορικό Επιμελητήριο.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Είναι αρκετά περίπλοκο για να το εξηγήσω.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Εν πάσει περιπτώσει, το κοινό εξακολουθεί να μην πείθεται.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Είναι ακόμη σε αναβρασμό.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Δείχνει μια γενική έλλειψη εμπιστοσύνης
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
στην κυβέρνηση και σε θεσμούς που στηρίζονται από την κυβέρνηση,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
που τους έλειπε η διαφάνεια στο παρελθόν.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Και μας έδειξε επίσης
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
τη δύναμη και τα αποτελέσματα των κοινωνικών μέσων
06:53
as microblog.
155
413260
2000
όπως τα μικρομπλόγκ.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Το μικρομπλόγκ άνθησε το 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
διπλασιάστηκε ο αριθμός των επισκεπτών
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
και τριπλασιάστηκε ο χρόνος χρήσης του.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Μόνο το Sina.com, ένα μείζον πόρταλ νέων,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
έχει πάνω από 140 εκατομμύρια μικρομπλόγκερ.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Το Tencent, 200 εκατομμύρια.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Ο πιο δημοφιλής μπλόκερ--
07:13
it's not me --
163
433260
2000
δεν είμαι εγω--
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
είναι μια σταρ του κινηματογράφου,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
και έχει πάνω από 9.5 εκατομμύρια που την ακολουθούν,ή οπαδούς.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Σχεδόν το 80% αυτών των μπλόγκερ είναι νέοι άνθρωποι,
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
κάτω των 30.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
Και επειδή, όπως γνωρίζετε,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
τα παραδοσιακά μέσα ελέγχονται δραστικά απ' την κυβέρνηση,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης προσφέρουν ένα άνοιγμα
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
για να απελευθερωθεί λίγος ατμός.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Αλλά επειδή δεν υπάρχουν άλλα ανοίγματα,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
ο ατμός που βγαίνει απ' αυτό το άνοιγμα
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
είναι, μερικές φορές, πολύ δυνατός, ενεργός
07:45
and even violent.
175
465260
2000
ακόμη και βίαιος.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Έτσι, διαμέσου του μικρομπλόκιγκ,
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
είμαστε σε θέση να κατανοήσουμε καλύτερα την Κινέζικη νεολαία.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Με ποιό τρόπο, λοιπόν, διαφέρουν;
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Πρώτα απ'όλα, οι περισσότεροι γεννήθηκαν
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
στις δεκαετίες του 80 και του 90,
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
στα πλαίσια της πολιτικής του ενός παιδιού.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
Και λόγω της επιλεκτικής έκτρωσης
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
των οικογενειών που ευνοούσαν τα αγόρια έναντι των κοριτσιών,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
τώρα είμαστε στο σημείο
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
να έχουμε 30 εκατομμύρια περισσότερους νεαρούς από κοπέλες.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Αυτό θα μπορούσε να αποτελεί
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
δυνητικά έναν κίνδυνο για την κοινωνία,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
αλλά ποιός ξέρει;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
ζούμε σε παγκοσμιοποιημένο κόσμο,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
ώστε να μπορούν να αναζητήσουν κοπέλες από άλλες χώρες.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Οι περισσότεροι από αυτούς έχουν αρκετά καλή εκπαίδευση.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Το ποσοστό αναλφαβητισμού στην Κίνα, σ' αυτή τη γενιά,
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
είναι κάτω από το ένα τα εκατό.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
Στις πόλεις, 80% των παιδιών πηγαίνουν στο κολλέγιο.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Αλλά αντιμετωπίζουν μια Κίνα που γερνάει
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
με ένα πληθυσμό όπου η ηλικία των 65
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
ανέρχεται σε επτά και κάτι τα εκατό τη χρονιά που μιλάμε,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
και τείνει να φτάσει το 15%
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
μέχρι το 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Και, ξέρετε, έχουμε την παράδοση
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
ότι οι νεότερες γενιές υποστηρίζουν οικονομικά των μεγαλύτερους,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
και τους φροντίζουν όταν αρρωσταίνουν.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Που σημαίνει ότι τα νέα ζευγάρια
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
θα πρέπει να φροντίσουν τέσσερις γονείς
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
που το προσδόκιμο ζωής τους είναι τα 73 χρόνια.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Έτσι λοιπόν, δεν είναι εύκολο να τα βγάλουν πέρα
09:05
for young people.
207
545260
2000
τα νεαρά ζευγάρια.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Οι απόφοιτοι των κολλεγίων δεν είναι λίγοι.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
Στις αστικές περιοχές,
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
οι απόφοιτοι των κολλεγίων ξεκινούν με μισθό
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
περίπου 400 δολάρια Η.Π.Α το μήνα,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
τη στιγμή που το μέσο ενοίκιο
09:18
is above $500.
213
558260
2000
είναι πάνω από 500 δολάρια.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Τι κάνουν, λοιπόν; Είναι αναγκασμένοι να μοιράζονται χώρο--
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
στριμωγμένοι σε πολύ περιορισμένους χώρους
09:25
to save money --
216
565260
2000
για οικονομία--
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
και αυτοαποκαλούνται "φυλή των μυρμηγκιών'.
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
Όσοι, δε, είναι έτοιμοι να παντρευτούν
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
και να αγοράσουν διαμέρισμα,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
έχουν υπολογίσει ότι πρέπει να εργαστούν
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
για 30 μέχρι 40 χρόνια
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
για να καταφέρουν να αγοράσουν το πρώτο τους διαμέρισμα.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Η αναλογία στην Αμερική
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
θα κόστιζε σ' ένα ζευγάρι πέντε χρόνια δουλειάς,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
αλλά στην Κίνα είναι 30 με 40 χρόνια
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
με τις τιμές των ακινήτων εκτοξευμένες στα ύψη.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Ανάμεσα στα 200 εκατομμύρια μεταναστών εργατών,
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60% είναι νεαρά άτομα.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
Είναι, κατά κάποιο τρόπο, εγκλωβισμένοι
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
ανάμεσα στις αστικές και στις αγροτικές περιοχές.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Οι περισσότεροι δεν επιθυμούν να επιστρέψουν στα χωριά,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
αλλά δεν έχουν το αίσθημα οτι ανήκουν (στην πόλη).
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Εργάζονται πολλές ώρες
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
με λιγότερο εισόδημα, λιγότερες κοινωνικές παροχές.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Και είναι ευάλωττοι
10:14
to job losses,
236
614260
2000
σε απώλεια εργασίας,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
υπόκεινται στον πληθωρισμό,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
δεσμευτικά δάνεια από τις τράπεζες,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
την ανατίμηση του ρέμνιμπι,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
ή την πτώση της ζήτησης
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
από την Ευρώπη ή την Αμερική
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
για τα προϊόντα που παράγουν.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Ωστόσο, την περασμένη χρονιά,
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
συνέβη ένα τρομερό γεγονός,
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
σε μια μονάδα παραγωγής πρωτογενών υλικών στη Νότια Κίνα:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 εργάτες
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
από 18 μέχρι 20 χρόνών
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
αυτοκτόνησαν,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
ο ένας μετά τον άλλο σαν να ήταν μια κολλητική ασθένεια.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Αλλά πέθαναν για διαφορετικούς προσωπικούς λόγους.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Όμως αυτό το γεγονός
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
ξεσήκωσε μεγάλη κατακραυγή της κοινωνίας
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
σχετικά με την απομόνωση,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
τόσο σωματική όσο και πνευματική,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
αυτών των μεταναστών εργατών.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Αυτοί που τελικά επιστρέφουν στην επαρχία,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
γίνονται ευπρόσδεκτοι
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
διότι με τη γνώση, τις δεξιότητες και το δίκτυο
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
που έχουν αποκτήσει στις πόλεις,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
με τη βοήθεια απο το διαδίκτυο,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
είναι σε θέση να δημιουργήσουν περισσότερες δουλειές,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
να αναβαθμίσουν την τοπική γεωργία και να δημιουργήσουν νέες επιχειρήσεις
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
στην λιγότερο αναπτυγμένη αγορά.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Έτσι, λοιπόν, τα τελευταία χρόνια οι παράκτιες περιοχές,
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
βρέθηκαν να τους λείπουν εργατικά χέρια.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Αυτά τα διαγράμματα δείχνουν
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
ένα γενικότερο κοινωνικό υπόβαθρο.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Το πρώτο είναι η σταθερά του Ενγκελς,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
που εξηγεί οτι το κόστος των καθημερινών αναγκών
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
έχει πέσει σε ποσοστό
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
κατά τη διάρκεια της περασμένης δεκαετίας,
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
σε σχέση με το οικογενειακό εισόδημα,
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
σε περίπου 37 και κάτι τα εκατό.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Αλλά πάλι, τα τελευταία δυο χρόνια,
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
ανεβαίνει πάλι στο 39%,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
υποδηλώνοντας μια άνοδο στο κόστος διαβίωσης.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Η σταθερά Τζίνι
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
έχει ήδη περάσει το επικίνδυνο 0.4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Τώρα είναι 0.5--
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
ακόμη χειρότερη απ' αυτή της Αμερικής--
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
ένδειξη της εισοδηματικής ανισότητας.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Και έτσι, βλέπετε, όλη αυτή την κοινωνία
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
να νιώθει απογοητευμένη
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
χάνει κάποια από την κινητικότητάς της.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Και, επίσης, η πικρία και μίσος καμιά φορά
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
προς τους πλούσιους και τους ισχυρούς
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
είναι αρκετά διαδεδομένα.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Κατά συνέπεια, όποιες κατηγορίες για διαφθορά
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
ή παράνομες συναλλαγές ανάμεσα στις αρχές ή επιχειρήσεις
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
θα ξεσήκωνε κοινωνική κατακραυγή
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
ή ακόμη και αναταραχές.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Έτσι, διαμέσου κάποιων από τα πιο καυτά θέματα σε αυτά τα μικρομπλόγκ,
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
βλέπουμε τα ισχυρότερα ενδιαφέροντα αυτών των νέων.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Κοινωνική διακαιοσύνη και κυβερνητική φερεγγυότητα
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
έρχονται πρώτα στις απαιτήσεις τους.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Την τελευταία σχεδόν δεκαετία,
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
μέσα από τη μαζική αστικοποίηση και ανάπτυξη
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
παρακολουθήσαμε πολλές αναφορές
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
σχετικά με τις επιβεβλημένες κατεδαφίσεις
12:49
of private property.
300
769260
2000
ιδιόκτητης περιουσίας.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Και αυτό έχει προκαλέσει μεγάλο θυμό και απογοήτευση
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
στη νέα γενιά.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Άλλοτε άνθρωποι σκοτώνονται,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
και άλλοτε αυτοπυρπολούνται γα να διαμαρτυρηθούν.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Όταν, λοιπόν, αυτά τα γεγονότα αναφέρονται
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
όλο και συχνότερα στο διαδίκτυο,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
ο κόσμος διαμαρτύρεται έντονα και ζητά απο την κυβέρνηση να δράσει και να τα σταματήσει.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Έτσι, λοιπόν, τα καλά νέα είναι οτι αυτή τη χρονιά
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
το κρατικό συμβούλιο ψήφισε ένα νέο κανονισμό
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
σχετικά με την απόκτηση και κατεδάφιση σπιτιών
13:18
and passed the right
311
798260
2000
και ψήφισε το δικαίωμα
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
των τοπικών κυβερνήσεων να διατάσσουν κατεδαφίσεις δια της βίας
13:22
to the court.
313
802260
2000
προς το δικαστήριο.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Παρομοίως, πολλά άλλα θέματα σχετικά με την δημόσια ασφάλεια
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
αποτελούν θέματα καυτά στο διαδίκτυο.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Ακούσαμε για τον μολυσμένο αέρα,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
το μολυσμένο νερό, τη δηλητηριασμένη τροφή.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
Και, φανταστείτετε, απομιμηθήκαμε το βοδινό κρέας.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Υπάρχουν κάποια συστατικά
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
που τα βουρτσίζεις σε ένα κομμάτι κοτόπουλο ή ψάρι,
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
και φαίνεται να μοιάζει με βοδινό.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Και, το άλλο, τελευταία
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
οι άνθρωποι ανησυχούν πολύ για το λάδι μαγειρικής,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
επειδή χιλιάδες άνθρωποι διαπιστώθηκε
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
οτι διυλίζουν μαγειρικό λάδι
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
από τα νερά της κουζίνας εστιατορίων.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Έτσι όλα αυτά
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
έχουν ξεσηκώσει τεράστια κατακραυγή από το διαδίκτυο.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
Και ευτυχώς,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
είδαμε ότι η κυβέρνηση,
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
ανταποκρίθηκε πιο έγκαιρα και πιο συχνά
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
στις ανησυχίες του κοινού.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Ενώ τα νέα παιδιά φαίνονται να έχουν πίστη
14:15
about their participation
334
855260
2000
στη συμμετοχή τους
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
στην διαμόρφωση της κοινής πολιτικής,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
αλλά μερικές φορές, φαίνονται λίγο χαμένα
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
σε θέματα που έχουν να κάνουν με την προσωπική τους ζωή.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Η Κίνα σύντομα θα περάσει τις ΗΠΑ
14:26
as the number one market
339
866260
2000
ως πρώτη στην αργορά
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
προϊόντων πολυτελείας--
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
και σ' αυτό δεν συμπεριλαμβάνονται τα έξοδα της Κίνας
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
στην Ευρώπη και αλλού.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Αλλά, ξέρετε, οι μισοί από αυτούς τους καταναλωτές
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
παίρνουν μισθό κάτω από 2.000 δολάρια ΗΠΑ.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Δεν είναι καθόλου πλούσιοι.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Προμηθεύονται αυτές τις τσάντες και τα ρούχα
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
ως ένα είδος ταυτότητας και κοινωνικής θέσης.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Και αυτή είναι μια κοπέλα που κατηγορηματικά δηλώνει
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
σε ένα σόου για ζευγάρια στην τηλεόραση
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
οτι θα προτιμούσε να κλαίει σε μια BMW
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
παρά να χαμογελάει πάνω σε ένα ποδήλατο.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Αλλά ασφαλώς, έχουμε νέο κόσμο
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
που προτιμούν να χαμογελούν,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
είτε σε μια BMW είτε σε ποδήλατο.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Στην επόμενη, λοιπόν, φωτογραφία, βλέπετε ένα πολύ δημοφιλές φαινόμενο
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
που λέγεται " γυμνός" γάμος.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Δε σημαίνει οτι δε φορούν τίποτα στην τελετή του γάμου,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
αλλά δείχνει οτι αυτά τα νεαρά ζευγάρια είναι έτοιμα να παντρευτούν
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
χωρίς σπίτι, χωρίς αυτοκίνητο, χωρίς διαμαντένιο δαχτυλίδι
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
και χωρίς γαμήλια δεξίωση,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
για να δείξουν την αφοσίωσή τους στην αληθινή αγάπη.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Οι άνθρωποι κάνουν επίσης καλό διαμέσου των μέσων δικτύωσης.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Και η πρώτη εικόνα μας έδειξε
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
οτι ενα φορτηγό που είχε εγκλωβίσει 500 αδέσποτους σκύλους που είχαν απαχθεί
15:33
for food processing
365
933260
2000
για επεξεργασία τροφής
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
εντοπίστηκε και σταματήθηκε σε κεντρικό δρόμο
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
ενώ όλη η χώρα παρακολουθούσε
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
μέσα απο τα μικρομπλογκ.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Υπήρχαν άνθρωποι που προσέφεραν χρήματα, τροφή για τα σκυλιά
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
και πρόσφεραν και εθελοντική εργασία για να σταματήσει αυτό το φορτηγό.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Και μετά από διαπραγματεύσεις ωρών,
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
σώθηκαν 500 σκύλοι.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Και εδώ άνθρωποι βοηθούν στην εύρεση χαμένων παιδιών.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Ένας πατέρας ανάρτησε τη φωτογραφία του γιού του στο διαδίκτυο.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Μετά από χιλιάδες αναμεταδόσεις,
16:02
the child was found,
376
962260
2000
το παιδί βρέθηκε,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
και παρακολουθήσαμε την επανένωση της οικογένειας
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
μέσα απο το μικρομπλοκινγ.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Καταλήγουμε στο συμπέρασμα οτι η ευτυχία είναι η πιο δημοφιλής λέξη
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
που έχουμε ακούσει τα δύο τελευταία χρόνια.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Η ευτυχία δε συνδέεται μόνο
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
με προσωπικές εμπειρίες και προσωπικές αξίες,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
αλλά σχετίζεται και με το περιβάλλον.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Οι άνθρωποι αναλογίζονται για τα παρακάτω:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Πρόκειται να θυσιάσουμε το περιβάλλον μας περαιτέρω
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
για να παράγουμε υψηλότερο ΑΕΠ;
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Με ποιο τρόπο θα πετύχουμε την κοινωνική και πολιτική μας ανανέωση
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
ώστε να συμβαδίζουμε με την οικονομική ανάπτυξη,
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
να διατηρήσουμε τη βιωσιμότητα και τη σταθερότητα;
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
Και επίσης, πόσο ικανό είναι το σύστημα
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
της αυτοβελτίωσης
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
για να έχουμε περισσότερο κόσμο ευχαριστημένο
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
με όλων των ειδών τις τριβές που συμβαίνουν ταυτόχρονα;
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Υποθέτω οτι αυτά είναι ερωτήματα που οι άνθρωποι θα απαντήσουν.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
Και η νεότερη γενιά μας
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
πρόκειται να μεταμορφώσει αυτή τη χώρα
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
ενώ ταυτόχρονα θα μεταμορφώνει και τον εαυτό της.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Ευχαριστώ πολύ.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7