Yang Lan: The generation that's remaking China

258,061 views ・ 2011-10-03

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Natten før, jeg skulle til Skotland,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
blev jeg bedt om at være vært for finalen
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
i "Kina Har Talent"-showet i Shanghai
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
med 80.000 tilskuere i stadionet.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Gæt, hvem der gæsteoptrådte?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Og jeg fortalte hende, "Jeg skal til Skotland i morgen."
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Hun sang smukt,
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
og hun formåede endda at sige et par ord på kinesisk:
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Det betyder hverken "hej" eller "tak,"
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
det der normale.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Det betyder "gratis grønne løg."
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Hvorfor sagde hun det?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Fordi det var et vers
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
fra vores kinesiske parallel til Susan Boyle --
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
en nogen og 50 år gammel kvinde,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
en grønthandler i Shanghai,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
som elsker at synge vestlig opera,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
men hun forstod ikke
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
engelsk eller fransk eller italiensk,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
så hun fyldte i stedet sangteksterne
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
med grøntsagers navne på kinesisk.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Latter)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
Og den sidste sætning i Nessun Dorma,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
som hun sang i stadionet,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
var "gratis grønne løg."
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Så [imens] Susan Boyle sagde det,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
sang 80.000 tilskuere sammen.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Det var vanvittigt sjovt.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Jeg vil gætte på, at Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
og denne grønthandler i Shanghai
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
tilhørte anderledesheden.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
De var dem, man mindst forventede, skulle få succes
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
inden for underholdningsbranchen,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
og alligevel fik deres mod og talent dem igennem.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
Og et show og en platform
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
gav dem scenen
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
til at realisere deres drømme.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Tja, at være anderledes er ikke så svært.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Vi er alle forskellige
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
fra forskellige perspektiver.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Men jeg synes, det at være anderledes er godt,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
fordi du præsenterer en anderledes synsvinkel.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Du har chancen for at gøre en forskel.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Min generation har været meget heldig
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
at bevidne og deltage
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
i Kinas historiske forvandling,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
der har lavet så mange forandringer
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
i de sidste 20, 30 år.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Jeg mindes, at i året 1990,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
da jeg graduerede fra universitetet,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
søgte jeg et job i salgsafdelingen
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
på det første fem-stjernede hotel i Beijing,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Great Wall Sheraton -- det er der stadig.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Så efter at være blevet forhørt
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
af den her japanske bestyrer i en halv time
02:46
he finally said,
57
166260
2000
sagde han endelig,
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"Nå, Frøken Yang,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
har De nogen spørgsmål at stille mig?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Jeg fremmanede mit mod og selvsikkerhed og sagde,
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Ja, men kunne De fortælle mig,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
hvad I egentlig sælger?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Jeg havde ingen anelse om, hvad en salgsafdeling lavede
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
på et fem-stjernet hotel.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Det var den første dag, jeg satte min fod
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
på et fem-stjernet hotel.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
På omkring samme tid
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
stillede jeg op til en audition --
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
den første åbne audition nogensinde
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
til landsdækkende fjernsyn i Kina --
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
med tusind andre universitetspiger.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Produceren fortalte os,
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
at de ledte efter et sødt, uskyldigt
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
og smukt frisk ansigt.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Så da det var min tur, stillede jeg mig op og sagde,
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Hvorfor er kvinders personligheder i fjernsynet
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
nødt til at være smukke, søde, uskyldige
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
og, I ved, opbakkende?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Hvorfor kan de ikke have deres egne idéer
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
og deres egen stemme?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Jeg troede egentligt, jeg fornærmede dem.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Men i virkeligheden blev de imponerede over mine ord.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Og så var jeg i konkurrencens anden runde,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
og så den tredje og den fjerde.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Efter syv runder i konkurrence
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
var jeg den sidste tilbage.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Så var jeg med i et landsdækkende tv-show i bedste sendetid.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
Og tro det eller ej,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
det var det første show på kinesisk tv,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
der tillod sin vært
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
at tale frisindigt
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
uden at læse op fra et godkendt manuskript.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Bifald)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Og mit ugentlige publikum på det tidspunkt
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
var mellem 200 og 300 millioner seere.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Nå, men efter nogle få år
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
besluttede jeg mig for at tage til U.S.A. og Columbia University
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
for at forfølge min kandidatuddannelse,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
og så startede jeg min egen medievirksomhed,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
hvilket var utænkeligt
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
i årene, da jeg startede min karriere.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Så vi gør en masse ting.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Jeg har interviewet over tusind personer igennem tiden.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Og nogle gange har jeg unge, der kommer til mig
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
og siger, "Lan, du forandrede mit liv,"
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
og det er jeg stolt af.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Men så er vi også så heldige
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
at bevidne hele landets forvandling.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Jeg deltog i Beijings anmodning om de Olympiske Lege.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Jeg repræsenterede Shanghai Expo.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Jeg så Kina omfavne verden
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
og vice versa.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Men nogle gange tænker jeg,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
hvad har dagens generation af unge gang i?
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Hvordan er de anderledes,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
og hvilke forskelle vil de gøre
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
for at forme Kinas fremtid
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
eller verden generelt?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Så i dag vil jeg gerne tale om unge
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
gennem de sociale mediers platform.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
For det første, hvem er de? [Hvordan] ser de ud?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Tja, det her er en pige ved navn Guo Meimei --
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20 år gammel, smuk.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Hun viste sine dyre tasker,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
tøj og bil
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
på sin mikroblog,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
der er den kinesiske version af Twitter.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Og hun påstod, at hun var Røde Kors' administrerende direktør
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
i Handelskammeret.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Hun indså ikke,
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
at hun trådte på en følsom nerve
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
og udløste landsdækkende udspørgen,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
næsten et oprør,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
om Røde Kors' troværdighed.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Striden var så ophedet,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
at Røde Kors var nødt til at afholde en pressekonference
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
for at klargøre det,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
og efterforskningen er i gang.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Så vidt, i dag,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
ved vi, at hun selv opfandt den titel --
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
sandsynligvis fordi hun føler sig stolt over at være involveret i velgørenhed.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Alle de dyre ting
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
blev givet til hende som gaver
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
af hendes kæreste,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
der plejede at være bestyrelsesmedlem
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
i en underafdeling af Røde Kors i Handelskammeret.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Det er meget kompliceret at forklare.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Men alligevel, offentligheden køber den stadigvæk ikke.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Den koger stadig.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Det viser os en generel mistillid
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
til regeringen eller institutioner bakket op af regeringen,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
der manglede gennemskuelighed i fortiden.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Og det viste os også
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
de sociale mediers magt og indflydelse
06:53
as microblog.
155
413260
2000
som mikroblog.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Mikroblog blomstrede i år 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
med dobbelt så mange besøgende
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
og en tredobling af tiden brugt på det.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.com, en stor nyhedsportal,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
har alene mere end 140 millioner mikrobloggere.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
På Tencent, 200 millioner.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Den populæreste blogger --
07:13
it's not me --
163
433260
2000
det er ikke mig --
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
det er en filmstjerne,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
og hun har mere end 9,5 millioner tilhængere eller fans.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Omkring 80 procent af disse mikrobloggere er unge
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
under 30 år gamle.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
Og fordi, som I ved,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
de traditionelle medier stadig er stærkt kontrollerede af regeringen,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
tilbyder sociale medier en åbning
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
til at lukke lidt af dampen ud.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Men fordi man ikke har mange andre åbninger,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
er varmen, der kommer ud af denne åbning,
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
nogle gange meget stærk, aktiv
07:45
and even violent.
175
465260
2000
og endda voldelig.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Så igennem mikroblogging
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
er vi i stand til at forstå kinesisk ungdom endnu bedre.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Så hvordan er de anderledes?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
For det første blev mange af dem født
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
i 80'erne og 90'erne
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
under etbarnspolitikken.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
Og på grund af den valgte abort
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
af familier, der favoriserer drenge frem for piger,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
er vi nu endt
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
med 30 millioner flere unge mænd end kvinder.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Det kunne vise sig som
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
en potentiel fare for samfundet,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
men hvem ved;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
vi lever i en globaliseret verden,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
så de kan lede efter kærester fra andre lande.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
De fleste af dem har en ret god uddannelse.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Andelen af analfabeter i Kina i denne generation
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
er under en procent.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
I byer kommer 80 procent af alle børn på universitetet.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Men de står over for et aldrende Kina
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
med en befolkning på over 65 år,
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
der stiger med 7 komma-et-eller-andet procent i år,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
og som er ved at være 15 procent
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
i år 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Og I ved, vi har tradition for,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
at yngre generationer støtter de ældre finansielt
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
og tager sig af dem, når de er syge.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Så det betyder, at unge par
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
er nødt til at støtte fire forældre,
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
der har en forventet levetid på 73 år.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Så at tjene til livets ophold er ikke let
09:05
for young people.
207
545260
2000
for unge.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Akademikere er der ikke mangel på.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
I byområder
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
kan akademikere få en startløn
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
på omkring 400 U.S. dollars om måneden,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
imens den gennemsnitlige leje
09:18
is above $500.
213
558260
2000
er over $500.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Så hvad gør de? De er nødt til at dele plads --
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
mast sammen på meget begrænset plads
09:25
to save money --
216
565260
2000
for at spare penge --
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
og de kalder sig selv "Stamme af myrer."
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
Og for dem, der er klar til at blive gift
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
og købe egen lejlighed,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
de har fundet ud af, at de må arbejde
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
i 30 til 40 år
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
for at få råd til deres første lejlighed.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Det forhold i Amerika
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
ville kun koste et par fem år at tjene,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
men i Kina er det 30 til 40 år
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
med de til himmels flyvende priser på fast ejendom.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Blandt de 200 millioner omvandrende arbejdere
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
er 60 procent af dem unge.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
De befinder sig ligesom klemt
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
mellem byområderne og landområderne.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
De fleste af dem vil ikke tilbage til landet,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
men de har ikke følelsen af at høre til.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
De arbejder længere
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
med mindre indkomst, mindre velfærd.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Og de er mere sårbare
10:14
to job losses,
236
614260
2000
over for at miste jobs,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
udsat for inflation,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
strammere lån fra banker,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
stigning i renminbiens kurs,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
eller nedgang i efterspørgsel
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
fra Europa eller Amerika
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
af de produkter, de producerer.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Sidste år, dog,
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
en forfærdende hændelse
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
i et sydligt OEM fabrikskompleks i Kina:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 unge arbejdere
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
i deres sene teenageår og tidlige 20'ere
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
begik selvmord,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
bare en efter en som forårsagede det en smitsom sygdom.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Men de døde på grund af meget forskellige årsager.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Men hele denne hændelse
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
vakte stor opstand fra samfundet
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
over isolationen,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
både fysisk og mentalt,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
af disse omvandrende arbejdere.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
For dem, der vender tilbage til landet,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
finder sig meget velkomne lokalt,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
for med den viden, de evner og de netværk,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
de har tilegnet sig i byerne
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
med Internettets hjælp,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
er de i stand til at skabe flere jobs,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
forbedre det lokale landbrug og skabe nyt forretningsliv
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
i det mindre udviklede marked.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Så i de seneste par år har kystområderne
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
været i underskud af arbejdskraft.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Disse diagrammer viser
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
en mere generel social baggrund.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Det første er Engels-koefficienten,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
der forklarer, at priserne på dagligvarer
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
er faldet i procent
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
hele vejen igennem det seneste årti
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
med hensyn til familieindkomst
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
til omkring nogen og 37 procent.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Men så i de seneste to år
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
går den op igen til 39 procent,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
hvilket indikerer en stigning i leveomkostninger.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Gini-koefficienten
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
er allerede steget over den farlige 0,4 linje.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Nu er den 0,5 --
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
endnu værre end i Amerika --
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
hvilket viser os uligheden i indkomst.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Og på den måde ser I hele dette samfund,
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
der bliver frustreret
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
over at tabe noget af sin mobilitet.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Og også bitterheden og endda vrede
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
mod de rige og de magtfulde
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
er ret udbredt.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Så enhver beskyldning om korruption
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
eller bagdørshandler mellem myndigheder eller virksomheder
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
ville fremkalde et ramaskrig i samfundet
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
eller endda uro.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Så igennem nogle af de varmeste emner på mikroblogging
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
kan vi se, hvad unge bekymrer sig mest om.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Social retfærdighed og regeringsansvar
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
indtager førstepladsen af, hvad de kræver.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
I det forgangne årti eller deromkring
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
har en massiv urbanisering og udvikling
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
ladet os bevidne en masse beretninger
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
om den tvungne nedrivning
12:49
of private property.
300
769260
2000
af privat ejendom.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Og det har vakt stor vrede og frustration
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
blandt vores unge generation.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Nogle gange bliver folk dræbt,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
og andre gange sætter folk ild til sig selv i protest.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Så når disse episoder bliver rapporteret
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
oftere og oftere på Internettet,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
råber folk op for at få regering til at tage affære og stoppe det.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Så de gode nyheder er, at tidligere i år
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
vedtog statsrådet en ny bestemmelse
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
vedrørende husbeslaglæggelse og -nedrivning
13:18
and passed the right
311
798260
2000
og flyttede retten
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
til at beordre tvungen nedrivning fra lokale regeringer
13:22
to the court.
313
802260
2000
til domstolen.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
På samme måde er mange andre spørgsmål omkring offentlig sikkerhed
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
et varmt emne på Internettet.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Vi hørte om forurenet luft,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
forurenet vand, forgiftet mad.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
Og gæt engang, vi har falsk bøf.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
De har forskellige ingredienser,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
som du pensler et stykke kylling eller fisk med,
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
og så kommer det til at ligne bøf.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Og så for nylig
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
er folk meget optaget af madlavningsolie,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
fordi tusindvis af mennesker er blevet taget i
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
at raffinere madlavningsolie
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
fra madrester fra restauranter.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Så alle disse ting
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
har vakt stor opstandelse fra Internettet.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
Og heldigvis
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
har vi set regeringen
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
svare hurtigere og også oftere
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
på de offentlige bekymringer.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Imens unge lader til at være meget sikre
14:15
about their participation
334
855260
2000
på deres deltagelse
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
i offentlig politik,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
er de nogle gange en smule fortabte,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
hvad angår det, de vil have i deres personlige liv.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Kina overgår snart U.S.A.
14:26
as the number one market
339
866260
2000
som det største marked
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
for luksusmærker --
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
det er ikke inkluderet det kinesiske forbrug
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
i Europa og andre steder.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Men ved I hvad, halvdelen af disse forbrugere
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
tjener en løn på under 2000 U.S. dollars.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
De er overhovedet ikke rige.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
De opfatter de tasker og det tøj
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
som en form for identitet og social status.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Og det her er en pige, der udtrykkeligt siger
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
på et datingshow i tv,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
at hun hellere ville græde i en BMW
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
end smile på en cykel.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Men selvfølgelig har vi unge,
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
der stadig foretrækker at smile,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
uanset om det er i en BMW eller på en cykel.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Så på det næste billede ser I et meget populært fænomen
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
kaldet "nøgent" bryllup eller "nøgen" vielse.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Det betyder ikke, at de ikke har noget på til brylluppet,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
men det viser, at disse unge par er klar til at blive viet
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
uden et hus, uden en bil, uden en diamantring
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
og uden en brudebuket
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
for at vise deres engagement i ægte kærlighed.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Og folk gør også godt gennem de sociale medier.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Og det første billede viste os,
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
at en lastbil med 500 hjemløse og kidnappede hunde
15:33
for food processing
365
933260
2000
til fødevarefremstilling
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
blev set og stoppet på motorvejen,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
mens hele landet så med
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
via mikroblogging.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Folk donerede penge, hundemad
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
og tilbød frivilligt arbejde for at stoppe den lastbil.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Og efter timevis af forhandling
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
blev 500 hunde befriet.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Og her hjælper folk også med at finde forsvundne børn.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
En far opslog sin søns billede på Internettet.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Efter tusindvis af [uklart]
16:02
the child was found,
376
962260
2000
blev barnet fundet,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
og vi bevidnede familiens genforening
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
via mikroblogging.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Så lykke er det populæreste ord,
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
vi har hørt gennem de sidste to år.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Lykke er ikke kun forbundet
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
med personlige erfaringer og personlige værdier,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
men det handler også om miljøet.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Folk tænker over de følgende spørgsmål:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Vil vi ofre vores miljø yderligere
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
for at producere højere BNP?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Hvordan skal vi udføre vores sociale og politiske reform
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
for at kunne følge med den økonomiske vækst
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
for at opretholde bæredygtighed og stabilitet?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
Og også, hvor kompetent er systemet
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
til selvkorregering
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
for at holde flere mennesker tilfredse,
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
når der er alle mulige former for gnidninger på samme tid?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Jeg gætter på, at disse er spørgsmål, folk vil besvare.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
Og vores yngre generation
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
vil forandre dette land
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
mens de på samme tid selv forandres.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Mange tak.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7