John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

573,183 views ・ 2013-04-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Herwindy Maria Tedjaatmadja
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Kita sering mendengar bahwa SMS adalah sebuah masalah,
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
bahwa SMS adalah kemunduran dari
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
melek huruf, atau setidaknya kemampuan menulis
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
di antara kaum muda di Amerika Serikat
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
dan di seluruh dunia saat ini.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Tapi kenyataannya ini sama sekali tidak benar.
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
memang lebih mudah menganggap sebaliknya,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
tapi untuk mengubah perspektif Anda,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
supaya Anda mengerti bahwa SMS adalah hal yang ajaib,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
bukan hanya aktif, tapi juga ajaib,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
semacam hal kompleks
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
yang baru-baru ini menjadi sorotan,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
kita perlu melihat dari sudut pandang yang lebih luas
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
dan memahami pengertian bahasa yang sesungguhnya,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
dimana, bisa kita lihat
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
bahwa SMS sama sekali bukanlah menulis.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Apa yang saya maksud?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Pada dasarnya, jika kita berpikir tentang bahasa,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
ia mungkin telah ada selama 150,000 tahun,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
setidaknya selama 80,000 tahun,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
bahasa percakapan muncul. Orang-orang mulai bercakap-cakap.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Mungkin kita semua memang diprogram untuk itu,
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
karena seringkali begitulah cara kita berbahasa.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Menulis merupakan sesuatu yang baru muncul kemudian,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
dan seperti yang telah kita lihat di ceramah terakhir,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
ada sedikit kontroversi mengenai kapan persisnya tulisan muncul,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
tapi menurut perkiraan yang sudah ada,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
apabila umat manusia telah ada selama 24 jam,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
maka tulisan muncul kira-kira pukul 11:07 malam.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Tulisan muncul selambat itu.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Jadi berawal dari percakapan, kemudian muncullah tulisan
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
sebagai penemuan yang sangat cerdas.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Jangan salah tangkap, tulisan memiliki kelebihan-kelebihan sendiri.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Saat Anda menulis, karena itu merupakan proses yang kita sadari,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
karena Anda dapat melihat kembali tulisan Anda,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
lingkup penggunaan bahasa yang dapat Anda gunakan jauh lebih luas
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
dibandingkan jika Anda bercakap-cakap.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Contohnya, lihatlah satu bacaan karya Edward Gibbon.
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"Kemerosotan dan Kejatuhan Kekaisaran Romawi:"
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
"Seluruh peristiwa tersebut terjadi selama lebih dari dua belas jam,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
sampai mundurnya tentara Persia secara perlahan mulai berganti
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
menjadi perkelahian tanpa aturan, dimana contoh yang memalukan
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
diberikan sendiri oleh tokoh-tokoh pemimpin dan Surenas sendiri."
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Kedengarannya indah, tapi hadapilah kenyataan: Tidak ada orang yang berbicara seperti itu.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Setidaknya, mereka tidak seharusnya berbicara demikian meski mereka tertarik untuk
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
melakukannya. Itu --
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Tawa)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
bukanlah cara orang kebanyakan berbicara.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Percakapan sehari-hari merupakan sesuatu yang berbeda.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Para pakar linguistik sebenarnya telah menunjukkan
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
bahwa saat kita bercakap-cakap di kehidupan sehari-hari,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
kita cenderung berbicara dengan kumpulan kata
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
berkisar mungkin antara 7-10 kata.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Apabila Anda memiliki kesempatan untuk merekam diri Anda sendiri
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
atau sekelompok orang yang bercakap-cakap, mungkin Anda akan sadar.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Demikianlah cara kita berbicara sekarang ini.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Percakapan menjadi sangat tidak teratur dan sangat telegrafik.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Bahasa lisan tidak terlalu reflektif -- sangat berbeda dari bahasa tulis.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Karena kita sangat sering melihat bahasa tulis,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
secara alamiah kita berpikir: seperti itulah bahasa adanya,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
tapi bahasa sebenarnya adalah percakapan. Ada dua hal.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Tentu saja, sekarang, seiring dengan berlalunya sejarah,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
sudah sepantasnya ada konflik
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
antara bahasa percakapan dan bahasa tulis.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Jadi, misalnya, di masa lampau,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
sangatlah umum jika seseorang berpidato
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
menggunakan kata-kata bahasa tulis.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Maksudnya pidato seperti yang diberikan oleh seseorang
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
di film-film jaman dulu dimana mereka akan berdeham dan berkata,
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"Ahem, saudara-saudari," lalu mereka berbicara
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
dengan gaya bicara yang sama sekali berbeda dengan bahasa sehari-hari.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Bahasa formal yang menggunakan kalimat-kalimat panjang seperti di karya Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Pada dasarnya itu adalah bahasa tulis yang diucapkan, jadi misalnya,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
akhir-akhir ini kita sering sekali berpikir tentang Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
karena film yang kita tonton.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Pidato Gettysburg Address bukanlah sorotan utama acara tersebut.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Selama dua jam sebelum itu, Edward Everett berbicara
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
mengenai topik yang, sejujurnya, tidak terlalu menarik perhatian orang-orang baik sekarang
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
maupun dahulu kala.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Intinya adalah mendengarkan beliau
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
berbicara selayaknya ia menulis.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Orang-orang lain berdiri dan mendengarkan pidatonya selama dua jam.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Itu sangatlah biasa.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Itulah yang dilakukan orang-orang jaman dulu. Mereka berbicara selayaknya menulis.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Apabila Anda berbicara demikian,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
secara logis, Anda juga mungkin ingin
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
menulis seperti Anda berbicara.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Masalahnya ada di alat yang kita gunakan,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
secara teknis, ini lebih susah dilakukan di waktu yang lampau
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
karena alat yang ada tidaklah mendukung.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Sangatlah mustahil untuk melakukan hal tersebut
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
jika Anda tidak menggunakan singkatan-singkatan yang justru membatasi percakapan.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Sangatlah susah melakukan hal tersebut dengan mesin ketik,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
dan bahkan saat mesin ketik elektrik sudah ada,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
atau saat sudah ada keyboard komputer, faktanya adalah
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
bahwa bahkan saat Anda bisa mengetik dengan mudah
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
secepat orang-orang berbicara, kurang lebih harus ada
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
seseorang yang dapat menerima pesan Anda dengan cepat.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Saat Anda mempunyai alat di dalam kantong Anda yang dapat menerima pesan tersebut,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
maka kondisi Anda telah memungkinkan
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
untuk menulis selayaknya kita berbicara.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Dan saat itulah SMS muncul.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Dan SMS memiliki banyak sekali kelonggaran di strukturnya.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Tidak ada yang berpikir tentang huruf besar atau tanda baca saat mereka mengirim SMS,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
tapi, apakah Anda memikirkan hal-hal tersebut saat Anda berbicara?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Tidak. Jadi Anda juga tidak akan memusingkan hal yang sama saat Anda mengirim SMS kan?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Terlepas dari fakta bahwa ada
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
bentuk fisik dari sesuatu yang kita sebut menulis,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
SMS adalah percakapan tulis. Itulah definisi SMS.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Sekarang kita bisa menulis selayaknya kita berbicara.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Dan ini sangatlah menarik, tapi memang
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
mudah bagi kita untuk berpikir bahwa ini tetaplah suatu kemunduran.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Strukturnya sangat longgar.
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
Dan orang-orang tidak mengindahkan peraturan dan cara-cara yang dulu
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
kita pelajari di papan tulis, jadi kita berpikir
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
bahwa ada yang salah dengan SMS.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Ini adalah insting yang sangat alamiah.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Tapi faktanya adalah apa yang sedang terjadi
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
merupakan hal yang kompleks.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Itulah yang kita lihat di percakapan tertulis ini.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Dan untuk mengerti akan hal ini, apa yang harus kita lihat
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
di bahasa yang baru ini,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
adalah adanya struktur baru yang muncul.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Contohnya, ada singkatan yang cukup umum di bahasa SMS,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
yaitu LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Kita biasanya menganggap LOL
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
sebagai singkatan dari "laughing out loud" (tertawa keras-keras).
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Dan tentu saja itu benar, menurut teorinya.
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
Dan apabila anda melihat SMS di jaman yang lebih dahulu, orang-orang saat itu pun
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
menggunakan istilah yang sama untuk "laughing out loud."
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Tapi kalau anda mengirim SMS di masa sekarang, atau apabila anda adalah seseorang yang
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
mengikuti perkembangan bahasa SMS,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
anda akan menyadari bahwa LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
tidak selalu berarti "laughing out loud" lagi.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Artinya telah berubah menjadi sesuatu yang jauh lebih samar.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Ini merupakan SMS yang benar-benar ada,
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
diketik oleh seorang wanita berumur kurang lebih 20 tahun
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
beberapa waktu yang lalu.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"Aku suka font (jenis tulisan) yang kamu pakai, btw"
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: "Lol thanks gmail lagi lemot sekarang"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Kalau anda berpikir mengenai percakapan di atas, itu bukanlah sesuatu yang lucu.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Tidak ada yang tertawa. (Tawa)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Tapi toh mereka menulis "lol", jadi anda beranggapan
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
bahwa ada semacam kebingungan.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Kemudian Susan berkata "lol, aku tahu,"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
lagi-lagi dengan kehebohan yang lebih dari yang dibutuhkan
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
saat anda berbicara mengenai ketidaknyamanan semacam ini.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Maka Julie berkata, "Aku baru mengirimimu email."
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: "lol, aku lihat emailmu."
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Sangat lucu kalau menurut arti LOL yang sebenarnya.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Julie kemudian berkata, "Jadi apa kabarmu?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: "lol, aku harus menulis essay 10 halaman."
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Coba pikir, dia sama sekali tidak senang.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL digunakan dengan cara seperti ini.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Ia menjadi simbol dari empati dan akomodasi dari itu.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Kami para pakar bahasa menyebut hal-hal tersebut partikel pragmatis.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Semua bahasa percakapan yang digunakan oleh kebanyakan orang memiliki partikel ini.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Kalau anda berbicara bahasa Jepang, pikirkan tentang
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
kata "ne" yang sering dipakai untuk mengakhiri banyak kalimat.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Kalau anda mendengarkan bagaimana para kaum muda berkulit hitam berbicara zaman sekarang,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
pikirkan tentang penggunaan kata "yo."
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ini bisa menjadi topik dari banyak disertasi,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
dan mungkin memang beberapa sedang ditulis.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Istilah LOL telah perlahan berubah menjadi partikel pragmatis.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Ini menjadi bahasa yang digunakan untuk percakapan orang-orang.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Contoh lainnya adalah "slash" (garis miring).
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Sekarang kita bisa menggunakan garis miring seperti dulu,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
di dalam percakapan semacam, "Kita akan mengadakan
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
sesi pesta slash keakraban."
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Semacam itulah.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Para pemuda menggunakan garis miring dengan cara yang
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
sangat berbeda dalam SMS.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Garis miring digunakan untuk mengganti topik.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Jadi misalnya, ada orang bernama Sally berkata,
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"Aku mau mencari teman untuk hangout bersama"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
dan Jake berkata, "Haha" --
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
anda dapat menulis disertasi tentang "Haha" juga, tapi kita tidak punya waktu untuk itu --
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"Haha jadi kamu pergi sendirian? Mengapa?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: "Untuk program musim panas di NYU."
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: "Haha. Slash aku sedang menonton video dimana para pemain Suns (pemain klub basket Phoenix Suns)
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
mencoba memasukkan bola dengan satu mata tertutup."
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Penggunaan "slash" (garis miring) yang sangat menarik.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Saya bahkan tidak benar-benar mengerti apa yang dibicarakan Jake setelahnya,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
tapi anda tahu ia mengganti topiknya.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Kesannya biasa saja,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
tapi pikirkanlah bahwa di dunia nyata,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
kalau kita sedang bercakap-cakap dan ingin mengganti topiknya,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
ada berbagai cara untuk melakukannya dengan halus.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Anda tidak melakukannya secara blak-blakan.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Anda akan menepuk-menepuk paha anda dan melihat ke kejauhan dengan sendu,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
atau anda akan mengatakan sesuatu semacam, "Hmmm, aku jadi terpikir akan sesuatu --"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
padahal sebenarnya tidak, tapi apa yang sebenarnya anda --
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Tawa) --
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
apa yang sebenarnya anda lakukan adalah mengubah topik yang ada.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Anda tidak dapat melakukan hal yang sama saat anda mengirim SMS atau chatting.
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
Maka orang-orang menciptakan cara-cara lain untuk melakukannya dengan medium tersebut.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Semua bahasa percakapan memiliki sesuatu yang oleh pakar bahasa disebut
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
pertanda adanya satu informasi baru -- atau dua, atau tiga.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
SMS telah mengembangkan satu tanda dengan garis miring ini.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Jadi kita punya cukup baterai untuk satu konstruksi baru
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
yang sedang berkembang. Namun mudah bagi kita untuk berpikir,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
yah, masih saja ada sesuatu yang salah.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Ada semacam kurangnya struktur.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Ini tidak secanggih
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
bahasa-bahasa yang digunakan di The Wall Street Journal.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Yah, faktanya adalah,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
lihatlah orang ini di tahun 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
dan ini adalah masa dimana SMS dan chatting belumlah ada.
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
"I Love Lucy" masih dikumandangkan.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
Banyak yang tidak mengenal huruf ataupun hitung-hitungan,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
dan tidak dapat menulis dengan struktur yang benar --"
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Kita sudah pernah mendengar hal semacam ini,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
tidak hanya di tahun 1956, tapi juga dari guru di Connecticut
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
tahun 1917. Ini adalah waktu dimana kita semua beranggapan
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
bahwa entah bagaimana semua yang berhubungan dengan menulis sudahlah sempurna
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
karena orang-orang di "Downton Abbey" sangatlah pandai berbicara
10:29
or something like that.
217
629565
1211
atau semacam itu.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Jadi, "Semua perguruan tinggi di seluruh negeri berseru,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
'Para mahasiswa baru tidak bisa mengeja dan tidak mengerti tanda baca.'"
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Dan seterusnya. Anda bahkan dapat menelusuri ke masa jauh sebelum ini.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Contohnya dari Presiden Harvard di tahun 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Belum ada listrik pada masa itu. Orang-orang memiliki tiga julukan.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"Ejaan yang buruk,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
pengungkapan ekspresi yang tidak benar dan janggal dalam penulisan."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Dan beliau membicarakan tentang orang-orang yang
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
telah siap untuk memasuki level perguruan tinggi.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Anda bahkan dapat menelusuri lebih jauh lagi.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
Tahun 1841, beberapa mantan inspektur sekolah-sekolah merasa jengkel
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
karena suatu hal yang untuk jangka waktu yang lama telah ia "perhatikan dengan penyesalan
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
keaslian yang hampir seutuhnya ditanggalkan" blah blah blah blah blah.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Atau anda dapat menelusuri lebih jauh lagi ke tahu 63 M -- (Tawa) --
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
dan ada orang miskin yang tidak menyukai cara
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
orang-orang berbicara bahasa Latin.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Pada masa itu, ia sedang menulis tentang bahasa yang telah menjadi bahasa Prancis.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Jadi, selalu ada -- (Tawa) (Tepuk tangan) --
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
selalu ada saja orang-orang yang mencemaskan hal-hal semacam ini
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
dan masih saja planet ini terus berputar.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Jadi, cara saya berpikir mengenai SMS pada masa sekarang adalah
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
bahwa apa yang kita lihat sekarang adalah cara menulis yang sepenuhnya baru
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
yang dikembangkan oleh para kaum muda,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
dimana mereka menggunakan kemampuan menulis mereka yang biasa saja,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
dan juga berarti bahwa mereka dapat melakukan dua hal.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Memperkuat pendapat bahwa kemampuan bilingual itu
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
merupakan sesuatu yang penting.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Sama halnya dengan kemampuan bidialectal (memiliki dua aksen).
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Terutama dalam hal menulis.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Jadi SMS sebenarnya merupakan bukti dari
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
orang-orang muda yang berusaha untuk menyeimbangkan diri sekarang, secara tidak sadar tentunya,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
tapi ini merupakan perluasan dari repertoar linguistik mereka.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Sangatlah sederhana, sebenarnya.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Apabila seseorang dari tahun 1973 melihat
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
apa yang tertulis di papan pesan asrama di tahun 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
istilahnya akan berubah sedikit
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
sejak era "Love Story,"
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
tapi mereka akan mengerti apa yang ada di dalam pesan tersebut.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Contoh lainnya adalah orang dari tahun 1993 -- tidak terlalu lama,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
misalnya "Pengalaman Luar Biasa Bill dan Ted" -- orang-orang tersebut.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Misalnya orang-orang tersebut membaca
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
tulisan khas karya seseorang berumur 20 tahun dari masa sekarang.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Seringkali mereka tidak akan mengerti artinya
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
karena bahasa yang sama sekali baru telah berkembang
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
diantara kaum muda sebagai sesuatu yang biasa
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
sepertinya halnya bagi kita saat mereka sibuk
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
dengan perangkat-perangkat kecil mereka.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Jadi, sebagai penutup, apabila saya dapat pergi ke masa depan,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
kalau saya bisa mengunjungi tahun 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
hal pertama yang akan saya tanyakan adalah apakah David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
telah membuat sekuel "The Wire." Saya ingin tahu.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Dan -- saya sungguh akan bertanya --
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
dan saya ingin tahu apa sebenarnya yang telah terjadi di "Downton Abbey."
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Itu hal kedua.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Dan hal yang ketiga adalah,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
tolong tunjukkan kepada saya satu berkas tulisan
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
yang ditulis oleh gadis-gadis berumur 16 tahun
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
karena saya ingin tahu ke arah perkembangan
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
bahasa ini sejak masa sekarang,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
dan idealnya saya kemudian akan mengirimkan semuanya ke masa sekarang
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
supaya kita dapat memeriksa keajaiban linguistik ini
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
yang terjadi tepat di depan mata kita.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Terima kasih banyak.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Tepuk tangan)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7