Yang Lan: The generation that's remaking China

Yang Lan: Çin'i yeniden inşa eden nesil

257,941 views ・ 2011-10-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Pinar Altay Gözden geçirme: Meltem Aksu
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
İskoçya'ya gitmemden bir gece önce,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
Şanghay'da 80,000 izleyicili bir stadyumda
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
"Çin Yeteneğini Arıyor" programının finalini
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
sunmak için davet aldım.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Tahmin edin, konuk sanatçı kimdi?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
Ve ona "Ertesi gün İşkoçya'ya gidiyorum" dedim.
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Çok güzel şarkı söyledi,
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
ve hatta birkaç Çince kelime söylemeyi bile başardı.
00:44
送你葱
9
44260
3000
[Çince]
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Bu "merhaba" ya da "teşekkürler" gibi
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
sıradan bir şey değil.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
"Bedavaya yeşil soğan" anlamına geliyor.
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Neden böyle bir şey söyledi?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Çünkü bu, bizim 50 yaşında
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
Şanghay'da sebze satıcısı olan
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
ve Batı operası söylemeyi
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
seven ama İngilizce, Fransızca ya da
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
İtalyanca anlamayan ve böylece
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
şarkı sözlerini sebze isimleriyle
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
doldurmayı başaran
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
Çinli Susan Boyle'un
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
söylediği bir mısra.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Kahkaha)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
Ve Nessun Dorma'nın stadyumda
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
söylediği son cümle,
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
"bedavaya yeşil soğan"dı.
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Susan Boyle bunu söylerken,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
80,000 izleyici hep bir ağızdan şarkı söyledi.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Gerçekten eğlenceliydi.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Bence hem Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
hem de bu Şanghay'daki sebze satıcısı
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
"diğerleri"ne aitler.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Onlar eğlence sektörü denen iş alanında
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
başarılı olmaları en az beklenenler
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
ama cesaretleri ve yetenekleri onları buraya ulaştırdı.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
Gösteri ve alan onlara
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
hayallerini gerçekleştirebilecekleri
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
sahneyi verdi.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Aslında farklı olmak o kadar da zor değil.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Hepimiz değişik
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
açılardan farklıyız.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Ama bence farklı olmak iyidir
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
çünkü farklı bir bakış açısı sunarsınız.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Fark yaratma şansınız olabilir.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
Benim neslim Çin'in son 20, 30 yılda
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
büyük değişimler yapan
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
tarihi dönüşümüne şahit olacak
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
ve katılacak
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
kadar şanslıydı.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Hatırlıyorum, 1990'da
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
ben üniversiteden mezun olurken,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
Pekin'in ilk beş yıldızlı otelinin satış şubesinde
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
çalışmak için işe başvuruyordum.
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
Çin Seddi Sheraton - hala orada -
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Japon müdür tarafından
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
yarım saat sorgulandıktan sonra
02:46
he finally said,
57
166260
2000
sonununda "Peki, Yang Hanım,
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
sizin bana sormak
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
istediğiniz bir soru var mı?" diye sordu.
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Cesaretimi topladım ve "Evet, bana
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
tam olarak ne sattığınızı söyler misiniz?"
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
diye sordum.
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Beş yıldızlı bir otelde satış şubesinin ne yaptığına dair
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
hiçbir fikrim yoktu.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Beş yıldızlı bir otele ayak bastığım
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
ilk gündü o gün.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
O sıralar, üniversiteli
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
binlerce kızla beraber Çin'in
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
ulusal televizyonu tarafından
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
yapılan tarihindeki ilk
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
seçmelere katılmıştım.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Yapımcı bize
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
şirin, masum, güzel ve yeni bir yüz
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
aradıklarını söyledi.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Sıra bana geldiğinde, ayağa kalktım ve
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Neden televizyondaki kadın karakterler her zaman
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
şirin, masum, güzel, ve de
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
destekleyici olmak zorundalar?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Neden kendi fikirleri, kendi
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
sesleri olamaz? dedim.
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Onları gücendirdiğimi düşünmüştüm.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Ama aslında, sözlerimden etkilenmişlerdi.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Ve yarışmanın ikinci bölümüne geçtim,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
sonra üçüncü, sonra dördüncü...
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Ve yarışmanın yedi bölümünden sonra,
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
ayakta kalmayı başarmış son kişiydim.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Böylece ulusal televizyondaki bir programdaydım.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
Ve ister inanın, ister inanmayın,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
bu Çin'de sunucuların, onaylanmış bir metni
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
okumadan kendi fikirlerini
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
söylemesine izin veren
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
ilk televizyon programıydı.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Alkış)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
Ve benim o dönemde haftalık izleyici
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
sayım 200'le 300 milyon arasındaydı.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Birkaç yıl sonra,
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
lisans üstü eğitimimi yapmak için Amerika'ya,
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
Columbia Üniversitesi'ne gitmeye
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
ve sonrasında da kendi medya şirketimi kurmaya karar verdim,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
ki bu kariyerime yeni başladığım
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
dönemde düşündüğüm bir şey değildi.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Yani birçok şey yaptık.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Geçmişte binlerce insanla ropörtaj yaptım.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
Ve bazen bana "Yang, hayatımı değiştirdin" diyen
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
gençler oldu,
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
ve bundan gurur duyuyorum.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Aynı zamanda tüm ülkenin dönüşümüne
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
şahit olduğumuz için de çok şanslıyız.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Pekin'in Olimpiyat Oyunları ilahesine gitmiştim.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Şhanghay Expo'yu temsil ediyordum.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Çin'in tüm dünyayı kucakladığını ve
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
tüm dünyanın Çin'i kucakladığını gördüm.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Ama bazen düşünüyorum da,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
bugünün genç nesli ne yapıyor?
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Ne açıdan farklılar,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
ve Çin'in geleceğini ya da tüm dünyayı şekillendirmek
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
için yapacakları
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
değişiklikler ne?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Bu yüzden, bugün sosyal medya gölgesinde
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
genç insanlar hakkında konuşmak istiyorum.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Her şeyden önce, onlar kim? Nasıl görünüyorlar?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Bu Guo Meimei adlı,
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20 yaşında, güzel bir kız.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Pahalı çantalarıyla, kıyafetleriyle ve arabalarla
05:38
clothes and car
125
338260
2000
mikroblogunda
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
gösteriş yapıyor.
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
Mikroblog Twitter'ın çince versiyonu.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
Ve Ticaret odasında, Kızılhaç'ın genel müdürü
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
olduğunu iddia etti.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Çok ince bir noktaya dokunduğunun,
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
ve Kızılhaç'ın güvenilirliğine karşı
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
ulusal bir sogrulama,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
ve adeta bir çalkantı
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
başlattığının farkında değildi.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
Polemik o kadar büyüdü ki
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
Kızılhaç olayı aydınlatmak için basın toplantısı düzenlemek
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
zorunda kaldı
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
ve soruşturma hala devam ediyor.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Şimdiye kadar,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
büyül ihtimalle hayır işleriyle ilişkilendirilmekten
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
gurur duyduğu için, böyle bi yalan söylediğini biliyoruz.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Tüm o pahalı eşyalar
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
eskiden Ticaret Odası'ndaki
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
Kızılhaç'ın şubesinde
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
kurul üyesi olan erkek arkadaşı
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
tarafından hediye olarak verilmiş.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
Açıklaması gerçekten karışık.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Ama neyse, halk bunu hala yemiyor.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Hala ortalık kaynıyor.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Bu bize devlete ve geçmişte
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
saydamlığı olmayan devlet bazlı kuruluşlara olan
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
genel güvensizliği gösteriyor.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
Ve aynı zamanda mikroblog
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
olarak sosyal medyanın gücünü ve etkileyiciliğini
06:53
as microblog.
155
413260
2000
de gösteriyor.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Mikroblog 2010 yılında ziyaretçi sayısının
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
iki katına ve başında harcanan
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
sürenin üç katına çıkmasıyla patladı.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.com, büyük bir haber portalı,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
tek başına 140 milyon mikroblog sahibini içeriyor.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Tencent ise 200 milyon.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
En gözde mikroblog sahibi
07:13
it's not me --
163
433260
2000
- ben değilim -
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
bir film yıldızı
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
ve 9.5 milyondan fazla takipçisi ve hayranı var.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Bu mikroblog sahiplerinin %80'i 30 yaşın altındaki
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
genç insanlar.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
Çünkü, biliyorsunuz,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
geleneksel medya büyük oranda hala devlet tarafından kontrol edildiğinden
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
sosyal medya sıcaklığın çıkması
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
için bir kapı oluşturuyor.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Ve çok fazla başka kapımız olmadığından
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
bu kapıdan çıkan sıcaklık
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
bazen çok güçlü, aktif ve hatta
07:45
and even violent.
175
465260
2000
şiddetli olabiliyor.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Yani mikrobloglar sayesinde,
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
Çin gençliğini çok daha iyi anlıyoruz.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Peki farkları ne?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Öncelikle, çoğu 80'lerde
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
ve 90'larda,
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
tek-çocuk kanunu altında doğdu.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
Ve erkekleri kızlara tercih eden
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
ailelerin bilinçli kürtajları yüzünden,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
şu an kızlardan
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
30 milyon daha fazla erkek var.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Bu toplum için
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
potansiyel bir tehdit olabilir,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
ama kim bilir;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
globalleşmiş bir dünyadayız,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
yani erkekler başka ülkelerden kız arkadaş edinebilirler.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Çoğunluğu gayet iyi bir eğitim almış.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Çin'de bu nesil arasında okuma-yazma bilmeyenlerin
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
oranı %1'in altında.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
Şehirlerde, çocukların %80'i üniversiteye gidiyor.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Ama onlar bu yıl %7 küsür
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
ve 2030'da da %15 civarında
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
olacak bir 65 yaş üstü
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
yaşlanan Çin'le
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
karşı karşıyalar.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
Ve biliyorsunuz bizde geleneksel olarak,
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
gençler, yaşlıları maddi olarak destekler,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
ve hastalandıklarında onlara bakarlar.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Yani bu genç çiftlerin
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
73 yaş civarında dört tane
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
ebeveyni destekleyecekleri anlamına geliyor.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Yani gençler için geçimlerini sağlamak
09:05
for young people.
207
545260
2000
kolay değil.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
Fazlasıyla üniversite mezunu var.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
Şehirlerde,
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
üniversite mezunları 400 dolardan başlayan
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
maaşlarla iş buluyorlar,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
ortalama kira 500 doların
09:18
is above $500.
213
558260
2000
üstündeyken.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Peki ne yapıyorlar? Para biriktirmek için
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
küçücük alanlara sıkışıp
09:25
to save money --
216
565260
2000
ev paylaşmak zorundalar.
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
ve kendilerine "karınca kabilesi" diyorlar.
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
Ve evlenmeye hazır olup bir daire
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
satın alacak olanlar,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
ilk dairelerini karşılayabilmek için
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
30-40 sene boyunca
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
çalışmak zorunda kalıyorlar.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Amerika'da bu süre
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
sadece 10 yıl civarında oluyor
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
ama Çin'de fırlayan gayrimenkul
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
fiyatlarıyla 30-40 yılı buluyor.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
200 milyon göçmen işçi arasında,
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
%60'ı gençler.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
Kendilerini şehirler ve kırsal alanlar arasında
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
sıkışmış olarak görüyorlar.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
Çoğu kırsal alanlara geri dönmek istemiyor
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
ama bulundukları yere ait olma hisleri de yok.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Az gelir ve az sosyal refahla
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
uzun saatler çalışıyorlar.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
Ve onlar işten çıkarmalara,
10:14
to job losses,
236
614260
2000
enflasyona, bankaların
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
daralan kredilerine, Çin parası'nın
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
değer artışına ya da ürettikleri
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
ürünlerin Avrupa ya da
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
Amerika'dan daha az
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
talep edilmesine karşı
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
daha savunmasızlar.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
Gerçi geçen yıl
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
Çin'in güneyinde bir
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
OEM üretimi fabrikasında bulaşacı hastalığa yakalanmış gibi
10:35
13 young workers
246
635260
2000
teker teker
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
20 yaşlarındaki 13 genç işçinin
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
intihar ettiği
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
korkunç bir olay gerçekleşti.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Ama hepsi farklı kişisel sebeplerden dolayı öldüler.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Ama tüm bu olay halk
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
arasında bu göçmen işçilerin fiziksel ve
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
ruhsal yalnızlığı
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
hakkında çok büyük bir
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
kargaşa yarattı.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Kırsal alanlara geri dönenler o çevrede
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
çok sıcak karşılanıyorlar,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
çünkü şehirde internetin yardımıyla öğrendikleri
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
bilgiler, yetenekler ve ağlar
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
onların az gelişmiş piyasa içerisinde
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
iş alanları yaratmasına,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
yerel tarımı geliştirmelerine,
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
ve yeni işler kurmalarına yardımcı oluyor.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Yani son birkaç yıl içinde, kıyı bölgeler
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
kendilerini iş gücü açığı içinde buldular.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Bu grafikler daha genel
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
bir sosyal arka planı gösteriyor.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
İlki, aile gelirlerindeki
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
günlük ihtiyaç
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
giderlerinin
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
son on yılda %30 küsüre
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
düştüğünü gösteren
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
Engels katsayıları.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Ama sonra son iki yılda,
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
artan yaşam masrafları yüzünden
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
tekrar %39'a çıkıyor.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Gini katsayısı
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
çoktan tehlikeli sınır olan 0.4'ü geçti.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Şu an 0.5
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
-Amerika'dakinden bile kötü-
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
bize gelir eşitsizliğini gösteriyor.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
Ve görüyorsunuz, tüm halk
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
hareket kabiliyetinin
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
bir kısmını kaybettiği için sinirleniyor.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Ve ayrıca, zenginlere karşı hissedilen
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
gücenme ve içerleme,
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
oldukça yaygın durumda.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Yani yetkililer veya iş dünyası arasındaki
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
herhangi bir yolsuzluk suçlaması ya da elaltı anlaşması
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
büyük bir sosyal kargaşa veya
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
huzursuzluk çıkarabilir.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Mikrobloglardaki en gözde konular aracılığıyla
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
genç insanların en çok neyi önemsediklerini görebiliriz.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
Sosyal adalet ve hükümetin sorumluluğu
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
isteklerinin başını çekiyor.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Son on yıl gibi bir sürede,
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
büyük bir şehirleşme ve gelişme bizim
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
özel mülkiyetlerin zorunlu yıkımıyla
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
ilgili bir çok rapora
12:49
of private property.
300
769260
2000
şahit olmamızı sağladı.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Ve bu genç nesil arasında büyük bir kızgınlığa
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
ve hayal kırıklığına neden oldu.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
Bazen insanlar öldürüldü,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
ve bazen de protesto için kendilerini ateşe verdiler.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Bu olaylar internette günden güne
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
daha sık anlatılmaya başlanınca,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
insanlar hükümetin bunu durdurması için bağırmaya başladılar.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
Ve iyi bir haber; bu senenin başlarında,
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
danıştay, hükümet talebi ve tahribi için
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
yeni bir düzenleme getirdi ve
13:18
and passed the right
311
798260
2000
ve zorunlu tahrip
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
hakkını yerel idarelerin elinden alıp mahkemelere
13:22
to the court.
313
802260
2000
verdi.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
Benzer şekilde, sosyal güvenlikle ilgili diğer
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
sorunlar da internette popüler konular.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Kirlenmiş hava, su ve zehirlenmiş
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
yemekle ilgili şeyler duyduk.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
Ve biliyor musunuz, bizim sahte sığır etimiz var.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Bir parça tavuk veya balığa karıştırılan
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
ve bu etleri sığır etiymiş gibi gösteren
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
malzemeler var.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
Ve son zamanlarda,
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
insanlar pişirme yağları hakkında endişeliler
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
çünkü binlerce insan restoranların atık sularından
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
pişirme yağı arıtırken
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
yakalandı.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Bütün bu şeyler
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
internette büyük yankı uyandırdı.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
Ve şükür ki,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
hükümetin bu genel kaygılara
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
daha vakitli ve daha sıklıkla cevap
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
verdiklerini gördük.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
Gençler politika oluşturma konusundaki
14:15
about their participation
334
855260
2000
katılımlarından emin
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
görünseler de,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
bazen özel hayatlarında ne istedikleri
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
konusunda biraz şaşırmış durumdalar.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
Çin yakında lüks markalar için
14:26
as the number one market
339
866260
2000
bir numaralı market olma konusunda
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
Amerika'yı geçecek
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
ve bu Çin'in Avrupa veya başka yerlerdeki
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
harcamalarını kapsamıyor.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Ama biliyor musunuz, bu tüketicilerin yarısı
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
2000 Amerikan dolarının altında maaş alıyorlar.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Hiç de zengin değiller.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Onlar bu çantaları ve giysileri kimlik edinme
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
ve sosyal statüleri için alıyorlar.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
Ve evlendirme programındaki bir kız
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
açıkça bir BMW içinde ağlamayı,
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
bisiklet üstünde gülmeye
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
tercih edeceğini söylemişti.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Ama tabii ki, hala, BMW'de de olsa bisiklet üzerinde
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
de olsa, her şekilde gülmeyi tercih eden
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
gençlerimiz de var.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Ve bir sonraki resimde, "çıplak" düğün veya "çıplak" evlilik
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
denen çok popüler bir olayı görüyorsunuz.
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Bu düğünde hiçbir şey giymemek anlamına gelmiyor
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
ama bu gençlerin gerçek aşka olan bağlıklıklarını göstermek için
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
eve, arabaya, yüzüğe ve düğün ziyafetine ihtiyaç
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
duymadan evlenmeye
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
hazır olduklarını gösteriyor.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Ve ayrıca, insanlar sosyal medya sayesinde iyi işler de yapıyorlar.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
Ve ilk resim bize gıda işlemesi için
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
kaçırılmış 500 evsiz köpeği taşıyan kamyonun
15:33
for food processing
365
933260
2000
yakalanması ve
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
mikrobloglar sayesinde tüm ülkenin takibi altında
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
otoyol üzerinde durdurulmasını
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
gösteriyor.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
İnsanlar kamyonu durdurmak için para, köpek maması
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
bağışlamış ve gönüllü hizmet önermişlerdi.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
Ve saatlerce görüşmenin ardından,
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500 köpek kurtarıldı.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
Ve insanlar ayrıca kayıp çocukların bulunmasına da yardım ediyorlar.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Bir baba çocuğunun fotoğrafını internete koymuştu.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Binlerce yeniden paylaşım sayesinde,
16:02
the child was found,
376
962260
2000
çocuk bulundu
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
ve biz ailenin kavuşmasına mikroblog sayesinde
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
şahit olduk.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Yani mutluluk son iki yıldır duyduğumuz
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
en popüler kelime.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
Mutluluk sadece kişisel deneyimlerle
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
ve değerlerle alakalı değil,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
ama aynı zamanda çevreyle de alakalı.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
İnsanlar şu sorular üzerine düşünüyorlar:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Daha yüksek yurtiçi hasıla elde etmek için doğamızı
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
kurban mı edeceğiz?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Ekonomik büyümeye ayak uydurabilmek ve istikrarlı
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
olabilmek için sosyal ve politik
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
açılımımızı nasıl yapacağız?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
Ve aynı zamanda, çeşitli sürtüşmeler içinde
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
insanları hoşnut
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
tutabilmek için dürüstlük sistemi
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
ne kadar yeterli?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Tahminimce bunlar, insanların cevaplayacakları sorular.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
Ve genç neslimiz kendilerini
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
değiştirirken aynı zamanda
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
bu ülkeyi de değiştirecekler.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Çok teşekkürler.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7