John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

576,788 views ・ 2013-04-22

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lusine Harutyunyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Մենք միշտ լսում ենք, որ հաղորդագրություն գրելը պատուհաս է:
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Բանն այն է, որ հաղորդագրություն գրելը նպաստում է ցանկացած լուրջ գրագիտության
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
կամ թեկուզ գրելու ունակության անկմանը
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
Միացյալ Նահանգների երիտասարդների շրջանում
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
և այժմ ամբողջ աշխարհում:
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Բանն այն է, որ դա ճիշտ չէ
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
և հեշտ է մտածել, որ դա ճիշտ է
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
բայց դա այլ կերպ դիտելու համար
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
որպեսզի տեսնենք, որ իրականում հաղորդագրություն գրելը հրաշալի բան է
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
ոչ միայն եռանդուն, այլ հիանալի բան
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
մի տեսակ ակնհայտ բարդություն
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
ինչը մենք այժմ տեսնում ենք,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
պետք է տեսախցիկը մի փոքր հետ տանել
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
և նայել, թե որ լեզվով է այն,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
որի դեպքում, մի բան որ մենք տեսնում ենք
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
այն է, որ հաղորդագրություն գրելը բացարձակապես գրել չէ:
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Ինչ նկատի ունեմ դա ասելով:
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Հիմնականում, եթե մտածում ենք լեզվի մասին
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
այն գոյություն ունի միգուցե 150.000 տարի
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
համենայն դեպս 80.000 տարի
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
և ինչի որ այն վերածվեց` խոսքն է. Մարդիք խոսում էին:
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Դա այն է ինչի համար հավանաբար գենետիկորեն ստեղծված ենք:
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Ահա ինչպես ենք հաճախ օգտագործում լեզուն:
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Գրելը առաջացավ շատ ավելի ուշ
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
և ինչպես տեսանք վերջին զրույցում
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
մի փոքր վիճելի է այն հարցը, թե, հստակ, երբ է դա տեղի ունեցել,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
բայց ըստ ավանդական գնահատման,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
եթե մարդկությունը գոյություն է ունեցել 24 ժամ
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
ապա գիրը ի հայտ է եկել մոտ 23:07-ին:
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Ահա թե որքան նոր բան է գիրը:
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Սկզբում խոսքն է և ապա գալիս է գիրը,
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
որպես հնարքի մի տեսակ:
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Հիմա ինձ սխալ չհասկանաք, գիրը ունի հաստակ առավելություններ:
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Երբ դու գրում ես, որովհետև դա գիտակցված պրոցես է,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
որովհետև կարող ես հետ նայել,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
կարող ես լեզվի հետ անել բաներ, որոնք շատ ավելի քիչ հավանական են,
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
եթե դու պարզապես խոսում ես:
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Օրինակ, պատկերացրեք մի հատված Էդվարդ Գիբոնի ստեղծագործությունից.
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
«Հռոմեական կայսրության անկումը»:
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
«Ամբողջ կռիվը տևեց մոտ տասներկու ժամ,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
մինչ պարսիկների վերջնական նահանջը վերածվեց
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
անկանոն պայքարի, որի ամոթալի օրինակը
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
հանդիսացավ հենց ինքը Սուրենասը»:
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Այն գեղեցիկ է, բայց եկեք ընդունենք, որ ոչ ոք այդպես չի խոսում:
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Կամ համենայն դեպս, չպետք է, եթե նրանք հետաքրքրված են
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
վերարտադրությամբ: Դա --
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(ծիծաղ)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
ցանկացած մարդու առօրյայում խոսելու ձևը չէ:
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Առօրյա խոսակցությունը մեկ այլ բան է:
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Լեզվաբանները ցույց են տվել,
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
որ երբ մենք խոսում ենք առօրյա ազատ ոճով,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
մենք հակված ենք խոսելու, միգուցե,
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
յոթից տասը բառային խմբերով:
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Դուք կնակատեք դա, երբ բախտ վիճակվի ձայնագրելու
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
ինքներդ Ձեզ կամ խոսող մարդկանց խմբի:
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Ահա ինչպիսին է խոսքը:
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Խոսքը ավելի ազատ է:
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Այն շատ ավելի ռեֆլեկտիվ է- շատ է տարբերվում գրելուց:
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Մենք բնականից հակված ենք մտածելուն, որորվհետև մենք տեսնում ենք լեզուն
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
գրավոր վիճակում այնքան հաճախ. որովհետև հենց դա է լեզուն,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
բայց փաստորեն լեզուն այն է, ինչը որ խոսքն է: Դրանք երկու բաներ են:
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Հիմա իհարկե, երբ ժամանակը արդեն անցել է,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
բնական է, որ որոշակի տարանջատում կա
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
բանավոր և գրավոր խոսքի միջև:
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Օրինակ, հեռավոր դարաշրջանում
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
սովորական բան էր, երբ որևէ մեկը խոսում էր
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
շատ նման գրավոր խոսքին:
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Ես նկատի ունեմ այն տեսակի խոսքը, որը տեսնում ենք, երբ որևէ մեկը
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
հին ֆիլմում մաքրում է կոկորդը և սկսում
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
«Ըհըմ, տիկնայք և պարոնայք», և ապա նրանք խոսում են
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
որոշակի ձևով, որը որևէ կապ չունի առօրյա խոսքի հետ:
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Այն պաշտոնական է: Օգտագործվում են երկար նախադասություններ, ինչիսին է Գիբոնի այս մեկը:
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Հիմնականում խոսում են այնպես ինչպես Դուք գրում եք, և ահա, օրինակ,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
մենք այնքան շատ ենք վերջերս մտածում Լինկոլնի մասին
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
ֆիլմի շնորհիվ:
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Գետտիսբուրգի Հասցեն իրադարձության հիմնական թեման չէր:
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Դրանից երկու ժամ առաջ Էդվարդ Էվերետը խոսեց
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
այն թեմայով, որը անկեղծորեն այժմ չի կարող մեզ գրավել
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
և հազիվ գրավում էր այն ժամանակ:
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Բանն այն է, որ պետք էր լսել նրան,
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
ով խոսում էր ինչպես գրավոր խեսքն է:
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Հասարակ մարդիկ կանգնում և երկու ժամ լսում էին դա:
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Դա միանգամայն բնական էր:
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Ահա թե ինչ էին այն ժամանակ անում մարդիկ, խոսում էին ինչպես գրավոր խոսքն է:
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Դե, եթե կարող եք խոսել ինչպես գրավոր խոսքն է,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
ապա տրամաբանորեն հետևում է, որ հնարավոր է
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
երբեմն ուզենաք գրել այնպես ինչպես խոսում եք:
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Խնդիրն այն էր, որ նյութական,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
մեխանիկական առումով, որ ավելի դժվար էր......
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
այն պարզ պատճառով, որ նյութերը այդպես չէին կիրառվում։
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Գրեթե անհնարին է անել դա ձեռքով
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
բացառությամբ սղագրության, և ապա շփումը սահմանափակվում է:
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Ձեռքի տպագրական մեքենայի վրա դա շատ դժվար էր,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
և անգամ երբ ունեինք էլեկտրական տպագրական մեքենա
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
կամ հետագայում համակարգչի ստեղնաշար, բանն այն է,
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
որ եթե անգամ կարողանում եք հեշտությամբ տպել պահպանելով
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
խոսքի տեմպը, քիչ թե շատ, պետք է
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
լինի որևէ մեկը, ով արագ կկարողանա ըմբռնել հաղորդագրությունը:
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Երբ ունեք այն, ինչի միջոցով կստանաք այդ իմաստը,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
ապա ունեք այն պայմանները, որոնք հնարավորություն են տալիս
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
գրել այնպես, ինչպես խոսում եք:
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Եվ ահա թե որտեղից է գալիս հաղորդագրություններ գրելը:
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Հաղորդագրություններ գրելը իր կառուցվածքով շատ ազատ է:
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Հաղորդագրություններ գրելիս ոչ ոք չի մտածում մեծատառերի կամ կետադրության մասին,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
բայց դուք մտածու՞մ եք նման բաների մասին, երբ խոսում եք:
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Ոչ, և, հետևաբար, ինչու պետք է մտածեք հաղորդագրություններ գրելիս:
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Ինչ է հաղորդագրություն գրելը, չնայած այն հանգամանքին, որ այն ներառում է
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
կոպիտ մեխանիկա, որը մենք անվանում ենք գրել։
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
Դա մատերի խոսքն է: Ահա թե ինչ է հաղորդագրություն գրելը:
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Այժմ մենք կարող ենք գրել այնպես, ինչպես խոսում ենք:
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Եվ դա շատ հետաքրքիր բան է, բայց, այնուամենայնիվ,
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
հեշտ է մտածել, որ այն դեռ իրենից ներկայացնում է որոշ տեսակի անկում:
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Մենք տեսնում ենք կառույցի ընդհանուր թուլություն,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
կանոններն անտեսելը և այն որ մենք սովոր ենք
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
գրատախտակի վրա սովորելուն, և մենք կարծում ենք
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
որ ինչ որ բան սխալ է ընթացել:
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Դա շատ բնական զգացողություն է:
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Բայց բանն այն է, որ այն ինչ տեղի է ունենում
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
ի հայտ եկող բարդություն է:
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Ահա թե ինչ ենք տեսնում այս մատերով կատարվող խոսակցության մեջ:
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Եվ դա հասկանալու համար, այն ինչ ուզում ենք տեսնել,
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
այն է , որ լեզվի այս նոր ձևում
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
նոր կառուցվածք է պատրաստվում ի հայտ գալ:
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Եվ ահա, օրինակ, հաղորդգրություններ գրելիս կա սովորույթ
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
որն է ԼՕԼ:
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
ԼՕԼ ընդհանուր առմամբ
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
նշանակում է «բարձր ծիծաղել»
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Եվ իհարկե, տեսականորեն, դա այդպես է,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
և եթե նայեք հին հաղորդագրությունների մեջ, ապա մարդիկ այն օգտագործում էին
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
իրականում արտահայտելու համար բարձր ծիծաղ:
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Բայց եթե դուք հիմա եք հաղորդագրություն գրում, կամ եթե դուք
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
տեղյակ եք, թե ինչպիսին է այն դարձել,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
կնկատեք, որ ԼՕԼ
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
այլևս չի նշանակում բարձր ծիծաղել:
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Այն վերածվել է շատ հասարակ բանի:
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Սա իրական հաղորդագրություն է, որը գրվել է
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
մի 20 ամյա աղջկա կողմից
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
ոչ շատ վաղուց:
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
«Իմիջայլոց, ես հավանում եմ այն տառատեսակը, որը օգտագործում ես:»
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Ջուլի. «լօլ շնորհակալ եմ, gmail-ը այս պահին դանդաղ է աշխատում»։
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Այժմ եթե մտածեք, այն ծիծաղելի չէ:
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Ոչ ոք չի ծիծաղում: (ծիծաղ)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Եվ ահա, դուք ենթադրում եք
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
որ կար ինչ որ խաթարում,
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Ապա Սյուզանը ասում է «լօլ գիտեմ»,
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
նորից ավելի ծիծաղելի է, քան մենք սովոր ենք,
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
երբ խոսում եք այս անհարմարությունների մասին:
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Ջուլին ասում է «Ես նոր քեզ նամակ ուղարկեցի»:
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Սյուզան. «լօլ, տեսնում եմ»:
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Շատ զվարճալի մարդիկ են, եթե դա այն է ինչ նշանակում է ԼՕԼ-ը:
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Ջուլին ասում է. «Ի՞նչ նորություն»:
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Սյուզան. «լօլ ես պետք է 10 էջանոց աշխատություն գրեմ»:
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Նա գոհ չէ: Եկեք մտածենք դրա մասին:
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
ԼՕԼ-ը օգտագործվում է շատ յուրահատուկ կերպով:
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Այն հոգատարության նշան է: Այն հարմարավետության նշան է:
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Մենք, լեզվաբաններս այդպիսի բաններն կոչում ենք գործնական մասնիկներ:
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Ցանկացած լեզու, որը օգտագործվում է իրական մարդկանց կողմից, ունի դրանք:
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Եթե խոսում եք ճապոներեն, մտածեք
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
այն «նե» կարճ բառի մասին, որը օգտագործում եք շատ նախադասությունների վերջում:
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Եթե լսեք, թե ինչպես են խոսում սևամորթ երիտասարդները,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
ուշադրություն դարձրեք «յո» բառի օգտագործման վրա:
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ամբողջական աշխատություններ կարելի է գրել դրանց մասին,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
և հավանաբար գրվում են:
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Գործնական մասնիկներ, ահա թե ինչի է աստիճանաբար վերածվել ԼՕԼ-ը:
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Սա իրական մարդկանց միջև լեզուն օգտագործելու ձև է:
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Մեկ այլ օրինակ է «սլեշ»-ը:
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Այժմ մենք կարող ենք օգտագործել սլեշը ինչպես սովոր ենք,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
«Մենք պատրաստվում ենք ունենալ
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
կուսակցական-սլեշ-ցանցային նիստ»։
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Դա նման է նրան, թե ինչ մտադրություններ ունենք:
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Սլեշը օգտագործվում է շատ տարբեր ձևերով
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
երիտասարդների շրջանում, հաղորդակցություն գրելիս:
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Այն օգտագործվում է տեսարանը փոխելու համար:
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Ահա օրինակ, Սալին ասում է․
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
«Ես պետք է մարդ գտնեմ, իր հետ զվարճանալու համար»
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
և Ջեյկը ասում է․ «Հահա»
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
կարող եք դիսերտացիա գրել նաև «Հահա»-ի մասին, բայց մենք դրա համար ժամանակ չունենք
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
«Հահա ուրեմն դու պատրաստվում ես ինքնուրու՞յն գնալ: Ինչու՞»։
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Սալի. «Այս ամռան համար ձրագիր կա ՆՅՀ-ում»։
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Ջեյկ. «Հահա: Սլեշ ես նայում եմ այս տեսահոլովակը .........
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
փորձելով մեկ աջքով ծիկրակել»:
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Սլեշը հետաքրքիր է:
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Ես անգամ չգիտեմ թե ինչի մասին է հետագայում խոսում Ջեյկը,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
բայց Դուք նկատում եք, որ նա փոխում է թեման:
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Այժմ այն թվում է առօրյա,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
բայց մտածեք, թե ինչպես է լինում իրական կյանքում,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
երբ մենք խոսում ենք և ուզում ենք փոխել թեման,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
դա անելու նուրբ ձևեր կան:
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Դուք միանգամից չեք փոխում այն:
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Ձեր ձեռքը կդնեք կոնքին և մտածմունքով կնայեք դեպի հեռուն
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
կամ կասեք որևէ նման բան, «Հմ, ստիպում է ձեզ մտածել
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
,երբ իրականում այդպես չէր, բայց ինչ որ դուք իսկապես--
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(ծիծաղ)
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
այն ինչ փորձում եք անել, թեման փոխելն է:
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Դուք չեք կարող դա անել հաղորդագրություն գրելիս,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
և զարգանում են այդ անելու ձևերը տվյալ սահմաններում:
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Բոլոր լեզուները ունեն այն ինչ լեզվաբանները անվանում են
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
ինֆորմացիայի նոր ցուցիչ -- կամ երկու, կամ երեք:
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Հաղորդագրություն գրելը զարգացրել է դրանցից մեկը սլեշից:
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Այնպես որ, մենք ունենք կառույցների մի ամբողջություն,
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
որոնք ձևավորվում են, և հեշտ է մտածել,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
որ որևէ բան դեռ սխալ է:
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Որոշ տեսակի կառուցվածքի պակաս կա:
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Այն այդքան բարդ չէ,
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
որքան Ուոլ Սթրիթ ամսագրի լեզուն:
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Լավ, բանն այն է, եթե
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
նայեք այս մարդուն 1956ին,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
և, սա այն ժամանակ է, երբ գոյություն չունեին հաղորդագրություններ,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
«Ես սիրում եմ Լյուսիին» դեռ օդում է:
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
«Շատերը չգիտեն այբուբենը կամ բազմապատկման աղյուսակը,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
չեն կարողանում քերականորեն ճիշտ գրել»։
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Մենք լսել ենք այսպիսի բաներ նախկինում,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
ոչ միայն 1965ին: 1917ին, Քնեքթիքուտի ուսուցչուհի:
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917: Սա այն ժամանակն է, երբ մենք բոլորս ենթադրում ենք,
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
որ ամեն ինչ գրելու առումով քիչ թե շատ իդեալական է,
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
որովհետև մարդիկ «Դաունթաուն Էբբի»-ում պարզ են արտահայտվում,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
կամ դրա նման որևէ բան:
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
«Երկրի բոլոր քոլեջներից լսվում է բողոքը»
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
«Մեր առաջին կուրսեցիները չեն կարողանում ճիշտ գրել, կետադրել»:
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Եվ այլն: Դուք կարող եք ավելի հետ գնալ:
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Սա Հարվարդի նախագահն է: 1871թ.:
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Չկա էլեկտրականություն: Մարդիկ երեք անուն ունեն:
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
«Վատ ուղղագրություն,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
գրավոր խոսքի ոչ ճշգրտություն և անհամաչափություն»:
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Եվ նա խոսում է այն մարդկանց մասին, ովքեր
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
լավ պատրաստված են քոլեջի համար:
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Կարող եք անգամ ավելի հետ գնալ:
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841, ինչ որ հեռավոր դպրոցի տնօրեն դժգոհ է
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
նրանից ինչ երկար ժամանակ ունի «ափսոսանքով նշեց
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
օրիգինալի ամբողջական խեղաթյուրումը» բլա բլա բլա
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Կամ կարող եք հետ գնալ դեպի Մ.թ. 63թ. (Ծիծաղ)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
և մի խեղճ մարդ, ով չի հավանում, թե ինչպես են
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
մարդիկ խոսում լատիներեն:
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Երբ դա տեղի է ունենում, նա գրում էր նրա մասին թե ինչի է վերածվել ֆրանսերենը:
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Եվ ահա, միշտ կան -- (Ծիծաղ) (Ծափահարություններ)
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
միշտ կան մարդիկ, ում անհանգստացնում են այդպիսի բաները
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
և, մոլորակը թվում է, թե ամեն դեպքում շարունակում է պտտվել:
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Եվ ահա, այն ինչ ես եմ այժմ մտածում հաղորդագրություններ գրելու մասին,
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
այն է ինչ մենք տեսնում ենք գրելու ամբողջովին նոր ձև է,
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
որը երիտասարդությունն է ստեղծում,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
որը նրանք օգտագործում են առօրյա գրավոր հմտություններին զուգահեռ
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
և, դա նշանակում է, որ նրանք կարողանում են երկու գործողություն կատարել:
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Մեծապես հայտնի է, որ երկլեզու լինելը
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
իմացական առումով օգտակար է:
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Դա նաև վերաբերում է երկբարբառ լինելուն:
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Դա իհարկե ճշմարիտ է, երբ երկբարբառությունը արտահայտվում է գրավոր խոսքի տեսանկյունից:
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Եվ այսպես հաղորդագրություն գրելը վկայում է հավասարակշռող գործողության մասին,
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
որը այժմ օգտագործում են երիտասարդները, ոչ գիտակցաբար, իհարկե,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
բայց դա նրանց լեզվաբանական ռեպերտուարի ընդլայնումն է:
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Դա շատ պարզ է:
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Եթե որևէ մեկը 1973ից նայեր,
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
թե ինչ էր գրված 1993ին, հանրակացարանի հայտարարության տախտակի վրա,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
ժարգոնը մի փոքր կփոխվեր
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
«Սիրային պատմություն»-ի դարաշրջանից,
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
բայց նրանք կհասկանային, թե ինչ է հայտարարության տախտակի վրա:
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Վերցրեք այդ մարդուն 1993-ից, ոչ այդքան վաղ,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
սա «Բիլի և Թեդի հրաշալի արկածները»-ն է -- այդ մարդիկ:
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Վարցրեք այդ մարդկանց և նրանք կկարդան
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
շատ բնորոշ տեքստ գրված այժմ 20 տարեկան երիտասարդի կողմից:
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Հաճախ նրանք գաղափար չեն ունենա դրա կեսի մասին,
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
որովհետև մի ամբողջ նոր լեզու է առաջացել
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
մեր երիտասարդների շրջանում, որոնք անում են ինչ որ առօրյա բաներ,
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
որոնք մեզ այդպիսին են թվում, երբ նրանք շրջում են այս ու այն կողմ
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
իրենց փոքր սարքերով:
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Որպես վերջաբան, եթե կարողանայի հայտվել ապագայում,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
եթե կարողանայի գնալ 2033թ.
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
առաջինը ինչ կհարցնեի, այն է արդյոք Դեյվիդ Սայմոնը
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
ստեղծել է «Մետաղալար»-ի երկրորդ մասը: Ես կուզենայի իմանալ:
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Եվ -- ես իրոք կհարցնեի դա--
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
և հետո ես կուզենայի իմանալ, թե ինչ է տեղի ունենում «Դաունթաուն Էբբիում»:
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Դա կլիներ երկրորդը:
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Եվ երրորդը կլիներ այն, որ
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
խնդրում եմ ցույց տվեք ինձ հաղորդագրություններ
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
գրված 16 տարեկան աղջկա կողմից,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
որովհետև կուզենայի իմանալ մինչև ուր է
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
զարգացել այս լեզուն սկսած մեր ժամանակներից,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
և ապա իդեալական կլիներ այն հետ ուղարկել Ձեզ և ինձ,
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
որպեսզի կարողանայինք քննել այս լեզվաբանական հրաշքը,
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
որը տեղի է ունենում անմիջապես մեր աչքի առաջ:
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Շատ շնորհակալ եմ:
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Ծափահարություններ)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7