Yang Lan: The generation that's remaking China

257,827 views ・ 2011-10-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:15
The night before I was heading for Scotland,
0
15260
3000
La notte prima di partire per la Scozia,
00:18
I was invited to host the final
1
18260
3000
sono stata invitata ad assistere alla finale
00:21
of "China's Got Talent" show in Shanghai
2
21260
3000
dello show "China's Got Talent" a Shangai
00:24
with the 80,000 live audience in the stadium.
3
24260
4000
con un pubblico di 80 000 persone dal vivo allo stadio.
00:28
Guess who was the performing guest?
4
28260
3000
Indovinate chi era l'artista ospite?
00:31
Susan Boyle.
5
31260
3000
Susan Boyle.
00:34
And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
6
34260
4000
E le ho detto, "Vado in Scozia domani".
00:38
She sang beautifully,
7
38260
2000
Ha cantato meravigliosamente,
00:40
and she even managed to say a few words in Chinese:
8
40260
4000
ed è anche riuscita a dire qualche parola in Cinese.
00:44
送你葱
9
44260
3000
[Cinese]
00:47
So it's not like "hello" or "thank you,"
10
47260
2000
Non è come "ciao" o "grazie",
00:49
that ordinary stuff.
11
49260
2000
roba facile.
00:51
It means "green onion for free."
12
51260
2000
Significa "cipolle verdi gratis."
00:53
Why did she say that?
13
53260
3000
Perché me l'ha detto?
00:56
Because it was a line
14
56260
3000
Perché era una frase
00:59
from our Chinese parallel Susan Boyle --
15
59260
3000
del nostro equivalente cinese di Susan Boyle -
01:02
a 50-some year-old woman,
16
62260
2000
una signora di una cinquantina di anni,
01:04
a vegetable vendor in Shanghai,
17
64260
2000
una fruttivendola di Shangai,
01:06
who loves singing Western opera,
18
66260
3000
che adora cantare l'opera occidentale,
01:09
but she didn't understand
19
69260
2000
ma senza capire
01:11
any English or French or Italian,
20
71260
2000
né l'Inglese, né il Francese, né l'Italiano,
01:13
so she managed to fill in the lyrics
21
73260
2000
quindi faceva in modo di inserire nei testi
01:15
with vegetable names in Chinese.
22
75260
2000
i nomi dei vegetali in Cinese.
01:17
(Laughter)
23
77260
2000
(Risate)
01:19
And the last sentence of Nessun Dorma
24
79260
3000
E l'ultima frase del Nessun Dorma
01:22
that she was singing in the stadium
25
82260
2000
che cantava allo stadio
01:24
was "green onion for free."
26
84260
3000
era "cipolle verdi gratis."
01:27
So [as] Susan Boyle was saying that,
27
87260
3000
Quindi mentre lo diceva Susan Boyle,
01:30
80,000 live audience sang together.
28
90260
3000
un pubblico di 80 000 persone cantava contemporaneamente.
01:33
That was hilarious.
29
93260
3000
Era esilarante.
01:36
So I guess both Susan Boyle
30
96260
3000
Credo quindi che sia Susan Boyle
01:39
and this vegetable vendor in Shanghai
31
99260
3000
che questa fruttivendola a Shangai
01:42
belonged to otherness.
32
102260
2000
appartengano ad una classe diversa.
01:44
They were the least expected to be successful
33
104260
2000
Erano quelle da cui meno ci si aspettava il successo
01:46
in the business called entertainment,
34
106260
3000
nell'ambiente dell'intrattenimento,
01:49
yet their courage and talent brought them through.
35
109260
3000
eppure il loro coraggio e il loro talento le ha portate avanti.
01:52
And a show and a platform
36
112260
3000
E uno spettacolo e una piattaforma
01:55
gave them the stage
37
115260
2000
ha dato loro il palco
01:57
to realize their dreams.
38
117260
3000
per realizzare i loro sogni.
02:00
Well, being different is not that difficult.
39
120260
4000
Essere diversi non è così difficile.
02:04
We are all different
40
124260
2000
Siamo tutti diversi
02:06
from different perspectives.
41
126260
2000
da diversi punti di vista.
02:08
But I think being different is good,
42
128260
2000
Ma credo che essere diversi sia una buona cosa,
02:10
because you present a different point of view.
43
130260
3000
perché si presenta un punto di vista diverso.
02:13
You may have the chance to make a difference.
44
133260
3000
Potreste avere la fortuna di fare la differenza.
02:16
My generation has been very fortunate
45
136260
2000
La mia generazione è stata molto fortunata
02:18
to witness and participate
46
138260
2000
nell'essere testimone e partecipare
02:20
in the historic transformation of China
47
140260
3000
nella trasformazione storica della Cina
02:23
that has made so many changes
48
143260
2000
che è cambiata così tanto
02:25
in the past 20, 30 years.
49
145260
3000
negli ultimi 20, 30 anni.
02:28
I remember that in the year of 1990,
50
148260
3000
Ricordo che nel 1990,
02:31
when I was graduating from college,
51
151260
2000
mentre mi diplomavo all'università,
02:33
I was applying for a job in the sales department
52
153260
3000
mi sono candidata ad un lavoro nelle vendite
02:36
of the first five-star hotel in Beijing,
53
156260
2000
del primo albergo 5 stelle di Pechino.
02:38
Great Wall Sheraton -- it's still there.
54
158260
4000
il Great Wall Sheraton - c'è ancora.
02:42
So after being interrogated
55
162260
2000
Dopo il colloquio
02:44
by this Japanese manager for a half an hour,
56
164260
2000
di mezz'ora con questo dirigente giapponese,
02:46
he finally said,
57
166260
2000
alla fine ha detto,
02:48
"So, Miss Yang,
58
168260
2000
"Allora, signorina Yang,
02:50
do you have any questions to ask me?"
59
170260
3000
ha qualche domanda?"
02:53
I summoned my courage and poise and said,
60
173260
3000
Ho preso il coraggio a due mani e sicura di me ho detto,
02:56
"Yes, but could you let me know,
61
176260
2000
"Certo, mi può dire,
02:58
what actually do you sell?"
62
178260
3000
in realtà cosa vendete?"
03:01
I didn't have a clue what a sales department was about
63
181260
2000
Non avevo idea di cosa fosse un dipartimento vendite
03:03
in a five-star hotel.
64
183260
2000
in un albergo a 5 stelle.
03:05
That was the first day I set my foot
65
185260
2000
Era la prima volta che mettevo piede
03:07
in a five-star hotel.
66
187260
2000
in un albergo a 5 stelle.
03:09
Around the same time,
67
189260
2000
Nello stesso periodo,
03:11
I was going through an audition --
68
191260
3000
stavo facendo un'audizione -
03:14
the first ever open audition
69
194260
2000
la prima vera audizione aperta
03:16
by national television in China --
70
196260
3000
della televisione nazionale cinese -
03:19
with another thousand college girls.
71
199260
3000
con un altro centinaio di ragazze dell'università.
03:22
The producer told us
72
202260
2000
Il produttore ci disse
03:24
they were looking for some sweet, innocent
73
204260
2000
che stavano cercando un volto
03:26
and beautiful fresh face.
74
206260
3000
dolce, innocente e grazioso.
03:29
So when it was my turn, I stood up and said,
75
209260
3000
Quindi venuto il mio turno, mi sono piazzata e ho detto,
03:32
"Why [do] women's personalities on television
76
212260
3000
"Perché i personaggi televisivi femminili
03:35
always have to be beautiful, sweet, innocent
77
215260
3000
devono sempre essere belli, dolci, innocenti
03:38
and, you know, supportive?
78
218260
3000
e accondiscendenti?
03:41
Why can't they have their own ideas
79
221260
2000
Perché non possono avere le loro idee
03:43
and their own voice?"
80
223260
2000
e la loro voce?"
03:45
I thought I kind of offended them.
81
225260
4000
Credo di averli offesi.
03:49
But actually, they were impressed by my words.
82
229260
4000
Ma di fatto, sono rimasti impressionati dalle mie parole.
03:53
And so I was in the second round of competition,
83
233260
2000
Quindi passai alla seconda fase della selezione,
03:55
and then the third and the fourth.
84
235260
2000
e poi la terza e la quarta.
03:57
After seven rounds of competition,
85
237260
2000
Dopo sette fasi di selezione
03:59
I was the last one to survive it.
86
239260
3000
sono rimasta l'unica sopravvissuta.
04:02
So I was on a national television prime-time show.
87
242260
3000
Quindi sono finita sulla televisione nazionale in prima serata.
04:05
And believe it or not,
88
245260
2000
E credeteci o no,
04:07
that was the first show on Chinese television
89
247260
2000
fu il primo show televisivo cinese
04:09
that allowed its hosts
90
249260
2000
a permettere ai suoi ospiti
04:11
to speak out of their own minds
91
251260
2000
di esprimere la propria opinione
04:13
without reading an approved script.
92
253260
3000
senza leggere un copione scritto approvato.
04:16
(Applause)
93
256260
4000
(Applausi)
04:20
And my weekly audience at that time
94
260260
2000
E il mio pubblico settimanale all'epoca
04:22
was between 200 to 300 million people.
95
262260
4000
era tra i 200 e i 300 milioni di persone.
04:26
Well after a few years,
96
266260
2000
Dopo qualche anno,
04:28
I decided to go to the U.S. and Columbia University
97
268260
3000
decisi di andare negli Stati Uniti alla Columbia University
04:31
to pursue my postgraduate studies,
98
271260
2000
per proseguire i miei studi postlaurea,
04:33
and then started my own media company,
99
273260
2000
e poi ho messo in piedi la mia propria azienda media,
04:35
which was unthought of
100
275260
3000
cosa impensabile
04:38
during the years that I started my career.
101
278260
2000
negli anni in cui iniziai la mia carriera.
04:40
So we do a lot of things.
102
280260
2000
Facciamo molte cose.
04:42
I've interviewed more than a thousand people in the past.
103
282260
3000
Ho intervistato più di un migliaio di persone in passato.
04:45
And sometimes I have young people approaching me
104
285260
3000
E qualche volta i giovani mi avvicinano
04:48
say, "Lan, you changed my life,"
105
288260
2000
dicendo, "Lan, hai cambiato la mia vita",
04:50
and I feel proud of that.
106
290260
2000
e ne sono fiera.
04:52
But then we are also so fortunate
107
292260
2000
Ma siamo anche fortunati
04:54
to witness the transformation of the whole country.
108
294260
3000
ad essere testimoni della trasformazione di tutto il paese.
04:57
I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
109
297260
4000
Ero a Pechino per l'assegnazione delle Olimpiadi.
05:01
I was representing the Shanghai Expo.
110
301260
2000
Ho rappresentato l'Expo di Shangai.
05:03
I saw China embracing the world
111
303260
2000
Ho visto la Cina andare incontro al mondo
05:05
and vice versa.
112
305260
2000
e viceversa.
05:07
But then sometimes I'm thinking,
113
307260
3000
Ma qualche volta penso,
05:10
what are today's young generation up to?
114
310260
4000
cosa stanno facendo le giovani generazioni di oggi?
05:14
How are they different,
115
314260
2000
Come sono diverse,
05:16
and what are the differences they are going to make
116
316260
2000
e che differenza faranno
05:18
to shape the future of China,
117
318260
2000
nel dare forma al futuro della Cina
05:20
or at large, the world?
118
320260
3000
o oltre, del mondo?
05:23
So today I want to talk about young people
119
323260
2000
Oggi voglio parlare delle giovani generazioni
05:25
through the platform of social media.
120
325260
3000
attraverso la piattaforma dei social media.
05:28
First of all, who are they? [What] do they look like?
121
328260
3000
Prima di tutto, chi sono? A cosa assomigliano?
05:31
Well this is a girl called Guo Meimei --
122
331260
2000
Questa ragazza si chiama Guo Meimei -
05:33
20 years old, beautiful.
123
333260
2000
20 anni, bella.
05:35
She showed off her expensive bags,
124
335260
3000
Metteva in mostra la sua borsa costosa,
05:38
clothes and car
125
338260
2000
i vestiti e la macchina
05:40
on her microblog,
126
340260
2000
sul suo microblog,
05:42
which is the Chinese version of Twitter.
127
342260
2000
che è la versione cinese di Twitter.
05:44
And she claimed to be the general manager of Red Cross
128
344260
4000
E si spacciava per il direttore generale della Croce Rossa
05:48
at the Chamber of Commerce.
129
348260
3000
alla Camera di Commercio.
05:51
She didn't realize
130
351260
2000
Non si rendeva conto
05:53
that she stepped on a sensitive nerve
131
353260
2000
di stuzzicare un nervo sensibile
05:55
and aroused national questioning,
132
355260
2000
e sollevò una questione nazionale,
05:57
almost a turmoil,
133
357260
2000
quasi un tumulto,
05:59
against the credibility of Red Cross.
134
359260
3000
contro la credibilità della Croce Rossa.
06:02
The controversy was so heated
135
362260
3000
La controversia era così accesa
06:05
that the Red Cross had to open a press conference
136
365260
2000
che la Croce Rossa dovette convocare una conferenza stampa
06:07
to clarify it,
137
367260
2000
per chiarire tutto,
06:09
and the investigation is going on.
138
369260
2000
e l'indagine va avanti.
06:11
So far, as of today,
139
371260
3000
Ad oggi,
06:14
we know that she herself made up that title --
140
374260
3000
sappiamo che si creò da sola quel titolo -
06:17
probably because she feels proud to be associated with charity.
141
377260
3000
probabilmente perché era fiera di essere associata alla beneficienza.
06:20
All those expensive items
142
380260
2000
Tutti questi articoli costosi
06:22
were given to her as gifts
143
382260
2000
le sono stati regalati
06:24
by her boyfriend,
144
384260
2000
dal suo ragazzo,
06:26
who used to be a board member
145
386260
2000
che era in precedenza un membro del consiglio
06:28
in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
146
388260
3000
in una sottodivisione della Croce Rossa alla Camera di Commercio.
06:31
It's very complicated to explain.
147
391260
3000
E' complicato da spiegare.
06:34
But anyway, the public still doesn't buy it.
148
394260
3000
Comunque, il pubblico non ci crede.
06:37
It is still boiling.
149
397260
2000
Se ne discute ancora.
06:39
It shows us a general mistrust
150
399260
3000
Mostra una mancanza di fiducia generale
06:42
of government or government-backed institutions,
151
402260
3000
nel governo e nelle istituzioni sostenute dal governo,
06:45
which lacked transparency in the past.
152
405260
3000
che in passato hanno mancato di trasparenza.
06:48
And also it showed us
153
408260
2000
E ci mostra anche
06:50
the power and the impact of social media
154
410260
3000
il potere e l'impatto dei social media
06:53
as microblog.
155
413260
2000
come microblog.
06:55
Microblog boomed in the year of 2010,
156
415260
3000
Microblog è esploso nel 2010,
06:58
with visitors doubled
157
418260
2000
con utenti che sono raddoppiati
07:00
and time spent on it tripled.
158
420260
3000
e il tempo che ci si trascorre è triplicato.
07:03
Sina.com, a major news portal,
159
423260
2000
Sina.com, uno dei principali portali di notizie,
07:05
alone has more than 140 million microbloggers.
160
425260
4000
ha, da solo, più di 140 milioni di microblogger.
07:09
On Tencent, 200 million.
161
429260
2000
Su Tencent, 200 milioni.
07:11
The most popular blogger --
162
431260
2000
Il blogger più popolare -
07:13
it's not me --
163
433260
2000
non sono io -
07:15
it's a movie star,
164
435260
2000
è una star del cinema,
07:17
and she has more than 9.5 million followers, or fans.
165
437260
4000
e ha più di 9,5 milioni di fedeli o fan.
07:21
About 80 percent of those microbloggers are young people,
166
441260
3000
Circa l'80% di questi microblogger sono ragazzi giovani,
07:24
under 30 years old.
167
444260
3000
sotto i 30 anni.
07:27
And because, as you know,
168
447260
2000
E perché, come sapete,
07:29
the traditional media is still heavily controlled by the government,
169
449260
3000
i media tradizionali sono ancora pesantemente controllati dal governo,
07:32
social media offers an opening
170
452260
2000
i social media offrono un'apertura
07:34
to let the steam out a little bit.
171
454260
2000
per consentire un piccolo sfogo.
07:36
But because you don't have many other openings,
172
456260
3000
Ma siccome non ci sono moltre altre aperture,
07:39
the heat coming out of this opening
173
459260
3000
il calore che viene fuori da questo sfogo
07:42
is sometimes very strong, active
174
462260
3000
talvolta è molto forte, attivo
07:45
and even violent.
175
465260
2000
e anche violento.
07:47
So through microblogging,
176
467260
2000
Quindi tramite il microblogging,
07:49
we are able to understand Chinese youth even better.
177
469260
3000
siamo in grado di capire anche meglio i giovani cinesi.
07:52
So how are they different?
178
472260
2000
Quanto sono diversi?
07:54
First of all, most of them were born
179
474260
2000
Prima di tutto, molti di loro sono nati
07:56
in the 80s and 90s,
180
476260
2000
negli anni 80 e 90,
07:58
under the one-child policy.
181
478260
3000
sotto la politica del figlio unico.
08:01
And because of selected abortion
182
481260
2000
E a causa dell'aborto selettivo
08:03
by families who favored boys to girls,
183
483260
2000
delle famiglie che hanno privilegiato i maschi rispetto alle femmine,
08:05
now we have ended up
184
485260
2000
ora siamo finiti
08:07
with 30 million more young men than women.
185
487260
3000
con 30 milioni di maschi più delle femmine.
08:10
That could pose
186
490260
2000
Questo potrebbe creare
08:12
a potential danger to the society,
187
492260
2000
un potenziale pericolo alla società,
08:14
but who knows;
188
494260
2000
ma chi può saperlo;
08:16
we're in a globalized world,
189
496260
2000
siamo in un mondo globalizzato,
08:18
so they can look for girlfriends from other countries.
190
498260
4000
quindi possono andare a cercare ragazze in altri paesi.
08:22
Most of them have fairly good education.
191
502260
3000
Molti di loro hanno una buona educazione.
08:25
The illiteracy rate in China among this generation
192
505260
3000
Il tasso di analfabetismo in Cina in questa generazione
08:28
is under one percent.
193
508260
3000
è sotto l'1 per cento.
08:31
In cities, 80 percent of kids go to college.
194
511260
3000
Nelle città, 80% dei ragazzi vanno all'università.
08:34
But they are facing an aging China
195
514260
4000
Ma si trovano di fronte una Cina che invecchia
08:38
with a population above 65 years old
196
518260
3000
con una popolazione sopra i 65 anni
08:41
coming up with seven-point-some percent this year,
197
521260
3000
che raggiunge 7 e passa per cento quest'anno,
08:44
and about to be 15 percent
198
524260
2000
e circa il 15 per cento
08:46
by the year of 2030.
199
526260
2000
entro l'anno 2030.
08:48
And you know we have the tradition
200
528260
2000
E sapete che abbiamo la tradizione
08:50
that younger generations support the elders financially,
201
530260
2000
che le generazioni giovani supportano i più anziani finanziariamente,
08:52
and taking care of them when they're sick.
202
532260
2000
e si prende cura di loro quando sono malati.
08:54
So it means young couples
203
534260
2000
Significa che le giovani coppie
08:56
will have to support four parents
204
536260
3000
dovranno supportare quattro genitori
08:59
who have a life expectancy of 73 years old.
205
539260
4000
con un'aspettativa di vita di 73 anni.
09:03
So making a living is not that easy
206
543260
2000
Quindi vivere non è facile
09:05
for young people.
207
545260
2000
per i giovani.
09:07
College graduates are not in short supply.
208
547260
3000
I laureati non mancano.
09:10
In urban areas,
209
550260
2000
Nelle aree urbane,
09:12
college graduates find the starting salary
210
552260
2000
i laureati iniziano con un primo stipendio
09:14
is about 400 U.S. dollars a month,
211
554260
2000
di circa 400 dollari statunitensi al mese,
09:16
while the average rent
212
556260
2000
quando l'affitto medio
09:18
is above $500.
213
558260
2000
è superiore a 500 $.
09:20
So what do they do? They have to share space --
214
560260
3000
Allora cosa fanno? Devono condividere gli spazi -
09:23
squeezed in very limited space
215
563260
2000
stretti in uno spazio molto limitato
09:25
to save money --
216
565260
2000
per risparmiare -
09:27
and they call themselves "tribe of ants."
217
567260
3000
e si autoproclamano "la tribù delle formiche".
09:30
And for those who are ready to get married
218
570260
2000
E per coloro che sono pronti a sposarsi
09:32
and buy their apartment,
219
572260
2000
e comprare il loro appartamento,
09:34
they figured out they have to work
220
574260
2000
si rendono conto che devono lavorare
09:36
for 30 to 40 years
221
576260
2000
da 30 a 40 anni
09:38
to afford their first apartment.
222
578260
2000
per potersi permettere il loro primo appartamento.
09:40
That ratio in America
223
580260
2000
Quel rapporto in America
09:42
would only cost a couple five years to earn,
224
582260
2000
costerebbe ad una coppia cinque anni di guadagni,
09:44
but in China it's 30 to 40 years
225
584260
3000
ma in Cina sono 30 a 40 anni
09:47
with the skyrocketing real estate price.
226
587260
4000
con il mercato immobiliare alle stelle.
09:51
Among the 200 million migrant workers,
227
591260
3000
Tra i 200 milioni di lavoratori pendolari,
09:54
60 percent of them are young people.
228
594260
3000
60 per cento sono ragazzi giovani.
09:57
They find themselves sort of sandwiched
229
597260
2000
Si trovano intrappolati
09:59
between the urban areas and the rural areas.
230
599260
3000
tra le aree urbane e le aree rurali.
10:02
Most of them don't want to go back to the countryside,
231
602260
3000
La maggior parte di loro non vuole ritornare fuori città,
10:05
but they don't have the sense of belonging.
232
605260
2000
ma non hanno il senso di appartenenza.
10:07
They work for longer hours
233
607260
2000
Lavorano più a lungo
10:09
with less income, less social welfare.
234
609260
3000
con entrate minori, messo assistenza pubblica.
10:12
And they're more vulnerable
235
612260
2000
E sono più vulnerabili
10:14
to job losses,
236
614260
2000
alla perdita del lavoro,
10:16
subject to inflation,
237
616260
2000
soggetti all'inflazione,
10:18
tightening loans from banks,
238
618260
2000
alle strette sui prestiti delle banche,
10:20
appreciation of the renminbi,
239
620260
2000
la rivalutazione dello yuan,
10:22
or decline of demand
240
622260
2000
o il calo della domanda
10:24
from Europe or America
241
624260
2000
dall'Europa o dall'America
10:26
for the products they produce.
242
626260
2000
per i prodotti che fabbricano.
10:28
Last year, though,
243
628260
2000
L'anno scorso però,
10:30
an appalling incident
244
630260
2000
un spaventoso incidente
10:32
in a southern OEM manufacturing compound in China:
245
632260
3000
in un distretto produttivo del sud della Cina:
10:35
13 young workers
246
635260
2000
13 giovani lavoratori
10:37
in their late teens and early 20s
247
637260
2000
poco più che adolescenti e ventenni
10:39
committed suicide,
248
639260
2000
si sono suicidati,
10:41
just one by one like causing a contagious disease.
249
641260
4000
uno per uno provocando un effetto contagioso.
10:45
But they died because of all different personal reasons.
250
645260
4000
Ma sono tutti morti a causa di diverse ragioni personali.
10:49
But this whole incident
251
649260
2000
Ma questo incidente
10:51
aroused a huge outcry from society
252
651260
2000
ha suscitato un grande clamore nella società
10:53
about the isolation,
253
653260
2000
riguardo l'isolamento,
10:55
both physical and mental,
254
655260
2000
sia fisico che mentale,
10:57
of these migrant workers.
255
657260
2000
di questi lavoratori pendolari.
10:59
For those who do return back to the countryside,
256
659260
2000
Coloro che fanno rientro in campagna,
11:01
they find themselves very welcome locally,
257
661260
3000
sono molto ben accolti localmente,
11:04
because with the knowledge, skills and networks
258
664260
2000
perché con le conoscenze, le capacità e le reti
11:06
they have learned in the cities,
259
666260
2000
hanno imparato in città,
11:08
with the assistance of the Internet,
260
668260
2000
con il supporto di internet,
11:10
they're able to create more jobs,
261
670260
3000
sono in grado di creare più lavoro,
11:13
upgrade local agriculture and create new business
262
673260
2000
migliorare l'agricoltura locale e creare nuovi affari
11:15
in the less developed market.
263
675260
2000
nei mercati meno sviluppati.
11:17
So for the past few years, the coastal areas,
264
677260
3000
Quindi negli ultimi anni, le aree costiere,
11:20
they found themselves in a shortage of labor.
265
680260
3000
si sono ritrovate con una carenza di forza lavoro.
11:23
These diagrams show
266
683260
2000
Questi grafici mostrano
11:25
a more general social background.
267
685260
2000
un panorama sociale più generale.
11:27
The first one is the Engels coefficient,
268
687260
3000
Il primo è il coefficiente di Engel,
11:30
which explains that the cost of daily necessities
269
690260
3000
che spiega che il costo per i bisogni quotidiani
11:33
has dropped its percentage
270
693260
2000
ha ridotto il suo peso
11:35
all through the past decade,
271
695260
2000
nell'ultimo decennio,
11:37
in terms of family income,
272
697260
2000
in termini di reddito familiare,
11:39
to about 37-some percent.
273
699260
3000
al 37% circa.
11:42
But then in the last two years,
274
702260
2000
Ma poi negli ultimi due anni,
11:44
it goes up again to 39 percent,
275
704260
2000
è cresciuto di nuovo al 39%,
11:46
indicating a rising living cost.
276
706260
3000
indicando un costo della vita crescente.
11:49
The Gini coefficient
277
709260
2000
Il coefficiente di Gini
11:51
has already passed the dangerous line of 0.4.
278
711260
3000
ha già sorpassato il livello pericoloso di 0,4.
11:54
Now it's 0.5 --
279
714260
2000
Ora è a 0,5 -
11:56
even worse than that in America --
280
716260
3000
anche peggio di quello americano -
11:59
showing us the income inequality.
281
719260
3000
mostrando la disparità tra i redditi.
12:02
And so you see this whole society
282
722260
2000
E vedete quindi un'intera società
12:04
getting frustrated
283
724260
2000
frustrata
12:06
about losing some of its mobility.
284
726260
3000
nel perdere parte della sua mobilità.
12:09
And also, the bitterness and even resentment
285
729260
3000
Non solo, l'amarezza e anche il risentimento
12:12
towards the rich and the powerful
286
732260
2000
verso i ricchi e i potenti
12:14
is quite widespread.
287
734260
2000
è abbastanza diffusa.
12:16
So any accusations of corruption
288
736260
2000
Qualunque accusa di corruzione
12:18
or backdoor dealings between authorities or business
289
738260
4000
o accordi segreti tra le autorità o le aziende
12:22
would arouse a social outcry
290
742260
2000
farebbero sorgere proteste sociali
12:24
or even unrest.
291
744260
2000
o addirittura dei disordini.
12:26
So through some of the hottest topics on microblogging,
292
746260
4000
Quindi attraverso alcuni degli argomenti più in vista sui microblog,
12:30
we can see what young people care most about.
293
750260
3000
si può vedere ciò che più importa ai ragazzi.
12:33
Social justice and government accountability
294
753260
2000
La giustizia sociale e la responsabilità del governo
12:35
runs the first in what they demand.
295
755260
3000
sono i primi a intervenire in quello che chiedono.
12:38
For the past decade or so,
296
758260
2000
Negli ultimi dieci anni circa,
12:40
a massive urbanization and development
297
760260
4000
la massiccia urbanizzazione e lo sviluppo
12:44
have let us witness a lot of reports
298
764260
3000
ci ha permesso di essere testimoni di molti rapporti
12:47
on the forced demolition
299
767260
2000
sulla demolizione forzata
12:49
of private property.
300
769260
2000
delle proprietà private.
12:51
And it has aroused huge anger and frustration
301
771260
3000
Questo fatto ha suscitato forte rabbia e frustrazione
12:54
among our young generation.
302
774260
2000
tra le giovani generazioni.
12:56
Sometimes people get killed,
303
776260
2000
In alcuni casi la gente viene uccisa,
12:58
and sometimes people set themselves on fire to protest.
304
778260
4000
e qualche volta la gente si dà fuoco per protesta.
13:02
So when these incidents are reported
305
782260
2000
Quindi quando su internet vengono riportati
13:04
more and more frequently on the Internet,
306
784260
2000
questi incidenti sempre più frequenti,
13:06
people cry for the government to take actions to stop this.
307
786260
3000
la gente fa appello al governo perché intervenga per fermarli.
13:09
So the good news is that earlier this year,
308
789260
3000
La buona notizia è che all'inizio di quest'anno,
13:12
the state council passed a new regulation
309
792260
3000
il consiglio di stato ha approvato una nuova norma
13:15
on house requisition and demolition
310
795260
3000
sulla requisizione e demolizione delle case
13:18
and passed the right
311
798260
2000
e ha approvato
13:20
to order forced demolition from local governments
312
800260
2000
di ordinare la demolizione forzata da parte dei governi locali
13:22
to the court.
313
802260
2000
alla corte.
13:25
Similarly, many other issues concerning public safety
314
805260
3000
In modo analogo, molti altri problemi relativi alla pubblica sicurezza
13:28
is a hot topic on the Internet.
315
808260
3000
sono un argomento scottante su internet.
13:31
We heard about polluted air,
316
811260
2000
Abbiamo sentito parlare dell'aria inquinata,
13:33
polluted water, poisoned food.
317
813260
3000
dell'acqua inquinata, del cibo avvelenato.
13:36
And guess what, we have faked beef.
318
816260
3000
E indovinate un pò, abbiamo il manzo contraffatto.
13:39
They have sorts of ingredients
319
819260
2000
Hanno delle specie di ingredienti
13:41
that you brush on a piece of chicken or fish,
320
821260
3000
che si spalma su un pezzo di pollo o pesce,
13:44
and it turns it to look like beef.
321
824260
3000
e lo fa sembrare manzo.
13:47
And then lately,
322
827260
2000
E poi,
13:49
people are very concerned about cooking oil,
323
829260
2000
la gente è molto preoccupata per l'olio da frittura,
13:51
because thousands of people have been found
324
831260
3000
perché migliaia di persone sono state scoperte
13:54
[refining] cooking oil
325
834260
2000
mentre recuperavano olio da frittura
13:56
from restaurant slop.
326
836260
2000
dagli avanzi dei ristoranti.
13:58
So all these things
327
838260
2000
Quindi tutte queste cose
14:00
have aroused a huge outcry from the Internet.
328
840260
4000
hanno fatto emergere una pesante protesta su internet.
14:04
And fortunately,
329
844260
2000
E fortunatamente,
14:06
we have seen the government
330
846260
2000
abbiamo visto il governo
14:08
responding more timely and also more frequently
331
848260
3000
rispondere più rapidamente e anche più di frequente
14:11
to the public concerns.
332
851260
2000
di fronte alle preoccupazioni pubbliche.
14:13
While young people seem to be very sure
333
853260
2000
I giovani sembrano essere molto sicuri
14:15
about their participation
334
855260
2000
della loro partecipazione
14:17
in public policy-making,
335
857260
2000
nella formazione della politica pubblica,
14:19
but sometimes they're a little bit lost
336
859260
2000
ma qualche volta si sentono un pò persi
14:21
in terms of what they want for their personal life.
337
861260
3000
riguardo a quello che vogliono per la loro vita privata.
14:24
China is soon to pass the U.S.
338
864260
2000
La Cina sorpasserà presto gli Stati Uniti
14:26
as the number one market
339
866260
2000
come primo mercato
14:28
for luxury brands --
340
868260
2000
per i marchi di lusso -
14:30
that's not including the Chinese expenditures
341
870260
2000
questo senza includere la spesa cinese
14:32
in Europe and elsewhere.
342
872260
2000
in Europa e altrove.
14:34
But you know what, half of those consumers
343
874260
3000
Ma sapete, la metà di questi consumatori
14:37
are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
344
877260
3000
hanno un reddito sotto i 2000 dollari.
14:40
They're not rich at all.
345
880260
2000
Non sono per niente ricchi.
14:42
They're taking those bags and clothes
346
882260
3000
Comprano quelle borse e quei vestiti
14:45
as a sense of identity and social status.
347
885260
3000
per un senso di identità e di status sociale.
14:48
And this is a girl explicitly saying
348
888260
2000
E questa ragazza sta dicendo in maniera esplicita
14:50
on a TV dating show
349
890260
2000
in un programma televisivo di appuntamenti
14:52
that she would rather cry in a BMW
350
892260
2000
che piangerebbe per una BMW
14:54
than smile on a bicycle.
351
894260
3000
piuttosto che sorridere su una bicicletta.
14:57
But of course, we do have young people
352
897260
2000
Ma naturalmente, abbiamo ragazzi
14:59
who would still prefer to smile,
353
899260
2000
che preferirebbero sorridere
15:01
whether in a BMW or [on] a bicycle.
354
901260
2000
che sia su una BMW o su una bicicletta.
15:03
So in the next picture, you see a very popular phenomenon
355
903260
4000
Nella prossima foto, vedete un fenomeno piuttosto popolare
15:07
called "naked" wedding, or "naked" marriage.
356
907260
3000
chiamato matrimonio "nudo".
15:10
It does not mean they will wear nothing in the wedding,
357
910260
3000
Non significa che non indosseranno niente durante il matrimonio,
15:13
but it shows that these young couples are ready to get married
358
913260
3000
ma mostra che queste giovani coppie sono pronte a sposarsi
15:16
without a house, without a car, without a diamond ring
359
916260
3000
senza una casa, senza un'auto, senza un anello di diamanti
15:19
and without a wedding banquet,
360
919260
2000
e senza un ricevimento di matrimonio,
15:21
to show their commitment to true love.
361
921260
3000
per mostrare il loro impegno nei confronti del vero amore.
15:24
And also, people are doing good through social media.
362
924260
3000
Inoltre, la gente fa del bene attraverso i social media.
15:27
And the first picture showed us
363
927260
2000
E la prima immagine mostra
15:29
that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
364
929260
4000
che un camion con 500 cani rapiti e abbandonati
15:33
for food processing
365
933260
2000
destinati all'industria alimentare
15:35
was spotted and stopped on the highway
366
935260
3000
è stato individuato e fermato sull'autostrada
15:38
with the whole country watching
367
938260
2000
con tutto il paese che guardava
15:40
through microblogging.
368
940260
2000
attraverso il microblogging.
15:42
People were donating money, dog food
369
942260
2000
La gente donava denaro, cibo per cani
15:44
and offering volunteer work to stop that truck.
370
944260
3000
e si offriva volontaria per fermare il camion.
15:47
And after hours of negotiation,
371
947260
2000
E dopo ore di negoziazione,
15:49
500 dogs were rescued.
372
949260
3000
500 cani sono stati salvati.
15:52
And here also people are helping to find missing children.
373
952260
4000
E qui sono alcune persone che stanno aiutando a trovare bambini dispersi.
15:56
A father posted his son's picture onto the Internet.
374
956260
3000
Un padre ha postato la foto di suo figlio su Internet.
15:59
After thousands of resends in relay,
375
959260
3000
Dopo migliaia di [non chiaro],
16:02
the child was found,
376
962260
2000
il bambino è stato ritrovato,
16:04
and we witnessed the reunion of the family
377
964260
3000
e siamo stati testimoni della riunificazione familiare
16:07
through microblogging.
378
967260
2000
attraverso il microblogging.
16:09
So happiness is the most popular word
379
969260
3000
Quindi felicità è la parola più popolare
16:12
we have heard through the past two years.
380
972260
3000
che abbiamo sentito negli ultimi due anni.
16:15
Happiness is not only related
381
975260
3000
La felicità non è solo legata
16:18
to personal experiences and personal values,
382
978260
2000
alle esperienze personali e ai valori personali,
16:20
but also, it's about the environment.
383
980260
2000
riguarda anche l'ambiente.
16:22
People are thinking about the following questions:
384
982260
3000
La gente si fa le seguenti domande:
16:25
Are we going to sacrifice our environment further
385
985260
3000
Sacrificheremo ancora il nostro ambiente
16:28
to produce higher GDP?
386
988260
3000
per produrre un PIL più alto?
16:31
How are we going to perform our social and political reform
387
991260
3000
Come compiere le riforme sociali e politiche
16:34
to keep pace with economic growth,
388
994260
3000
per mantenere la pace insieme alla crescita economica,
16:37
to keep sustainability and stability?
389
997260
3000
per mantenere la sostenibilità e la stabilità?
16:40
And also, how capable is the system
390
1000260
3000
Inoltre, quanto è in grado il sistema
16:43
of self-correctness
391
1003260
2000
di auto-correggersi
16:45
to keep more people content
392
1005260
3000
per mantenere la soddisfazione delle persone
16:48
with all sorts of friction going on at the same time?
393
1008260
3000
insieme a tutti quegli attriti?
16:51
I guess these are the questions people are going to answer.
394
1011260
3000
Credo che queste siano le domande a cui le persone dovranno rispondere.
16:54
And our younger generation
395
1014260
2000
E le nostre generazioni più giovani
16:56
are going to transform this country
396
1016260
2000
trasformeranno questo paese
16:58
while at the same time being transformed themselves.
397
1018260
4000
mentre, nello stesso tempo, trasformeranno loro stessi.
17:02
Thank you very much.
398
1022260
2000
Grazie infinite.
17:04
(Applause)
399
1024260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7