Yang Lan: The generation that's remaking China

255,714 views ・ 2011-10-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
Večer před odjezdem do Skotska
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
jsem dostala pozvánku k moderování
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
finále „Čína má talent“ v Šanghaji
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
na stadionu pro 80 000 lidí.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Hádejte, kdo byl významným hostem?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
A já jí řekla: „Zítra jedu do Skotska.“
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Zpívala nádherně
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
a dokonce řekla pár slov v čínštině:
00:44
送你葱
9
44260
3000
[čínština]
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Nebylo to „ahoj,“ nebo „děkuji,“
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
nebo podobná běžná fráze.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Znamená to „jarní cibulka zdarma.“
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Proč to řekla?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Protože to jsou slova
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
naší čínské Susan Boyle –
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
padesátnice, která
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
prodává zeleninu v Šanghaji
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
a velmi ráda zpívá vaše opery,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
ale neumí anglicky,
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
francouzsky, ani italsky,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
takže texty tvoří
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
z čínských názvů zeleniny.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Smích)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
A v poslední větě z Nessun Dorma,
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
kterou zpívala na stadionu,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
byla „jarní cibulka zdarma“.
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Když to Susan říkala,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80 tisíc diváků to s ní zpívalo.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Bylo to úžasné.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Myslím si, že Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
a tato prodavačka zeleniny ze Šanghaje
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
patří k odlišnosti.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Byly ty poslední, od kterých se očekával
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
úspěch v zábavním průmyslu,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
přesto se jim to díky odvaze a talentu podařilo.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
A tenhle televizní program
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
jim dal prostor,
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
aby uskutečnily své sny.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Být odlišný není tak složité.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Každý jsme jiný,
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
když se díváme z různých pohledů.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Ale myslím si, že odlišnost je dobrá,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
protože přináší nový úhel pohledu.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Máte pak šanci něco změnit.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Moje generace měla to štěstí,
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
že mohla sledovat a podílet se
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
na významné transformaci Číny,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
která v minulých 20, 30 letech
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
prošla neskutečnými změnami.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Vzpomínám si, že v roce 1990,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
když jsem promovala,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
jsem se ucházela o práci v obchodním oddělení
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
prvního pětihvězdičkového hotelu v Pekingu,
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Great Wall Sheraton – stále existuje.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Po půlhodinovém pohovoru
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
ten japonský manažer
02:46
he finally said,
57
166260
2000
nakonec řekl:
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
„Tak, slečno Yang,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
chcete se teď na něco zeptat vy mě?“
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Sebrala jsem odvahu, napřímila se a zeptala se:
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
„Ano. Mohl byste mi říct,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
co vlastně prodáváte?“
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Neměla jsem nejmenší ponětí, co by obchodní oddělení
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
mělo v pětihvězdičkovém hotelu dělat.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Bylo to poprvé, co jsem vůbec vstoupila
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
do pětihvězdičkového hotelu.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
Zhruba tou dobou
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
jsem se účastnila konkurzu –
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
prvního veřejného konkurzu
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
pro čínskou národní televizi –
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
s další tisícovkou vysokoškolaček.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Producent nám řekl,
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
že hledají nějakou milou, nevinnou,
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
krásnou novou tvář.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Když došlo na mě, vstala jsem a zeptala se:
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
„Proč ženské osobnosti v televizi
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
pořád musí být nádherné, milé, nevinné a,
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
však víte, podporující?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Proč nemohou mít vlastní myšlenky
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
a názory?“
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Myslela jsem, že jsem je urazila.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Ukázalo se však, že na ně má slova udělala dojem.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
A tak jsem se dostala do druhého kola konkurzu
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
a pak i do třetího a čtvrtého.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Po sedmi kolech
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
jsem zůstala jediná.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
A tak jsem se objevila v hlavním vysílacím čase národní TV.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
A věřte nebo ne,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
v čínské televizi to byl první pořad,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
který hostům dovolil
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
vyjádřit jejich vlastní myšlenky,
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
aniž by četli schválený scénář.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Potlesk)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Moje týdenní sledovanost v té době
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
byla mezi 200 až 300 miliony lidí.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Po několika letech
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
jsem se rozhodla odejít do USA na Kolumbijskou univerzitu
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
vystudovat postgraduál,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
a pak jsem založila vlastní mediální společnost,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
na což jsem v prvních letech
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
své kariéry ani nepomyslela.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Děláme spoustu věcí.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Vyzpovídala jsem více než tisícovku lidí.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Občas se mi ozvou mladí lidé a říkají:
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
„Lan, změnila jste můj život,“
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
a já se pak cítím hrdá.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Měli jsme však i to štěstí
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
být svědky transformace celé země.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Byla jsem u toho, když se Peking snažil získat pořadatelství olympiády.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Reprezentovala jsem Shanghai Expo.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Viděla jsem, jak se Čína otevírá světu
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
a naopak.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Ale občas mě napadá,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
co udělá další generace?
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Jak se od nás liší,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
jaké odlišné kroky podstoupí
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
při tvoření budoucnosti Číny
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
nebo, ve větším měřítku, celého světa?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Dnes chci tedy mluvit o mladých lidech
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
skrze platformu sociálních médií.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Za prvé: Co jsou zač? Jak vypadají?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Tato dívka se jmenuje Guo Meimei –
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
je jí 20 let, je krásná.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Ukazuje své drahé kabelky,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
oblečení a auto
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
na svém mikroblogu,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
je to něco jako čínský Twitter.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Tvrdila, že je ředitelkou místní divize Červeného kříže
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
na Ministerstvu obchodu.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Neuvědomila si,
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
že tak šlápla do vosího hnízda
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
a vyvolala tak národní pochyby,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
téměř vřavu,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
o důvěryhodnosti Červeného kříže.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Kontroverze zašla tak daleko,
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
že Červený kříž musel svolat tiskovou konferenci,
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
aby to objasnil,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
a vyšetřování stále pokračuje.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Dnes zatím víme,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
že se trošku povýšila –
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
nejspíše proto, že cítila hrdost při spojení s charitou.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Všechny ty drahé věci
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
dostala jako dárek
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
od svého přítele,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
který býval členem představenstva
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
odnože Červeného kříže na Ministerstvu obchodu.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Je těžké to vysvětlit.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Každopádně, veřejnost to ještě nespolkla.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Stále je to živé.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Ukazuje nám to obecnou nedůvěru
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
k vládě nebo vládním institucím,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
které v minulosti postrádaly transparentnost.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Ukazuje nám to také
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
sílu a dopad sociálních médií,
06:53
as microblog.
155
413260
2000
jako jsou mikroblogy.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Mikroblogy zažily boom v roce 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
kdy se návštěvníci znásobili
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
a čas na nich strávený ztrojnásobil.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Jen Sina.com, hlavní zpravodajský portál,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
má přes 140 milionů mikroblogerů.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Tencent má 200 milionů.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Nejpopulárnější blogerka –
07:13
it's not me --
163
433260
2000
nejsem to já –
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
je to filmová hvězda,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
má přes 9,5 milionů followerů či fanoušků.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Kolem 80% těchto mikroblogerů jsou mladí lidé
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
pod 30 let.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
A jelikož – jak asi víte –
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
tradiční média jsou stále pod přísnou kontrolou vlády,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
sociální média umožňují otevřít
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
ventil a uvolnit trochu ten tlak.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Ale protože takovýchto ventilů není moc,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
ta síla, která z nich uniká,
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
je občas velmi silná, reaktivní
07:45
and even violent.
175
465260
2000
a někdy i násilná.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Takže díky mikroblogům
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
dokážeme mladé Číňany pochopit lépe.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Čím jsou odlišní?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Především většina z nich se narodila
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
v 80. a 90. letech
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
během politiky jednoho dítěte.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
A kvůli výběrovým potratům
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
v rodinách, které preferovaly spíše chlapce,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
jsme teď skončili
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
s převahou 30 milionů mužů nad ženami.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Pro společnost
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
to může představovat nebezpečí,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
ale kdo ví;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
žijeme v globalizovaném světě
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
a po přítelkyni se tedy mohou dívat i za hranicemi.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Většina z nich má více než slušné vzdělání.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Míra negramotnosti v Číně, v této generaci,
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
je pod jedním procentem.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
Ve městech jde 80 % děti studovat bakaláře.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Čelí však stárnoucí Číně
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
s populací 65 a více let
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
letos překračující sedmiprocentní hranici,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
která dosáhne až 15%
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
do roku 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Nejspíše víte, že máme tradici,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
kdy mladší generace podporují ty starší finančně
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
a starají se o ně, když onemocní.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
To znamená, že mladé páry
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
budou muset podporovat 4 rodiče
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
s očekávanou délkou života dosahující 73 let.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Vydělat si na živobytí tedy pro mladé
09:05
for young people.
207
545260
2000
není tak snadné.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Čerstvých bakalářů není nedostatek.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
Ve městech
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
bakaláři se svým platem začínají
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
na 400 amerických dolarech měsíčně,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
zatímco průměrný nájem
09:18
is above $500.
213
558260
2000
převyšuje 500 $.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Co tedy dělají? Hledají spolubydlící, dělí se o místo –
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
namačkaní v maličkém prostoru,
09:25
to save money --
216
565260
2000
aby ušetřili peníze –
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
a nazývají sami sebe „kmenem mravenců.“
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
A ti, kteří se cítí připraveni na svatbu
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
a ke koupi vlastního bytu,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
ti brzy zjistí, že by museli pracovat
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
asi 30 nebo 40 let,
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
aby si své první bydlení mohli dovolit.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
V Americe
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
by jeden pár musel pracovat 5 let,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
ale v Číně to je 30 až 40 let
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
kvůli do nebe stoupajícím cenám nemovitostí.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Mezi 200 miliony migrujících pracovníků
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
je 60 procent z nich v mladém věku.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
ľľľľ
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
mezi městskými a venkovskými oblastmi.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Většina z nich se nechce vrátit na venkov,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
ale jinak nemají pocit, že někam patří.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Pracují přesčasy
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
za nižší platy, s menším sociálním zabezpečením.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Jsou mnohem zranitelnější
10:14
to job losses,
236
614260
2000
ke ztrátě místa,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
podléhání inflaci,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
snižování půjček v bankách,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
zhodnocování čínské měny,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
nebo k poklesu poptávky
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
z Evropy a Ameriky
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
po produktech, které vyrábějí.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Loni se dokonce
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
přihodil otřesný incident
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
v továrně na originální příslušenství na jihu Číny:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 mladých dělníků
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
náctiletého věku a těsně po dvacítce
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
spáchalo sebevraždu,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
jeden po druhém jako po nějaké nákaze.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Zemřeli však každý z odlišných osobních důvodů.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Tento incident však
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
vzbudil ohromnou společenskou vlnu nevole
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
kvůli té izolaci,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
jak fyzické tak duševní,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
těchto migrujících dělníků.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Ti, kteří se nakonec na venkov vrátí,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
jsou však radostně vítáni,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
neboť se svými znalostmi, dovednosti a kontakty,
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
kterých nabyli ve městech,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
za pomoci internetu,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
jsou schopni vytvořit více pracovních míst,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
pozvednout místní zemědělství a vytvořit nové obchodní
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
příležitosti na méně rozvinutých trzích.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Pobřežní oblasti během několika posledních let
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
zjistily, že mají nedostatek pracovní síly.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Tyto grafy ukazují
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
něco více o sociálních důvodech.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
První je Engelsův koeficient,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
který ukazuje, že cena denních potřeb
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
klesla v procentním vyjádření
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
během poslední dekády
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
co se týče rodinného příjmu
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
na nějakých 37 procent.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Ale v posledních dvou letech
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
se zase zvedla na 39 procent,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
což naznačuje rostoucí životní náklady.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Giniho koeficient
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
už překročil nebezpečnou hranici 0,4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Nyní to je 0,5 –
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
dokonce horší než v Americe –
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
a ukazuje nám příjmovou nerovnost.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Můžete vidět, jak celá společnost
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
začíná být frustrována
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
kvůli ztrátě své mobility.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Rozhořčení a vztek
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
vůči bohatým a mocným
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
se rychle šíří.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Jakékoli obvinění z korupce
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
nebo podezřelých obchodů na úřadech nebo v byznysu
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
by zapříčinily společenskou nevoli
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
nebo dokonce nepokoje.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Skrze některá nejožehavější témata při mikroblogování
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
tedy můžeme vidět, oč se mladí zajímají nejvíce.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Sociální spravedlnost a zodpovědnost vlády
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
se v jejich požadavcích umisťují nahoře.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Během posledního desetiletí
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
z nás masivní urbanizace a rozvoj
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
udělaly svědky mnoha případů
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
nucené demolice
12:49
of private property.
300
769260
2000
soukromého majetku.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Vzbudilo to ohromný vztek a frustraci
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
mezi mladou generací.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Někdy byli lidé zabíjení,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
někdy se na protest sami upalovali.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Když se tyto incidenty začaly
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
na internetu objevovat stále častěji,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
lidé žádali vládu, aby podnikla kroky, které to mají zastavit.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Dobrou zprávou je, že nedávno, už letos,
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
národní rada schválila nové pravidlo
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
o vyvlastnění domů a demolici
13:18
and passed the right
311
798260
2000
a přenesla právo
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
nařídit nucenou demolici z lokálních orgánů
13:22
to the court.
313
802260
2000
na soud.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Stejně tak jsou na internetu žhavým tématem otázky
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
týkající se veřejného bezpečí.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Slyšeli jsme o znečištěném ovzduší,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
znečištěné vodě, otráveném jídle.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
A víte co? Padělali jsme hovězí.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Mají různé druhy přísad,
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
které smícháte s kousky kuřete nebo ryby,
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
aby to pak vypadalo jako hovězí.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Později
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
byli lidé znepokojeni ohledně stolního oleje,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
protože byly tisíce lidí přistiženy
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
při filtrování stolního oleje
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
z restauračních splašek.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Toto všechno
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
vyvolalo obrovské vlny nevole z hlubin internetu.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
A naštěstí
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
jsme už viděli, jak vláda
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
reaguje častěji a více
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
na tyto veřejné záležitosti.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Zatímco se mladí lidé cítí být jistí v kramflecích
14:15
about their participation
334
855260
2000
ohledně jejích zapojení
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
do tvorby veřejné politiky,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
občas jsou trochu ztraceni v tom,
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
jaký chtějí mít svůj osobní život.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Čína brzy předčí USA
14:26
as the number one market
339
866260
2000
jako trh číslo jedna
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
pro luxusní značky –
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
a to to nezahrnuje čínské výdaje
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
v Evropě a jinde.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Na druhé straně, polovina těchto zákazníků
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
vydělává méně jak 2000 amerických dolarů.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Vůbec nejsou bohatí.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Všechny ty kabelky a oděvy považují
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
za součást identity a společenského postavení.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Tato dívka v televizní seznamce
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
výslovně říká,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
že by radši brečela v BMW
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
než se smála na bicyklu.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Samozřejmě se najdou i mladí lidé,
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
kteří stále preferují úsměv,
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
ať už to je v BMW nebo na kole.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Na dalším obrázku vidíte velmi populární fenomén
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
zvaný „nahá“ svatba nebo „nahý“ sňatek.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Neznamená to, že na sobě při svatbě nikdo nic nemá,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
ukazuje to jen, že mladé páry jsou připraveny vzít se
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
bez domu, bez auta, bez prstenu s diamantem
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
či bez svatební hostiny,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
aby dokázali závazek z pravé lásky.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Lidé také díky sociálním sítím konají dobro.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Na prvním obrázku
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
je náklaďák převážející 500 opuštěných a ukradnutých psů
15:33
for food processing
365
933260
2000
ke zpracování na jídlo,
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
který někdo zpozoroval a zastavil na dálnici,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
zatímco to sledovala celá země
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
přes mikroblogy.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
Lidé darovali peníze, krmivo pro psy
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
a nabízeli se jako dobrovolníci, aby náklaďák zastavili.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Po hodinách vyjednávání
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
bylo těch 500 psů zachráněno.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Lidé také pomáhají hledat ztracené děti.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Otec nahrál na internet obrázek svého syna.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Po tisících přeposlání ve štafetě
16:02
the child was found,
376
962260
2000
bylo dítě nalezeno
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
a my mohli být svědky rodinného shledání
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
přes mikroblogy.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Štěstí je nejpopulárnější slovo,
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
které jsme slyšeli během posledních dvou let.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Štěstí se nevztahuje pouze
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
na osobní zážitky a hodnoty,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
zahrnuje také životní prostředí.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
Lidé přemýšlejí o následujících otázkách:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Hodláme obětovat naše životní prostředí
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
vyššímu růstu HDP?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Jak hodláme provést sociální a politické reformy,
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
abychom udrželi tempo ekonomického růstu
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
a také dlouhodobou udržitelnost a stabilitu?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
A pak také – do jaké míry je systém schopen
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
sebekorekce,
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
aby udržoval lidi spokojené
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
s tím vším, co se děje v jeden čas?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Myslím si, že lidé na tyto otázky najdou odpověď.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
A že naše mladší generace
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
promění tuto zemi,
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
zatímco se budou měnit i oni sami.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Mnohokrát vám děkuji.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7