John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

573,183 views ・ 2013-04-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Alisa Xholi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Ακούμε πάντα ότι τα μηνύματα είναι μια μάστιγα.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Το σκεπτικό είναι ότι τα μηνύματα οδηγούν στην κάθοδο και την πτώση
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
κάθε είδους σοβαρής γραφής, ή τουλάχιστον ικανότητας γραφής,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
μεταξύ των νέων στις Η.Π.Α.
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
και σε όλον τον κόσμο σήμερα.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Το γεγονός είναι ότι αυτό δεν αληθεύει,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
και είναι εύκολο να πιστέψουμε ότι αληθεύει,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
για να μπορέσουμε όμως να το δούμε από μια άλλη πλευρά,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
για να μπορέσουμε να δούμε ότι στην πραγματικότητα η αποστολή μηνυμάτων είναι κάτι το θαυματουργό
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
όχι μόνο γεμάτο ενέργεια, αλλά θαυματουργό,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
ένα είδος εξελισσόμενης πολυπλοκότητας
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
που βλέπουμε να συμβαίνει αυτήν τη στιγμή,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
πρέπει να κάνουμε κάποια βήματα πίσω
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
και να δούμε τι ακριβώς είναι η γλώσσα,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
σ' αυτήν την περίπτωση, κάτι που βλέπουμε
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
είναι ότι η αποστολή μηνυμάτων δεν είναι καν γραφή.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Τι εννοώ μ' αυτό;
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Κατά βάση, αν σκεφτούμε περί γλώσσας,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
η γλώσσα υπάρχει εδώ και περίπου 150.000 χρόνια,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
80.000 χρόνια το λιγότερο,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
και αναδύθηκε ως λόγος. Οι άνθρωποι μιλούσαν.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Αυτός είναι και ο πιθανότερος γενετικός προορισμός μας.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Κατ 'αυτόν τον τρόπο χρησιμοποιούμε τη γλώσσα επί το πλείστον.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Η γραφή είναι κάτι που δημιουργήθηκε πολύ αργότερα,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
και όπως είδαμε στην τελευταία ομιλία,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
υπάρχει αρκετή διάσταση απόψεων ως προς το πότε ακριβώς έγινε αυτό,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
αλλά σύμφωνα με παραδοσιακούς τρόπους υπολογισμού,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
αν η ανθρωπότητα είχε ύπαρξη 24 ωρών,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
τότε η γραφή μας προέκυψε γύρω στις 11:07 μ.μ.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Σε τέτοιο βαθμό έπεται η γραφή.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Άρα πρώτα υπάρχει ο λόγος και μετά δημιουργείται η γραφή
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
ως ένα είδος εργαλείου.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Μη με παρεξηγήσετε, η γραφή έχει σαφή πλεονεκτήματα.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Όταν γράφουμε, επειδή πρόκειται για μια ενσυνείδητη διαδικασία,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
επειδή υπάρχει η δυνατότητα της επισκόπησης,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
μπορείς να δημιουργήσεις πράγματα με τη γλώσσα που είναι λιγότερο πιθανά να γίνουν
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
απλά με την ομιλία.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Για παράδειγμα, φανταστείτε ένα τμήμα από το έργο του Έντουαρντ Γκίμπον
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
«Η Παρακμή και η Πτώση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας:»
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
«Στο σύνολό της η εμπλοκή διήρκεσε πάνω από δώδεκα ώρες,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
έως ότου η σταδιακή υποχώρηση των Περσών μεταλλάχτηκε
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
σε μια άτακτη φυγή, όπου το επαίσχυντο παράδειγμα
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
δόθηκε από τους σημαντικότερους αρχηγούς και τον Σουρένα τον ίδιο».
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Πολύ όμορφο, αλλά ας το παραδεχθούμε, κανείς δεν μιλάει έτσι.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Ή τουλάχιστον, δεν θα πρέπει αν τους ενδιαφέρει
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
να αναπαραχθούν. Αυτός --
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Γέλια)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
δεν είναι ο τρόπος που ο οποιοσδήποτε άνθρωπος μιλάει καθημερινά.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Ο καθημερινός λόγος είναι κάτι αρκετά διαφορετικό.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Στην πραγματικότητα οι γλωσσολόγοι έχουν αποδείξει
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
πως όταν μιλάμε άνετα χωρίς να υπάρχει καταγραφή,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
συνηθίζουμε να μιλάμε με πακέτα λέξεων ίσως
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
των εφτά έως 10 λέξεων.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Θα το παρατηρήσετε αυτό αν ποτέ έχετε την ευκαιρία να ηχογραφήσετε
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
τον εαυτό σας ή μια ομάδα ανθρώπων να μιλούν.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Έτσι είναι ο λόγος.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Ο λόγος είναι πιο χαλαρός. Είναι πολύ πιο τηλεγραφικός.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Είναι λιγότερο στοχαστικός -- πολύ διαφορετικός από τη γραφή.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Είναι φυσικό λοιπόν να έχουμε την τάση να πιστεύουμε, επειδή βλέπουμε τη γλώσσα
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
σε γραπτή μορφή τόσο συχνά, π ως αυτό ακριβώς είναι η γλώσσα,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
στην πραγματικότητα όμως η γλώσσα είναι ο λόγος. Είναι δύο πράγματα.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Τώρα βέβαια, στο ρού της ιστορίας,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
ήταν φυσικό να υπήρχαν κάποιες υπερβάσεις των ορίων
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
μεταξύ λόγου και γραφής.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Για παράδειγμα δηλαδή, κάποτε σε μια εποχή πολύ μακρινή πια,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
συνηθίζονταν όταν κάποιος έβγαζε ένα λόγο
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
κατά βάσει να μιλούσε όπως θα έγραφε.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Εννοώ δηλαδή το είδος του λόγου που βλέπετε κάποιον να βγάζει
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
σε μια παλιά ταινία που καθαρίζουν το λαιμό τους, και αρχίζουν:
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
«Εμ, κυρίες και κύριοι,» και μετά μιλούν
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
με έναν συγκεκριμένο τρόπο που δεν έχει καμία σχέση με την καθημερινή ομιλία.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Είναι επίσημος. Χρησιμοποιεί μεγάλες προτάσεις σαν κι αυτή του Γκίμπον.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Βασικά μιλάτε όπως γράφετε, κι έτσι, για παράδειγμα,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
έχουμε στο μυαλό μας τόσο πολύ τον Λίνκολν αυτές τις μέρες
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
λόγω της ταινίας.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Η Ομιλία στο Γκέτισμπεργκ δεν ήταν το κλού εκείνης της εκδήλωσης.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Πριν απ' αυτό και για δύο ώρες, ο Έντουαρντ Έβερετ μιλούσε
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
για ένα θέμα που, ειλικρινά, δεν μας αγγίζει σήμερα
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
και μετά βίας μας άγγιζε και τότε.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Το κλειδί ήταν να τον ακούσεις
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
να μιλάει σαν να γράφει.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Απλοί άνθρωποι κάθισαν και το άκουσαν για δύο ώρες.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Ήταν απολύτως φυσιολογικό.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Αυτό έκαναν οι άνθρωποι τότε, μιλούσαν σαν να έγραφαν.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Ναι αλλά, αν μπορείς να μιλήσεις σαν να γράφεις,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
τότε με την ίδια λογική ίσως επίσης θελήσεις
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
κάποιες φορές να γράψεις σαν να μιλάς.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Το μόνο πρόβλημα ήταν ότι από υλικής,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
μηχανικής απόψεως, ήταν πιο δύσκολο τότε
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
για τον απλούστατο λόγο ότι τα υλικά δεν προσφέρονται γι' αυτό.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Είναι σχεδόν αδύνατον να το κάνεις αυτό με το χέρι σου
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
παρά μόνο με στενογραφία, και πάλι η επικοινωνία είναι περιορισμένη.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Σε μια μηχανική γραφομηχανή ήταν πολύ δύσκολο,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
αλλά και όταν είχαμε ηλεκτρικές γραφομηχανές,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
ή αργότερα πληκτρολόγια υπολογιστών, το θέμα είναι
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
πως ακόμα και αν μπορείς να δακτυλογραφείς αρκετά εύκολα ώστε να προλαβαίνεις
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
το ρυθμό της ομιλίας, πάνω - κάτω, χρειάζεσαι
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
κάποιον που να μπορεί να λαμβάνει το μήνυμά σου γρήγορα.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Από τη στιγμή που θα έχουμε στην τσέπη μας κάτι που μπορεί να λάβει αυτό το μήνυμα,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
τότε έχουμε και τις συνθήκες που μας επιτρέπουν
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
να γράφουμε όπως μιλάμε.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Και εκεί υπεισέρχεται η αποστολή γραπτών μηνυμάτων.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Έτσι, η αποστολή μηνυμάτων είναι πολύ χαλαρή στη δομή της.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Κανείς δεν έχει στο μυαλό του κεφαλαία γράμματα ή στίξη όταν γράφει μήνυμα,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
αλλά κατά τον ίδιο τρόπο, τα σκέφτεστε όταν μιλάτε;
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Όχι, άρα γιατί θα έπρεπε όταν γράφατε ένα μήνυμα;
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Αυτό που είναι η αποστολή μηνυμάτων, παρά το
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
ότι αφορά κάτι που στην αδρή μορφή του το ονομάζουμε γράψιμο,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
το θεωρούμε δακτυλική ομιλία. Αυτό είναι το γραπτό μήνυμα.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Τώρα μπορούμε να γράψουμε όπως θα μιλούσαμε.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Και είναι κάτι πολύ ενδιαφέρον, αλλά παρ' όλα ταύτα
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
είναι εύκολο να νομίζουμε ότι ακόμα και έτσι αντιπροσωπεύει κάποιου είδους παρακμή.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Βλέπουμε αυτή τη γενικότερη χαλαρότητα της δομής,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
την έλλειψη ενδιαφέροντος για κανόνες και για τον τρόπο που ξέραμε
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
μαθαίνοντας στον πίνακα, και έτσι πιστεύουμε
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
ότι κάτι έχει πάει στραβά.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Είναι απόλυτα φυσιολογική αίσθηση.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Αλλά η αλήθεια είναι πως αυτό που συμβαίνει
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
είναι ένα είδος ανερχόμενης πολυπλοκότητας.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Αυτό διακρίνουμε σ' αυτήν τη δακτυλική ομιλία.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Για να μπορέσουμε να την κατανοήσουμε, αυτό που πρέπει να δούμε
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
είναι ο τρόπος, σ' αυτό το νέο είδος γλώσσας,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
με τον οποίο γεννιέται μια νέα δομή.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Έτσι για παράδειγμα, υπάρχει στα μηνύματα μια έννοια,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
που λέγεται LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Το LOL λοιπόν, θεωρούμε γενικώς
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
ότι σημαίνει «γελώντας δυνατά».
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Φυσικά, στη θεωρία, αυτό σημαίνει,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
και αν δείτε σε παλαιότερα μηνύματα, το χρησιμοποιούσαν τότε οι άνθρωποι
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
για να δείξουν ότι όντως γελούσαν δυνατά.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Αν όμως στέλνετε μηνύματα τώρα, ή αν είστε κάποιος που
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
γνωρίζει το υπόβαθρο της αποστολής μηνυμάτων και το πώς έχει εξελιχθεί
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
θα παρατηρήσετε ότι το LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
δεν σημαίνει πλέον γελώντας δυνατά.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Έχει εξελιχθεί σε κάτι πιο διακριτικό.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Αυτό είναι ένα πραγματικό μήνυμα που συντάχθηκε
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
από ένα μη αρσενικό άτομο ηλικίας περίπου 20 ετών
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
όχι πολύ καιρό πριν.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
«Λατρεύω τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείς, btw.»
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Τζούλι: «lol ευχαριστώ το gmail είναι αργό αυτή τη στιγμή»
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Αν λοιπόν το σκεφτείτε, αυτό δεν είναι αστείο.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Κανείς δεν γελάει. (Γέλια)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Όμως υπάρχει αυτό, οπότε υποθέτετε
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
ότι έγινε κάποιο λαθάκι.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Τότε η Σούζαν λέει: «lol, το ξέρω,»
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
ακόμα πιο ξεκαρδιστικό απ' ό,τι έχουμε συνηθίσει
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
όταν αναφερόμαστε σε τέτοιου είδους προβλήματα.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Οπότε η Τζούλι λέει: «Μόλις σου έστειλα ένα email».
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Σούζαν: «lol, το βλέπω»
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Πολύ αστείοι άνθρωποι, αν το LOL σημαίνει αυτό.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Αυτή η Τζούλι λοιπόν λέει: «Για πές, τί γινεται;»
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Σούζαν: «lol, πρέπει να γράψω μια εργασία 10 σελίδων».
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Δεν το διασκεδάζει. Ας το σκεφτούμε κάπως.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
Το LOL χρησιμοποιείται με έναν πολύ συγκεκριμένο τρόπο.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Είναι ένδειξη κατανόησης. Είναι ένδειξη διευκόλυνσης.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Εμείς οι γλωσσολόγοι αυτά τα ονομάζουμε μόρια πραγματισμού.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Όλες οι ομιλούμενες από πραγματικούς ανθρώπους γλώσσες τα έχουν.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Άν κατά τύχη μιλάτε Ιαπωνικά, σκεφτείτε την
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
μικρή αυτή λέξη «νε» που χρησιμοποιείτε στο τέλος πολλών προτάσεων.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Άν ακούσετε τον τρόπο που μιλάει η νεολαία των μαύρων σήμερα,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
σκεφτείτε τη χρήση της λέξης «γιό».
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ολόκληρες διατριβές θα μπορούσαν να γραφούν γι' αυτό
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
και πιθανώς να γράφονται ήδη.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Ένα μόριο πραγματισμού, αυτό έχει γίνει σταδιακά το LOL.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Είναι ο τρόπος που χρησιμοποιείται η γλώσσα μεταξύ πραγματικών ανθρώπων.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Ένα άλλο παράδειγμα είναι η «κάθετος (/)».
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Βασικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την κάθετο έτσι όπως έχουμε συνηθίσει,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
στο στυλ, «Πρόκειται να κάνουμε
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
ένα πάρτυ -κάθετος- δικτυακή συνεδρία».
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Σ' αυτήν τη χρήση είμαστε λίγο-πολύ.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Η κάθετος χρησιμοποιείται μ' έναν τελείως διαφορετικό τρόπο
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
από τους νέους, για την αποστολή μηνυμάτων σήμερα.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Χρησιμοποιείται για να αλλάξει το πλάνο.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Σαν παράδειγμα, αυτή η Σάλυ λέει:
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
«Πρέπει λοιπόν να βρω ανθρώπους και να χαλαρώσω μαζί τους»
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
και ο Τζέικ λέει: «Χαχα» --
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
μπορείς και για το «Χαχα» να γράψεις διατριβή, αλλά δεν έχουμε χρόνο για κάτι τέτοιο --
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
«Χαχα και θα πας μόνη σου; Γιατί;»
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Σάλυ: «Γι΄αυτό το καλοκαιρινό πρόγραμμα στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης».
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Τζέικ: «Χαχα. Κάθετος παρακολουθώ ένα βίντεο με τους παίκτες της σανς
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
να προσπαθούν να κάνουν βολές με ένα μάτι».
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Η κάθετος έχει ενδιαφέρον.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Στη πραγματικότητα δεν ξέρω καν για τι πράγμα μιλάει ο Τζέικ μετά απ' αυτό
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
αλλά βλέπετε ότι αλλάζει θέμα.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Εντάξει αυτό μοιάζει λίγο κοινότυπο,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
αλλά σκεφτείτε πως στη ζωή μας,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
αν κάνουμε μια συζήτηση και θέλουμε να αλλάξουμε θέμα,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
υπάρχουν τρόποι να το κάνουμε ευγενικά.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Δεν το κάνετε άκομψα.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Θα χτυπήσετε απαλά με τα χέρια σας τα πόδια σας και θα κοιτάξετε με νόημα στο κενό
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
ή θα πείτε κάτι σαν: « Χμμ, σε βάζει σε σκέψεις αυτό --»
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
όταν στ' αλήθεια δεν σ' έβαλε ποτέ, αλλά αυτό που στην πραγματικότητα --
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Γέλια) --
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
αυτό που προσπαθείτε στ' αλήθεια να κάνετε είναι να αλλάξετε θέμα.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Αυτό δεν μπορείτε να το κάνετε όταν γράφετε μήνυμα,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
και έτσι αναπτύσσονται τρόποι ώστε να είναι εφικτό με αυτό το μέσο.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Όλες οι ομιλούμενες γλώσσες διαθέτουν αυτό που οι γλωσσολόγοι ονομάζουν
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
δείκτη νέας πληροφορίας --ή δύο, ή τρεις.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Η αποστολή μηνυμάτων ανέπτυξε έναν τέτοιον με αυτήν την κάθετο.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
'Έτσι έχουμε μια ολόκληρη συστοιχία από νέες κατασκευές
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
που αναπτύσσονται, και παρ' όλα αυτά είναι εύκολο να σκεφτούμε,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
πως, και πάλι κάτι δεν πάει καλά.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Υπάρχει ένα είδος έλλειψης δομής.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Δεν είναι τόσο εκλεπτυσμένη
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
όπως η γλώσσα της Γουόλ Στριτ Τζέρναλ.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Όμως η ουσία είναι,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
δείτε αυτόν τον άνθρωπο το 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
και αυτό όταν η αποστολή μηνυμάτων δεν υπήρχε,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
το «Αγαπώ τη Λούσυ» παίζεται ακόμη στην τηλεόραση.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
«Πολλοί δεν ξέρουν το αλφάβητο ή την προπαίδεια,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
δεν μπορούν να γράψουν γραμματικά --»
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Έχουμε ξανακούσει κάτι τέτοιο στο παρελθόν,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
όχι μόνο το 1956. Το 1917, στο Κονέκτικατ ένας δάσκαλος.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
Το 1917. Αυτή είναι η εποχή που όλοι θεωρούμε
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
ότι όλα είναι κατά κάποιο τρόπο τέλεια όσον αφορά τη γραφή
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
επειδή βλέπουμε τους ανθρώπους στη σειρά «Αβαείο του Ντάουντον» να έχουν καλή άρθρωση,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
ή κάτι τέτοιο.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Έχουμε λοιπόν, «Από κάθε πανεπιστήμιο της χώρας ακούγονται φωνές που ειδοποιούν,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
'Οι πρωτοετείς μας δεν ξέρουν ορθογραφία, δεν ξέρουν στίξη.'»
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Και πάει λέγοντας. Μπορείτε να πάτε ακόμα πιο πίσω.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Είναι ο Πρόεδρος του Χάρβαρντ. Είμαστε στο 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Δεν υπάρχει ηλεκτρισμός. Οι άνθρωποι έχουν τρία ονόματα.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
«Άσχημη ορθογραφία,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
πολλά λάθη αλλά και έλλειψη λεπτότητας στην έκφραση του γραπτού λόγου».
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Αναφέρεται σε ανθρώπους που κατά τα άλλα είναι
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
καλά προετοιμασμένοι για σπουδές στο πανεπιστήμιο.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Μπορείτε να πάτε ακόμα πιο πίσω.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
Το 1841, κάποιος ξεχασμένος επιθεωρητής είναι θυμωμένος
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
για όσα έχει τόσο καιρό « σημειώσει μετά λύπης του
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
η απόλυτη εγκατάλειψη της αρχικής» μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Ή μπορείτε να πάτε τελείως πίσω στο 63 μ.Χ. --(Γέλια) --
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
όπου έχουμε αυτόν τον κακόμοιρο άνθρωπο που δεν του αρέσει ο τρόπος
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
που οι άνθρωποι μιλούν Λατινικά.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Κατά πως φαίνεται, έγραφε για τη γέννηση των Γαλλικών.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Έτσι λοιπόν, πάντα -- (Γέλια) (Χειροκροτήματα) --
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
πάντα υπάρχουν άνθρωποι που ανησυχούν γι' αυτά τα πράγματα
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
και εντούτοις ο πλανήτης δείχνει να εξακολουθεί να περιστρέφεται κανονικά.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Οπότε, το σκεπτικό μου για την αποστολή μηνυμάτων αυτή την εποχή
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
είναι πως βλέπουμε έναν τελείως νέο τρόπο γραφής
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
που αναπτύσσουν οι νέοι άνθρωποι
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
τον οποίο χρησιμοποιούν παράλληλα με τον παραδοσιακό τρόπο γραφής,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
και αυτό σημαίνει ότι έχουν την ικανότητα να κάνουν δύο πράγματα.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Ολοένα και αυξάνονται οι αποδείξεις ότι η διγλωσσία
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
είναι γνωστικά ευεργετική.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Αυτό ισχύει και για την ικανότητα χρήσης δύο διαλέκτων.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Αυτό σίγουρα ισχύει για την ικανότητα χρήσης δύο διαλέκτων όσον αφορά το γράψιμο σας.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Έτσι στην ουσία η αποστολή μηνυμάτων αποτελεί απόδειξη της ισορροπίας που τηρούν
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
οι νέοι σήμερα, όχι ενσυνείδητα, φυσικά,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
είναι όμως και μια επέκταση του γλωσσικού τους ρεπερτορίου.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Είναι πολύ απλό.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Αν κάποιος που ζούσε το 1973 κοιτούσε
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
τι υπήρχε σ' έναν πίνακα ανακοινώσεων μιας φοιτητικής εστίας το 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
η αργκό μπορεί να είχε αλλάξει λίγο
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
από την εποχή της «Ιστορίας Αγάπης,»
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
αλλά θα καταλάβαιναν αυτό που θα υπήρχε στον πίνακα ανακοινώσεων.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Πάρτε τώρα αυτό το άτομο από το 1993 --όχι τόσο παλιά,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
μιλάμε για την «Απίθανη Περιπέτεια του Μπίλ και του Τεντ» --αυτούς τους ανθρώπους.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Πάρτε αυτούς τους ανθρώπους να διάβαζαν
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
ένα πολύ αντιπροσωπευτικό μήνυμα γραμμένο από έναν 20χρόνο σήμερα.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Πολλές φορές δεν θα καταλάβαιναν ούτε τα μισά απ' ό,τι έλεγε
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
διότι έχει αναπτυχθεί μια εντελώς νέα γλώσσα
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
στούς κόλπους των νέων μας οι οποίοι κάνουν κάτι τόσο κοινότυπο
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
όπως φαίνεται σ' εμάς όταν χτυπιούνται
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
με τις μικρές συσκευές τους.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Κλείνοντας λοιπόν, εάν μπορούσα να ταξιδέψω στο μέλλον
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
εάν μπορούσα να πάω στο 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
το πρώτο πράγμα που θα ρωτούσα θα ήταν αν ο Ντέιβιντ Σάιμον
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
έβγαλε το δεύτερο μέρος της σειράς «The Wire». Θα ήθελα να ξέρω.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Και --αλήθεια θα το ρωτούσα αυτό --
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
και μετά θα ήθελα να ξέρω αλήθεια τι γίνεται στη σειρά «Αβαείο του Ντάουντον».
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Αυτό θα ήταν το δεύτερο.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Και το τρίτο θα ήταν,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
δείξτε μου σας παρακαλώ μια χούφτα από μηνύματα
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
γραμμένα από 16χρονα κορίτσια,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
γιατί θα ήθελα να ξέρω πόσο αυτή η γλώσσα
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
έχει αναπτυχθεί σε σχέση με τους δικούς μας καιρούς
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
και στην ιδανική περίπτωση θα τα έστελνα πίσω σε σας και σε μένα τώρα
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
για να μπορούσαμε να εξετάσουμε αυτό το γλωσσικό θαύμα
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
που συμβαίνει κάτω απ' τη μύτη μας.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Σας ευχαριστώ πολύ.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Χειροκρότημα)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7