John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

576,788 views ・ 2013-04-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Renáta Rudišinová Reviewer: Eva Mamrillová
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Často počujeme ako smskovanie ničí jazyk.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Považuje ho za akúsi predzvesť úpadku a zániku
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
nielen schopnosti písať, ale aj gramotnosti
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
mladých ľudí v USA,
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
ako aj po celom svete.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Ľahko si možno myslieť, že tomu tak naozaj je.
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
Pravda je však inde.
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
No aby sme mohli smkovanie vidieť z iného uhla,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
vidieť, že ide o podivuhodný fenomén,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
nie len silný, ale naozaj podivuhodný fenomén,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
ktorého komplexnosť sa dostáva na povrch
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
a ktorého sme práve svedkami,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
musíme sa naň pozrieť s odstupom
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
a zistiť, čo vlastne jazyk je.
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
Až vtedy uvidíme, že smskovanie
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
nie je ani zďaleka písaním, ako ho poznáme.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Čo tým myslím?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
V podstate, ak sa pozrieme na jazyk,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
existuje možno ak nie 150 000,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
tak aspoň 80 000 rokov.
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
Vznikol z hovoreného slova. Ľudia rozprávali.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Pravdepodobne sme na rozprávanie geneticky predurčení.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Práve takýmto spôsobom jazyk využívame najviac.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Jeho písaná podoba sa objavila oveľa neskôr
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
a pri poslednom prejave sme videli,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
že polemika, kedy sa to stalo, ešte stále pretrváva.
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
Podľa tradičných odhadov,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
ak by ľudstvo existovalo 24 hodín,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
písmo by sa objavilo až o 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Písmo sa objavilo oveľa neskôr.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Na začiatku bola reč a až potom prišlo písmo
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
ako akýsi vynález.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Nechápte ma zle, písanie má svoje výhody.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Pri písaní ako vedomom procese,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
kde sa môžete vrátiť späť,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
sa s jazykom dajú robiť také veci, ktoré by ste asi
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
pri hovorenej reči nerobili.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Napríklad, zoberme si úryvok z Gibbonoveho diela
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
„Úpadok a zánik Rímskej ríše."
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
„Ozbrojený konflikt trval viac ako 12 hodín,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
pokým sa postupný ústup Peržanov nezvrátil
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
na rozvášnený boj, v ktorom nám
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
dali velitelia i samotný rod Surenovcov, hanebný príklad."
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
To je krásna veta, no priznajme si. Nikto tak nehovorí.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Alebo by tak ani nemal hovoriť, ak by jedného dňa chcel
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
mať potomkov.
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Smiech)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
Ani jedna ľudská bytosť takto prirodzene nehovorí.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Prirodzená reč má od tohto dosť ďaleko.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Jazykovedci dokázali,
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
že pri prirodzenej a nekontrolovanej reči
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
rozprávame skôr v zhlukoch slov,
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
ktoré majú 7 až 10 slov.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Všimnite si to, ak budete mať možnosť nahrať sa
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
pri rozhovore so skupinkou ľudí.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Takáto je reč.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Reč je oveľa voľnejšia. Oveľa stručnejšia.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Je menej hĺbavá - na rozdiel od písania.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Je úplne normálne myslieť si, že jazyk je práve taký,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
pretože ho často vidíme v takej forme.
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
V skutočnosti jazykom je reč. Sú to dve rozdielne veci.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Ako čas plynul, bolo prirodzené,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
že sa hranica medzi rečou a písaním
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
prelínala.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Napríklad v minulosti
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
bolo bežné, že sa prejavy prednášali tak,
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
ako sa aj písali.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Ako keď v starom filme niekto prednáša prejav,
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
odkašle si a povie:
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
„Ehm, dámi a páni," a začne rozprávať spôsobom,
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
ktorý nemá nič spoločné s prirodzeným prejavom.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Hovorí formálne. Používa dlhé vety ako z úryvku od Gibbona.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
V podstate sa rozpráva, ako sa píše.
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
V poslednom čase uvažujeme nad Lincolnom viac,
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
pretože jeho život bol nedávno sfilmovaný.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Gettysburgský príhovor nebol hlavným chodom udalosti.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Dve hodiny predtým Edward Everett prednášal
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
na tému, ktorá nás v súčasnosti pravdupovediac zaujať nedokáže
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
a sotva by zaujala vtedy.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Chceli sme si vypočuť, ako sa jeho príhovor
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
podobá na písanú reč.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Stáli tam obyčajní ľudia a počúvali ho dve hodiny.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Bolo to úplne prirodzené.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Ľudia v minulosti hovorili ako písali.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Vlastne ak dokážete hovoriť ako píšete,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
potom z toho logicky vyplýva, že niekedy sa vám môže
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
zachcieť písať ako hovoríte.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Problémom bolo, že z materiálneho a
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
mechanického hľadiska to bolo v tom čase ťažšie,
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
a to z prostého dôvodu, nedostatku potrebného materiálu.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Je takmer nemožné zapísať to všetko rukou,
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
iba ak rýchlopisom. Vtedy je komunikácia obmedzená.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Na písacom stroji to nešlo veľmi ľahko,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
dokonca ani na elektrickom,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
a ani na klávesnici. Skutočnosť je taká,
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
že aj keď dokážete písať s ľahkosťou a viacmenej
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
udržiavate tempo s prejavom, prijímateľ
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
musí správu zvládnuť rýchlo prijať.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Keď už máte vo vrecku vecičku, ktorá dokáže prijímať správy,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
máte aj podmienky, ktoré vám umožňujú
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
písať ako hovoríte.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
A tu na scénu prichádza smskovanie.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Štruktúra smsiek je veľmi voľná.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Pri písaní nemyslíme na veľké písmená či interpunkciu.
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
No ale rozmýšľate nad tými vecami, keď rozprávate?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Nie. A prečo by ste to mali robiť pri smskovaní?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Smskovanie napriek tomu, že pozostáva
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
zo základného mechanizmu tzv. písania,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
je reč prstov. Presne to smskovanie je.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Teraz už môžeme písať, ako hovoríme.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Je to zaujímavé, no napriek tomu
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
je ľahké vidieť v ňom istý druh úpadku.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Vidíme, že štruktúre vo všeobecnosti chýba forma,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
nerobí si starosti s pravidlami, a ani so spôsobom,
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
ktorým sme sa v škole učili, a preto sa nám zdá,
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
že niekde sa stala chyba.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Je to prirodzený pocit.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
No v skutočnosti vzniká
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
typ komplexného systému.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Vidíme ho práve v reči prstov.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
A aby sme jej porozumeli, musíme vidieť
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
spôsob, tohto nového druhu jazyka,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
vznik novej štruktúry.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Pri smskovaní často používame slovíčko
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
„LOL."
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Vo všeobecnosti LOL znamená
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
„nahlas sa smejem."
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Teoreticky to aj doslovne znamená,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
no ak sa pozriete na staršie správy, ľudia to napísali,
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
lebo sa aj v skutočnosti nahlas zasmiali.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Ak to napíšete teraz a prijímateľ
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
rozumie smskám tak, ako sa vyvíjali,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
všimnete si, že LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
už viac neznamená nahlas sa smiať.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Význam skratky zoslabol.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Máme tu jednu reálnu správu,
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
ktorú nedávno napísalo dievča
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
okolo dvadsiatky.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
„btw, pouzivas uzasny font.“
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: „lol diky, gmail mi ide dost pomaly.“
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Keď sa nad tým zamyslíte, nie je to práve najvtipnejšie.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Nikto sa nesmeje. (Smiech)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Až teraz, asi predpokladáte,
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
že je v tom nejaký ten háčik.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
A Susan odpovedá, „lol, viem,“
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
a zase sa rehoce viac ako zvyčajne,
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
keď rozprávame o takýchto problémoch.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Julie jej odpovedá, „prave som ti poslala email.“
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: „lol, uz ho vidim.“
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Naozaj zábavní ľudia, ak LOL znamená to, čo predtým.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Julie hovorí, „tak co mas nove?“
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: „lol, musim napisat 10 stranovu pracu.“
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Nebaví sa veľmi. Pozrime sa na to.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL sa používa v špecifických situáciach.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Je ukazovateľom empatie. Ukazovateľom kompromisu.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
My jazykovedci nazývame také slovíčka pragmatickými časticami.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Nájdeme ich v každej hovorovej reči.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Ak náhodou hovoríte po japonsky, zamyslite sa
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
nad slovíčkom „ne“, ktoré sa používa na konci viet.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Ak sa započúvate do rozhovorov mladých černochov,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
zamyslite sa nad použitím slova „jou.“
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Dali by sa o ňom napísať dizertačné práce
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
a pravdepodobne ich aj niekto práve píše.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Z LOL sa postupne stala pragmatická častica.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Skutoční ľudia používajú jazyk presne takto.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Ďalším príkladom je slovo „slash“ - lomeno.
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Slash používame rovnako, ako sme zvyknutí,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
„Budeme mať oslavu slash
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
pracovné stretnutie.“
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Na takom niečom práve pracujeme.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
V súčasnosti sa slash používa pri smskovaní
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
medzi mladými úplne inač.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Mení sa ním téma rozhovoru.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Napríklad, ak tá Sally povie:
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
„Musim si najst kamosov do partie,“
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
a Jake jej odpovie, „Haha“ -
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
o slove haha by sa tiež dala napísať aj dizertačka, no na to teraz nemáme čas -
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
„Haha tak pojdes sama? Preco?“
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: „Kvoli tomu letnemu kurzu na NYU.“
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: „Haha. Slash. Prave pozeram video o basketbalistoch
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
ktori sa snazia skorovat s jednym okom zavretym."
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
To slovíčko slash je veľmi zvláštne.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Naozaj neviem, o čom hovorí Jake potom,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
ale všimnite si, ako mení tému.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Vyzerá to dosť banálne,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
no zamyslite sa, ak v reálnom živote
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
chceme zmeniť tému rozhovoru,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
existuje viacero spôsobov, ako to spraviť slušne.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Jednodnucho ju tak rýchlo nezmeníte.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Oprášite si nohavice a túžobne sa zahľadíte do diaľky
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
alebo poviete niečo ako: „Hm, zaujímavé.“
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
Aj keď to tak nie je, ale o čo vám v skutočnosti ide -
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Smiech)
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
o čo vám ide, je zmeniť tému.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
To sa pri smskovaní spraviť nedá.
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
Preto vznikajú nové spôsoby, ako by sa to dalo.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Každá hovorová reč má niečo, čo jazykovedci nazývajú
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
novou informačnou značkou - dvomi, alebo aj tromi.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Smskovaním sa zo slash vytvorila jedna značka.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Vzniká tak celý rad nových konštrukcií
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
a ľahko sa dá pomyslieť si,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
že tu niečo nie je v poriadku.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Chýba mu nejaká štruktúra.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Nie je vycibrený ako jazyk
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
magazínu The Wall Street Journal.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Vlastne -
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
pozrite sa na túto osobu z roku 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
keď smsky ešte neexistovali a
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
vysielal sa ešte seriál „I Love Lucy.“
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
„Mnoho ľudí nevie abecedu alebo násobilku,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
a určite nepíšu gramaticky správne - "
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Takéto reči sme počuli aj predtým,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
nielen v roku 1956, ale aj v roku 1917. Učiteľ v Connecticute.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
Rok 1917. Všetci sa domnievame, že v tom čase
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
bolo písanie dokonalé,
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
lebo ľudia zo seriálu „Downton Abbey“ boli výreční,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
či niečo také.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
„Zo všetkých škôl v tejto krajine sa zdvíha nárek,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
prváci nevedia, kde dať čiarku, kde ypsilon či mäkké i."
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
A tak ďalej. Môžeme sa vrátiť ešte viac do minulosti.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Autorom je rektor Harvardu. Píše sa rok 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Elektrina ešte nebola objavená. Ľudia majú tri mená.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
„Gramatické chyby,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
nesprávnosť a neohrabanosť v písomnom prejave."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
A to hovorí o ľudoch, ktorí sú dobre pripravení
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
na vysokoškolské štúdium.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Môžeme sa vrátiť ešte viac.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
Rok 1841. Istý školský inšpektor bol rozhorčený
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
pretože už dlho „so smútkom v očiach pozoroval,
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
že sa originál takmer úplne zanedbáva," bla bla bla.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Alebo môžeme ísť ešte viac dozadu do roku 63 pred Kristom. (Smiech)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
Jednému chudobnému mužovi sa nepáčilo,
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
ako ľudia hovorili po latinsky.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
A náhodou sa z toho, na čo sa sťažoval, stala francúzština.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
A tak stále nájdeme - (Smiech) (Potlesk)
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
stále nájdeme ľudí, ktorí si robia ťažkú hlavu z takýchto vecí
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
a Zem sa stále točí ďalej.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Podľa môjho názoru je súčasná forma smskovania
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
úplne novým spôsobom písania,
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
ktorý rozvíjajú mladí ľudia,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
a používajú ho súčasne s bežným písomným prejavom.
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
Znamená to, že sú schopní robiť dve veci naraz.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Máme čoraz viac dôkazov, že bilingválni ľudia
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
majú istú kognitívnu výhodu.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Platí to aj pre ľudí, ktorí ovládajú iný dialekt.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
A určite to platí aj pre písomný prejav.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Preto je smskovanie dôkazom rovnováhy,
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
ktorú mladí ľudia dosahujú, samozrejme nevedomky,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
no rozširujú si ním jazykový repertoár.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Veľmi jednoduché.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Keby sa niekto z roku 1973 pozrel
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
na oznam na internátnej tabuli z roku 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
slang by bol trochu iný
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
od éry firmu „Love Story,“
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
no odkazu na nástenke by porozumeli.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Napríklad takí ľudia z roku 1993, čo nebolo až tak dávno,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
ľudia zo sci-fi „Bill and Ted's Excellent Adventure“ z roku 1989.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Pozrite sa na nich. Čítajú
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
typický text, ktorý by dnes napísal 20 ročný človek.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Z toho často nerozumeli ani len polovici,
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
pretože sa vyvinul úplne nový jazyk
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
medzi mladými, ktorí robili niečo také všedné
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
ako baviť sa s ľuďmi
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
cez ich malé zariadenia.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Na záver poviem, že ak by som mohol cestovať v čase,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
keby som mohol ísť do roku 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
hneď by som sa spýtal, či David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
urobil pokračovanie k „The Wire.“ Rád by som to vedel.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Naozaj by som sa to chcel opýtať.
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
A potom by som chcel vedieť, čo sa to vlastne stalo v „Downton Abbey.“
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
To by so sa spýtal ako druhé.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
A ako tretie by som poprosil,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
aby mi ukázali zopár smskiek
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
16 ročných dievčat,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
lebo by som rád vedel, kam sa tento jazyk dostal
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
od našich čias.
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
A najradšej by som ich nám preposlal do súčasnosti,
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
aby sme mohli preskúmať tento jazykovedný zázrak,
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
ktorý sa odohráva priamo pred našimi očami.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Ďakujem veľmi pekne.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Potlesk)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Ďakujem. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7