请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: xuan wang
校对人员: Claire Yeh
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
人们总说短信的出现是一种灾难。
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
这么说的原因是短信降低了人们的读写能力,
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
或者至少是书面表达能力,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
这个问题影响着美国青年人
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
今天也变成了全球问题。
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
事实上,这个说法是错误的,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
而且人们很容易信以为真,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
但是为了换一个角度来看待它,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
为了将短信看作是实际上不可思议的,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
而且不只是充满活力的事,也是不可思议的事,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
是一个我们正在经历的
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
一个紧迫而复杂事情,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
我们就得回过头
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
好好想想语言究竟是怎么一回事,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
这么看的话,我们可以说
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
短信其实根本就不是书面文字表达。
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
为什么这么说呢?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
从根本上说,如果我们想到语言,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
语言已经存在了大概15万年,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
至少也有8万年了,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
首先出现的是语音。人们彼此交谈。
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
这个大概就是出于我们人类的本能。
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
大多数情况下,这就是我们如何使用语言的。
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
文字是在这之后很晚才产生的,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
正如我们在上一个演讲所看到的,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
对于文字是何时出现的还是有些小小的争议,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
但是根据传统估算,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
如果人类文明存在了24个小时,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
那么文字是在晚上11点07分时产生的。
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
大家可见文字是最近才出现的。
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
所以首先是语音,然后文字作为一种技巧
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
出现了。
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
大家不要误会,文字写作确实有它自己的优势。
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
当你写字的时候,因为这是一个有意识的过程,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
因为你可以回顾过去,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
你可以用书面语言来完成一些说话时
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
不会表达的事情。
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
比如,让我们看看爱德华·吉本(英国历史学家)在
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
“罗马帝国衰亡史”一书中的一段(取自第二十四章),
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
“整个战争持续了至少12小时,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
直到波斯人纷纷仓皇溃退,
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
其中表现最可耻的是
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
他们的指挥官们以及苏雷纳斯(最高统帅)本人。“
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
写的真的很美,但是,说实话,没人这么说话。
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
或者至少,如果真感兴趣的话也不该这样重复。
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
这-
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(笑声)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
不是人们平常说话时候的样子。
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
日常对话是非常不同的。
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
语言学家实际上已经指出
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
当我们在轻松的对话时,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
我们每句话会用大概
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
7到10个字。
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
你会注意到这点,如果你有机会录下来
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
自己或者一组人说话。
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
这就是语言对话的形式。
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
语言对话更松散。也更简洁得多。
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
和书面文字表达非常不同,它少了思考性。
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
所以因为我们经常看到写出来的语言,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
我们就很自然地认为,那就是语言,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
但实际上语言是言语对话。这是两个不同的事物。
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
当然,随着历史的演进,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
在言语对话和书面文字表达之间有些交集
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
也是很自然的事情。
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
比如说,在以前一个遥远的时代,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
当一个人作演讲,说起话来像在写作一样,
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
是很平常的事情。
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
我的意思是那种你在一部老电影里看到的演讲,
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
人们会清一下喉咙,然后说:
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
“啊喝,女士们,先生们,”
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
然后,他们会用一种和现在说话完全不同的方式讲下去。
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
这种讲话很正式。它使用像刚才吉本式的长句子。
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
基本上,它就是书面表达式的讲话,再比如,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
我们这些天因为一部电影(《林肯》2012年)
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
都在谈论林肯。
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
葛底斯堡演说并不是影片的重点。
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
在这之前的两个小时,爱德华·埃弗里特的演讲,
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
说实话,没有办法打动现在的我们
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
而且当时也效果甚微。
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
问题的关键是听他
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
书面表达式的演讲。
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
普通人得站着听两个小时。
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
这在当时是非常平常的事情。
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
这就是过去人们的演讲风格,正式得就像写作一样。
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
那么,如果你可以说话像在写作,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
很自然的你也许会想要
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
有时进行说话式的书面表达。
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
问题就在传输媒介上,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
过去很难支持这种动手的表达活动,
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
原因就在传输媒介无法满足这个需求。
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
用手写基本上是不可能的,
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
除了速记外,但这又局限了交流。
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
用手写打印机也非常困难,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
即使我们有了电子打印机,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
或者电脑键盘,事实是
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
即便你可以轻松飞快的打字来跟得上说话的速度,
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
或多或少,你也需要你的谈话对象能
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
快速的看到你的信息。
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
一但你在口袋里有了能接受这个信息的装置,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
你就有条件来
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
像说话一样打字了。
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
这时短信就出现了。
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
所以,短信在结构上非常松散。
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
没有人在写短信的时候在乎大写字母或者标点,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
话说回来,你在说话的时候也会想到这些东西吗?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
不, 那么为什么要在写短信的时候这样做呢?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
除了与用手操作的书面文字表达有关外,
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
短信其实就是一种“指语”。
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
这就是短信。
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
现在我们可以像说话一样打字。
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
这是非常有趣的事情,
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
尽管人们很容易认为短信的出现象征着一种倒退。
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
我们看到短信在结构上的松散,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
缺乏一定的规则,
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
和我们习惯在黑板上学习的方式不同,
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
我们就想当然的认为出问题了。
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
这么想也很自然。
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
但事实上,它其实是
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
自然而然产生的,并具有一定的复杂性。
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
这就是我们在这种“指语”上看到的。
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
为了更好的理解它,我们想要看到的是,
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
在这种新的“语言”中,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
它其实是具有一种新的结构。
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
比如说,在短信里有这样一个习惯用语,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
就是LOL。
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
我们通常认为LOL的意思是
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
“捧腹大笑”。
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
当然,从理论上看,它确实是这个意思,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
如果我们看看过去的一些短信,
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
人们确实用它来表示笑的很开心。
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
但是对于现在的短信,或者
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
你很注意短信从根本上是怎么出现的,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
你就会注意到LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
不再意味着“捧腹大笑”了。
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
它已演变成某种更微妙的东西。
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
这是一段真实的短信对话
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
它是由一个20出头的姑娘
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
在前不久写的。
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
第一句:“顺便说一句,我喜欢你用的字体。”
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
朱莉: "lol 谢谢 谷歌邮箱现在变得好慢"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
如果大家想想看,这可不好笑。
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
也没有人在笑。(笑声)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
但是,这个字(lol)却在那里,
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
你会认为这可能就是打错了。
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
然后苏珊说“lol,我知道,”
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
再一次,真让人“捧腹大笑”。
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
这可不是我们一般遇上这样麻烦事的态度。
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
朱莉接着说,“我刚给你发了封邮件。”
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
苏珊:“lol,我收到了。”
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
非常有趣的两个人,如果这是LOL的真实意思的话。
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
朱莉说,“最近怎么样?”
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
苏珊:“lol,我得写一篇10页的作文。”
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
这么看的话,她可不开心。
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL是以一种特别的方式被使用的。
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
它代表着感同身受,代表着某种无奈妥协。
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
我们语言学家称之为“口头禅”。
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
任何口语都有这些词语。
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
如果你会说日语的话,
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
想想你在很多句子后面加上的那个“ne”字。
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
如果你听现在的年轻黑人说话,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
想想这个词“yo”的使用。
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
这都够写学术论文的了,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
说不定人们已经开始写了。
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
LOL已经逐渐演变成了一个口头禅。
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
这就是人们使用语言的一种方式。
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
另外一个例子是“slash.”(斜线符号)
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
看看这个句子,"我们要去一个派对
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
同时(slash)来扩展一下人脉"
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
slash这里连接派对和扩展人脉两个活动。
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
我们通常这么使用这个字。
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
今天Slash这个字用在年轻人的短信里
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
却有非常不同的意思。
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
它被用来转换话题。
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
比如说,这个萨莉说,
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
“我想找个伴儿来陪我”
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
然后,杰克说,“哈哈” -
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
你也可以写一篇关于“哈哈”的论文,但是我们没有时间聊它了 -
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
“哈哈,所以你自己去?为什么?”
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
萨莉说:”是今天夏天在纽约的项目。“
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
杰克:”哈哈。Slash(对了),我正在看这个视频,
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
太阳队的球员正试着用一只眼投篮。“
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
这个Slash在这里很有趣。
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
我都不知道杰克这之后到底在说些什么,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
但是大家注意到他在转换话题。
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
这看上去很平常,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
但是想想我们的现实生活,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
如果我们在谈话中想转换话题,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
有很多很好的方式。
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
你不会随便地单刀直入。
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
你会拍拍大腿然后若有所思的看着远方,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
或者你会说,“嗯......”来假装你在思考着,
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
但实际上-
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(笑声) -
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
实际上你正在试图切换话题。
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
你没有办法在短信里这么做,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
所以在这个交流媒介里产生了各种转换话题的方法。
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
任何口语都有语言学家称作的
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
一个或者两到三个的新信息标记词(话题转换词)。
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
短信用这个slash(斜线)作为一个新信息产生的标记。
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
于是我们有了这些充满活力的新语言结构,
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
然而人们还是很容易的认为,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
还是有问题。
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
它(短信)缺乏某种结构。
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
它不像华尔街日报上使用的语言
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
那么有深度。
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
实际上,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
看看这个人在1956年写的,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
那时短信还没有出现,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
“我爱露西”(美国50年代当红肥皂剧)还在热播。
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
“很多人都不会拼写字母或者背乘法口诀表,”
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
也不会按照语法写作-“
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
我们以前就听到这种抱怨,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
并不仅仅在1956年。1917年,康涅狄格州的教师也这样。
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917年,这是我们都认为的
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
写文章没的说的时代,
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
因为“唐顿庄园”(当时英国的热播剧)
10:29
or something like that.
217
629565
1211
里的人物各个都伶牙俐齿的。
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
然而,“整个国家里的每一所学院都应感到羞愧,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
我们的新生不会拼写,也不会点标点。“
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
诸如此类的言论。我们还可以再往前看。
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
这是1871年的哈佛大学校长。
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
那个时代还没有电力。人们还都有三个名字。
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
”糟糕的拼写,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
不正确以及毫不优美的书面表达。“
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
他可是在说那些为了上大学
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
作了充分准备的人。
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
我们再往前看。
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841年,一个久违的督学官非常失望,
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
因为他早已经注意到人们
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
“对文字本源的完全忽视”等等等等。
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
或者大家可以直接跳转回公元63年。 - (笑声)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
有个可怜人不喜欢人们
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
说拉丁语的方式。
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
实际上,他正在控诉的是日后形成的法语。
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
所以,总有-(笑声)(掌声) -
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
总会有人为这些事情担心
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
但是地球似乎并没有因此停止旋转。
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
所以,我对当今的短信的看法是
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
我们正在经历一种由年轻人发展出的
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
新的书写方式,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
同时他们也在使用他们正常的书面表达写作技巧,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
这意味着他们可以两者兼修。
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
补充证据就是拥有双语能力
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
对认知的发展是有利的。
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
这在精通两种方言上同样适用。
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
如果你会用两种方言写作的话,这也是千真万确的。
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
所以短信实际上是一个平衡之举的佐证
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
当然,年轻人们是在无意识的这样使用短信的,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
但这是他们语言能力的一种扩展。
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
非常简单。
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
如果一个1973年的人
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
看着1993年一个学生宿舍信息栏,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
俚语等习惯用语
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
会跟“爱情故事”(70年代美国热播剧)时代有些不同,
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
但是他们会看明白那个信息栏上的内容。
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
我们让1993年的那个人-这可不算太久远,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
那还是“比尔和泰德历险记”(1989年美国电影)时代,
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
我们让这些人读
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
现在20岁年轻人写的一段短信。
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
他们应该通常连一半的内容都猜不出来
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
因为我们的年轻人已经发展出了一种
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
新的语言,它是通过在孩子们的
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
小设备上的看似平常的敲敲打打
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
中演变出来的。
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
总结一下,如果我可以穿越到未来,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
如果我去到2033年,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
我会问的第一个问题就是大卫·西蒙拍没拍
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
“火线”(美国HBO剧集)的续集。
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
我真的会问这个的
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
我还会想知道“唐顿庄园”到底发生了什么。
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
这是第二个问题。
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
第三个问题就是,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
请给我一叠16岁姑娘们
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
写的短信,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
因为我想知道这个语言
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
已经发展成什么样子了,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
更好的就是我可以把这些短信发给现在的大家和我
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
我们就可以研究研究这个当下正在发生着的
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
语言奇迹。
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
非常感谢。
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(掌声)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
谢谢大家。 (掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。