아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Bianca Lee
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
제가 스코틀랜드로 떠나기 전날 밤,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
저는 상하이의 8만 명의 관중이 있는 경기장에서
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
"China's Got Talent"의 결승 무대의
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
진행을 봐 달라는 초청을 받았습니다
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
초청 가수가 누구였는지 짐작 하시겠어요?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
수잔 보일이었습니다.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
전 그녀에게 "저 내일 스코틀랜드 가요"라고 했죠
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
그녀는 아름답게 노래를 불렀고,
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
심지어는 중국어로 몇 마디를 해주기도 했습니다
00:44
送你葱
9
44260
3000
送你葱
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
그러니까 "안녕하세요"나 "감사합니다" 같은
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
평범한 말은 아니었어요.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
이 말은 "푸른 양파가 공짜입니다"라는 뜻입니다.
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
왜 그런 말을 했을까요?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
이 말은
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
중국의 수잔 보일이라 불리던,
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
서양의 오페라를 좋아하지만
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
영어나 프랑스어, 이탈리아어를
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
전혀 몰라서
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
가사 대신 중국어로
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
야채 이름을 넣어서 부른
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
상하이에 사는
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
50대 여성에게서 나온 말이었습니다
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(웃음)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
그리고 그녀가 무대에서 불렀던
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
'공주는 잠 못 이루고(Nessun Dorma)'의
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
마지막 가사가 "푸른 양파가 공짜"였습니다
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
그래서 수잔 보일이 그 말을 할 때,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
8만 관중이 다 같이 불렀죠
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
걸작이었어요.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
제가 보기에는 수잔보일과
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
이 상하이의 야채 행상인은
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
둘 다 '별남'에 속했다고 생각합니다
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
그들은 엔터테인먼트라는 사업에서
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
가장 성공하지 못할 것 같은 사람들이었지만,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
그들의 용기와 재능이 성공으로 이끌어줬습니다
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
그리고 한 쇼와 하나의 연단이
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
그들에게 자신들의 꿈을 깨닫게 하는
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
무대를 주었습니다
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
다르게 사는 것은 어렵지 않습니다
02:04
We are all different
40
124260
2000
여러 다른 관점들에서 볼 때
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
우리는 모두 다릅니다
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
하지만 저는 다르게 사는 것이 좋다고 봅니다
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
왜냐하면 그것은 다른 시각을 보여주는 것이고,
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
세상을 바꾸는 기회가 될 수도 있기 때문입니다
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
제 세대는
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
지난 2~30년간 아주 많은 변화를 가지고 온
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
중국의 역사적인 변화를 보았고,
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
참여했기 때문에
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
아주 운이 좋았다고 할 수 있습니다
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
1990년, 저는 대학을 졸업했고
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
베이징에 있는
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
중국 최초의 5성 호텔이었던
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
만리장성 쉐라톤의 영업부에 지원했습니다
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
아직도 그대로 있더라고요
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
일본인 관리자에게
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
30분 정도의 인터뷰를 받고 나니,
02:46
he finally said,
57
166260
2000
그가 마지막으로 이런 말을 하더군요
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"흠, 양 란씨,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
혹시 물어보고 싶은거 있어요?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
저는 용기를 내서, 자세를 바로 잡고 이렇게 물었어요
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"네, 혹시 뭘 파시는 지
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
말씀 해주실 수 있나요?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
전 5성 호텔에
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
영업부가 왜 있는 지 조차도 몰랐었어요
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
그리고 그 날이
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
제가 5성 호텔에 발을 들여놓게 된 첫 날이었어요
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
비슷한 시기에,
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
저는 다른 천 명의 여대생들과 함께
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
중국 국영 TV에서 진행된
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
최초의 공개 오디션 프로그램에
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
참가하고 있었어요
03:22
The producer told us
72
202260
2000
제작자는 저희에게
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
자기들은 착하고, 순수하며,
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
아름답고, 신선한 얼굴을 찾고 있다고 말하더군요
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
그래서 제 차례가 되었을 때, 전 일어나서 이렇게 말했어요
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"왜 TV 속 여성들은
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
항상 아름답고, 착하고, 순수하며,
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
또 협조적인 성격을 가지고 있어야만 하죠?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
왜 그들은 자신들의 생각과
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
목소리를 가지면 안 되는거죠?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
제가 약간 그들의 심기를 건드린 것 같긴 해요
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
그치만 실제로는 제가 한 말에 깊은 인상을 받았었나봐요
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
그래서 저는 2라운드에 진출했고,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
3라운드와 4라운드까지 나갔었어요
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
일곱번 째 경쟁이 끝나자,
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
제가 마지막까지 남아있었어요
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
그래서 저는 공영방송의 주요시간대에 방영한 쇼에 나가게 되었습니다.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
믿으실 지는 모르겠지만,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
그 프로그램은 짜여진 대본을 읽는 것이 아니라,
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
진행자 본인들의 생각을
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
말하는 것을 허용한
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
중국 최초의 프로그램이었습니다
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(박수)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
그리고 그때 매주 제 프로그램을 보는 시청자는
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
2~300만 명 정도였습니다
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
몇 년이 지난 후
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
저는 대학원에서 공부를 하기 위해
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
미국의 콜럼비아 대학으로 진학하였고,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
이후 제가 일을 시작했을 때에는
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
전혀 생각지도 못했던
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
저만의 회사를 설립했습니다
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
우리는 많은 것을 합니다
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
저는 과거에 천 명이 넘는 사람들을 인터뷰했습니다
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
그리고 가끔씩은 제게 와서
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
"란, 당신 덕분에 제 삶이 바뀌었어요"라고
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
말하는 사람들도 있습니다
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
하지만 우리는 또한 운도 좋아서
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
국가 전체의 변화를 눈으로 볼 수도 있었습니다
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
저는 베이징이 올림픽을 유치하려고 했을 때도 있었고,
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
상하이 엑스포를 대표하기도 했었습니다
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
저는 중국이 세계를 포용하는 것,
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
그리고 반대로 세계가 중국을 포용하는 것 또한 보았습니다
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
하지만 전 가끔 오늘날의 젊은 세대들은 무엇을 하고 있을까
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
하는 생각을 하기도 합니다
05:14
How are they different,
115
314260
2000
그들이 어떻게 다르며,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
또한 그들이 미래의 중국을, 나아가 세계를
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
만들어 나가는데 있어서
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
그들이 만들 변화는 어떤 것일까요?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
그래서 오늘 저는 소셜 미디어를 바탕으로
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
젊은이들에 대해 이야기 하고자 합니다
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
첫 번째로, 그들은 누구이며, 어떤 모습일까요?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
이 소녀의 이름은 Guo Meimei이며
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20살이고, 아름답습니다
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
그녀는 중국판 트위터라고 할 수 있는
05:38
clothes and car
125
338260
2000
마이크로블로그에
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
그녀의 비싼 가방, 옷,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
그리고 자동차를 자랑했습니다
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
그리고 그녀는 자신이 상공회의소에서
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
적십자사의 총괄 책임자라고 했었습니다
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
그녀는 자신이
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
얼마나 민감한 사안을 건드렸고,
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
적십자사의 신용에 대한 거의 소란에 가까운
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
전국적인 의문을 일으켰는지
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
깨닫지 못했었습니다
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
그 논쟁이 너무 과열되어
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
적십자사는 이를 분명히 하기 위해
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
기자회견을 열었고,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
조사는 아직도 진행 중에 있습니다
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
아직까지, 오늘까지 알아낸 바에 의하면,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
아마도 그녀가 자신이 자선단체와 관련이 있다고 하면 자존감을 느꼈기 때문에
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
그 직위를 본인 스스로가 만들었다고 밝혀졌습니다
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
그 모든 비싼 것들은
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
상공회의소의 적십자사
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
하부 부서 이사회 임원이던
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
그녀의 남자친구에게 받은
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
선물이었습니다
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
설명 드리기엔 아주 복잡합니다
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
어쨌든, 대중들은 여전히 믿지 않고 있죠
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
여전히 논란이 있습니다
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
이 사건은 과거에 투명성이 없던 정부나,
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
정부에 의해 지원 받는 기관에 대한
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
일반적인 불신을 보여주었습니다
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
또한 이는 마이크로블로그와 같은
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
소셜 미디어의 영향력을
06:53
as microblog.
155
413260
2000
보여주는 계기가 되었습니다
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
마이크로블로그는 2010년에
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
방문자 수가 2배,
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
소비되는 시간이 3배로 늘면서 급부상했습니다
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
주요 뉴스 포털인 신랑(新浪, sina) 하나에만 해도
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
1억4천만이 넘는 마이크로블로거가 있고,
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
QQ(텅쉔, tencent)에는 2억 명이 넘습니다
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
가장 유명한 블로거는,
07:13
it's not me --
163
433260
2000
저는 아니고요,
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
한 영화배우입니다
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
그리고 그녀는 950만명이 넘는 팔로워, 또는 팬을 보유하고 있습니다
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
약 80%의 마이크로블로거들이
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
30살 이하의 젊은 세대입니다
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
여러분께서도 아시다 시피,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
전통적인 매체가 정부에 의해 강력하게 통제되기 때문에,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
소셜 미디어는
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
분노가 표출될 수 있는 출구를 제공합니다
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
하지만 다른 많은 배출구들이 없기 때문에
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
이를 통해 나온 분노는 가끔
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
아주 강하고, 역동적이고
07:45
and even violent.
175
465260
2000
심지어는 폭력적이기도 합니다
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
이리하여, 마이크로블로그를 함으로써
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
우리는 중국의 젊은층을 더욱 더 잘 이해할 수 있게 되었습니다
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
그렇다면 그들은 어떻게 다를까요?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
첫째, 그들은 대부분
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
8, 90년 대의
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
한 자녀 정책 하에서 태어났습니다
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
그리고 여자아이 보다 남자아이를 선호한
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
부모들의 선택적 낙태 때문에
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
지금 중국은 남자가 여자 보다
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
3천만 명이 더 많게 되었습니다
08:10
That could pose
186
490260
2000
이는 사회에 잠재적인 위험을
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
끼칠 수도 있습니다
08:14
but who knows;
188
494260
2000
하지만 누가 알겠어요
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
우리가 세계화된 세상에서 살고 있으니까
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
그들은 다른 나라에서 여자친구를 찾아볼 수도 있겠네요
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
그들 대부분은 꽤 좋은 교육을 받았고,
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
이 세대에서의 문맹률은
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
1%가 채 안됩니다
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
도시에 사는 아이들 중 80%는 대학에 진학합니다
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
하지만 그들은 올해 65세 이상의 인구가
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
전체의 7% 대에 달했고,
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
2030년에는
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
약 15%에 이르는
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
고령화된 중국을 맞이하고 있습니다
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
그리고 여러분께서도
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
젊은층이 노년층을 금전적으로 부양을 하고,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
그들이 아플 때 간호를 하는 중국인들의 전통을 아실겁니다
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
그러니까 이 말은, 젊은 부부는
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
예상 수명이 73세인
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
네 명의 부모를 모셔야한다는 뜻입니다
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
그렇기에 젊은이들에게 있어서
09:05
for young people.
207
545260
2000
살림을 꾸려나간다는 말은 그렇게 쉬운 말은 아닙니다
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
대학을 졸업한 사람들도 절대 부족하지 않습니다
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
도시에서 대학 졸업자들은
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
초봉이 월급 400달러인
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
직업을 갖게 되지만,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
평균적인 월세가
09:18
is above $500.
213
558260
2000
500달러입니다
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
그래서 그들은 어떻게 할까요? 다른 사람과 같이 살아야 합니다
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
돈을 절약하기 위해
09:25
to save money --
216
565260
2000
아주 협소한 공간에 몸을 구겨넣죠
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
그리고 그들은 스스로를 "개미족"이라고 부릅니다
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
그리고 결혼을 앞두고 있고
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
집을 사려고 하는 사람들은
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
자신들이 첫 집을 사려면
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
3~40년이 걸린다는 사실을
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
깨닫게 됩니다
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
미국에서는
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
고작 5~10년만 벌면 되지만,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
중국에서는
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
치솟는 부동산 가격으로 인해 3~40년이 걸립니다
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
2억 명의 농민공들 중에서
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60%는 젊은 사람들입니다
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
그들은 자신들이 도시와
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
시골 지역 사이에 끼어있다고 느낍니다
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
그들 대부분이 시골지역으로 돌아가기 싫어하지만,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
도시에서의 소속감 또한 가지고 있지 않습니다
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
그들은 더 적은 월급과 사회 복지를 받으면서
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
더 긴 시간 동안 일합니다
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
그리고 그들은
10:14
to job losses,
236
614260
2000
직업을 잃기 더 쉽고,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
인플레이션,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
엄격해지는 은행 대출,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
위안화의 평가 절상,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
또는 그들이 만들고 있는 제품에 대한
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
유럽 또는 미국의 수요 감소에
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
아주 영향을 받기 쉽습니다
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
그리고 작년에는
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
중국 남부의 OEM 제조 공단에서
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
끔찍한 사고가 있었습니다
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13명의
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
10대 후반에서 20대 초반의 직원이
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
1명 씩 차례로,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
마치 전염병을 일으키는 듯이 자살을 했던 것입니다
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
하지만 그들은 모두 다른 개인적인 이유 때문에 죽었습니다
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
하지만 이 사건은
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
사회로부터 이 농민공들이
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
물리적, 정신적으로
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
단절되어 있다는 것에 대해
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
아주 큰 반응을 일으켰습니다
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
도시로 돌아온 농민공들은
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
고향 사람들이 그들을 아주 반겨주었다는 것을 느꼈습니다
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
그들이 도시에서 배운
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
지식, 기술, 그리고 네트워크와
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
인터넷의 도움으로 인해
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
그들은 덜 발전한 시장에서
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
더 많은 일자리를 만들고, 지역의 농업을 한층 더 발전시키고,
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
새로운 사업을 시작할 수 있었기 때문이었습니다
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
그래서 최근 몇 년까지 해안 지방은
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
일손이 부족했었습니다
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
이 그림들은 훨씬 더 일반적인
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
사회적 배경을 보여줍니다
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
처음 그림은 엥겔지수로
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
생필품에 얼마나 소비하는 지를 설명해주는데,
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
지난 10년 간
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
꾸준히 감소했으며,
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
가족수입에 있어서
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
약 37%를 차지하고 있습니다
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
그러나 지난 2년 동안에
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
생계비가 증가하면서
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
엥겔지수는 다시 39%로 증가했습니다
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
지니계수는 이미 위험선인
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
0.4를 돌파했습니다
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
지금은 0.5로
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
미국 보다 더 심하며,
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
이는 소득 불평등을 보여줍니다
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
그리고 여러분께서는
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
유동성의 일부를 잃음으로써
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
좌절되는 사회를 보실 수 있을 겁니다
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
그리고 부자와 권력자를 향한
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
비난, 더 나아가서는 분노 또한
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
꽤 만연해 있습니다
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
그래서 정부와 기업 사이의
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
어떠한 부패에 대한 고발이나 뒷거래 역시
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
사회적인 반향이나
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
심지어는 불안까지 야기될 수 있습니다
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
그래서 마이크로블로그에서 가장 이슈가 되는 주제들을 통해
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
우리는 젊은 사람들이 어떤 것에 가장 신경을 쓰는 지 알 수 있습니다
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
사회적 정의와 정부에 대한 믿음이
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
그들의 요구 중 1순위를 달리고 있습니다
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
지난 10여년 간
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
대규모의 도시화와 개발 덕분에
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
사유 재산의 강제적인 철거에
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
대한 많은 자료를
12:49
of private property.
300
769260
2000
볼 수 있게 되었습니다
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
그리고 이로 인해 젊은 세대들 사이에는
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
엄청난 분노와 좌절감이 생겨났습니다
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
때때로는 사람들이 누군가에게 죽기도 하고,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
때로는 항의하기 위해 분신 자살을 하기도 했습니다
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
그래서 이러한 사건들이 보도될 때 마다,
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
인터넷에서는 사람들이 정부에게
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
이를 멈출 방안을 간구하라고 더욱 더 빈번하게 외쳤습니다
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
그래서 올해 초에 들린 좋은 소식 하나는
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
주의회가 가옥에 대한 요구와 파괴에 관한
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
새로운 법을 제정하고,
13:18
and passed the right
311
798260
2000
지방 정부가 가지고 있던
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
강제 철거를 명령할 수 있는 권리를
13:22
to the court.
313
802260
2000
법원으로 넘겼다는 것입니다
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
이와 비슷하게 공공의 안전에 관한
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
많은 다른 문제들이 인터넷의 화두입니다
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
다들 오염된 공기와 물, 그리고
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
독이 들어간 음식에 대해 들어보셨을 겁니다
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
게다가, 중국은 가짜 소고기도 만들었다는 사실 아시나요?
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
그들은 닭고기나 생선에 바르면
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
소고기처럼 보이게 만드는 물질을
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
가지고 있습니다
13:47
And then lately,
322
827260
2000
그리고 최근에 사람들은
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
식용유에 많은 관심을 가지고 있습니다
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
왜냐하면 수천 명의 사람들이
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
식용유를 식당의 폐유에서 정제한다는 것을
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
발견했기 때문입니다
13:58
So all these things
327
838260
2000
그래서 이 모든 것들이
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
인터넷에서 아주 큰 불만을 일으켰습니다
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
그리고 운 좋게도
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
정부가 시간적으로,
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
그리고 주기적으로 더 많이
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
대중들의 관심사에 반응을 보이는 것을 보았습니다
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
젊은 사람들은 공공 정책 수립에 대한
14:15
about their participation
334
855260
2000
자신들의 개입에
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
아주 확신을 가지고 있는 반면,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
자신들의 삶을 위해서는
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
뭘 원하는 지 잘 모르는 경우가 많습니다
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
중국은 조만간
14:26
as the number one market
339
866260
2000
명품 브랜드의 최대 시장인
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
미국을 넘어설 것입니다
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
이는 중국인들이 유럽이나 다른 국가들에서
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
소비하는 것을 제외한 것입니다
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
그러나 이 소비자들의 절반은
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
월급이 2천 달러 이하인 사람들입니다
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
전혀 부유한 게 아니죠
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
이들은 자아 정체성과 사회적 지위 때문에
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
명품 가방과 옷을 구입합니다
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
그리고 이 여성은
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
TV 데이트 쇼에 나와서
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
자전거 위에서 웃음을 짓느니
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
차라리 BMW를 타고 울겠다고 공개적으로 말했습니다
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
하지만 물론 BMW에서건
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
자전거에서건 웃음을 짓는 것을
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
선호하는 젊은 사람들도 있습니다
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
다음 사진에서 여러분께 "벌거벗은" 결혼이라는
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
아주 흔해진 현상을 보여드리겠습니다
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
"벌거벗은" 결혼이라는 말은 그들이 아무것도 입지 않은 채로 결혼식을 올린다는 말이 아닙니다
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
이 현상은 이 젊은 부부들이
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
그들의 진정한 사랑에 대한 그들의 헌신을 보여주는
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
집, 자동차, 다이아몬드 반지, 그리고 결혼 파티 없이도
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
결혼할 준비가 되었다는 것을 보여줍니다
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
그리고 사람들은 소셜 미디어를 통해 좋은 일도 하고 있습니다
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
첫 번째 사진은 식용으로 쓰기 위해
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
500마리의 집 없고, 납치된 개들을
15:33
for food processing
365
933260
2000
싣고 가는 트럭을 찾아내서
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
고속도로에서 멈추는 것을 보여주는데,
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
전국민이 이를
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
마이크로블로그를 통해 보았습니다
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
사람들은 돈과 개사료를 기부했고
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
그 트럭을 멈추기 위해 자발적인 일을 제안했었습니다
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
그리고 수 시간의 협상이 끝난 뒤
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500마리의 개는 구조되었습니다
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
그리고 여기 실종된 아동을 찾는 것을 도와주는 사람들도 있습니다
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
한 아버지가 아들의 사진을 인터넷에 올렸습니다
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
수천 건의 재발송이 줄줄이 이어진 뒤
16:02
the child was found,
376
962260
2000
아이는 발견되었고,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
저희들은 가족들의 재회를
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
마이크로블로그를 통해 목격했습니다
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
즉, 행복이란 저희가 지난 2년 동안
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
들은 단어 중에 가장 많이 들었던 단어입니다
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
행복은 개인적인 경험이나 가치와
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
연관이 있을 뿐만 아니라,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
환경에 관한 것이기도 합니다
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
사람들은 다음 질문을 생각하곤 합니다
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
우리가 높은 GDP를 위해
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
자연환경을 더 희생시킬 것인가?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
우리가 경제적인 성장과 속도를 맞추기 위해,
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
또 지속 가능성과 안정성을 유지하기 위해
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
어떻게 사회적, 정치적인 개혁을 해야하는가?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
또한, 별의별 마찰이 일어나는 동시에
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
더 많은 국민들을 만족시키는
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
체계의 자가 수정기능이
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
얼마나 가능한가?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
제가 생각하기론 이 질문들이 사람들이 앞으로 대답을 할 것들인 것 같습니다
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
그리고 젊은 세대들은
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
자신들을 변화시키는 동시에
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
이 나라도 변화시킬 것입니다
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
감사합니다
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.