John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

574,649 views ・ 2013-04-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Diana Livezeanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Auzim mereu că SMS-urile sunt un dezastru.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Că mesajele text înseamnă declinul și decăderea
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
științei de carte, sau cel puțin a capacităților de scriere,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
printre tinerii din Statele Unite
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
și din întreaga lume.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Realitatea e că nu-i deloc adevărat.
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
E simplu să crezi că e adevărat,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
dar pentru a privi dintr-un alt unghi,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
pentru a vedea că mesajele text creează ceva miraculos,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
nu doar energetic, ci de-a dreptul miraculos,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
un fel de complexitate neașteptată
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
la nașterea căreia asistăm chiar acum,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
trebuie să lărgim puțin perspectiva
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
și să înțelegem ce e de fapt limbajul.
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
Ceea ce vom vedea
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
e că mesajele text nu sunt deloc un fel de a scrie.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Ce vreau să spun?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Practic, dacă ne gândim,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
limbajul există poate de 150.000 de ani,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
sau măcar de 80.000 de ani,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
iar felul în care s-a format a fost vorbirea. Oamenii vorbeau.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Probabil că suntem construiți genetic pentru asta.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Așa folosim cel mai mult limbajul.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Scrierea a venit mult mai târziu
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
și, cum am văzut în discursul precedent,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
există o dispută legată de când exact a apărut,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
dar după estimările tradiționale,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
dacă specia umană ar fi existat de 24 de ore,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
scrierea ar fi apărut pe la 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Atât de recentă e apariția scrisului.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Deci prima dată e vorbirea, iar apoi vine scrierea
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
ca un fel de artificiu.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Nu mă înțelegeți greșit, scrierea are niște avantaje.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Când scrii, fiindcă e un proces conștient
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
și pentru că poți privi înapoi,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
poți modela limbajul în feluri puțin probabile
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
dacă doar ai vorbi.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
De exemplu, imaginați-vă un paragraf din lucrarea lui Edward Gibbon,
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
„Declinul și decăderea Imperiului Roman”:
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
„Întreaga bătălie a durat mai mult de douăsprezece ore,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
până când retragerea treptată a persanilor s-a transformat
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
într-o fugă dezordonată, al cărei exemplu rușinos
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
a fost dat de conducătorii principali și de însuși Surenas.”
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
E frumos, dar să recunoaștem, nimeni nu vorbește așa.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Sau, cel puțin, n-ar trebui, dacă e interesat
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
să se reproducă.
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Râsete)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
Nu-i felul în care o ființă umană vorbește în mod obișnuit.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Vorbirea obișnuită e destul de diferită.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Lingviștii au demonstrat
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
că atunci când vorbim normal, în mod nesupravegheat,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
avem tendința de a vorbi în pachete de
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
aproximativ 7-10 cuvinte.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Veți observa asta dacă aveți ocazia să vă înregistrați
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
vorbind, pe voi sau un grup de oameni.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Așa este vorbirea.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Vorbirea e mult mai liberă. E mult mai telegrafică.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Mai puțin chibzuită - foarte diferită de scriere.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Pentru că vedem limbajul scris atât de des,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
avem tendința să credem că asta e limbajul,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
dar de fapt limbajul e vorbire. Sunt două lucruri diferite.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Desigur, în cursul istoriei,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
e normal un oarecare amestec
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
între vorbire și scriere.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
De exemplu, într-o epocă îndepărtată,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
era obișnuit ca atunci când susțineai un discurs
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
să vorbești ca și cum ai scrie.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Vreau să zic tipul acela de discurs pe care-l vezi
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
într-un film vechi, unde cineva își drege vocea și apoi începe:
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
„Mhm, doamnelor și domnilor,” iar apoi vorbește
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
într-un fel care nu are nimic de-a face cu vorbirea normală.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
E formal. Folosește propoziții lungi, ca cea din Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Practic vorbește ca și cum ar scrie. De exemplu,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
zilele astea ne tot gândim la Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
din cauza filmului apărut.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Discursul de la Gettysburg n-a fost punctul principal al acelui eveniment.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Înaintea lui a vorbit, timp de 2 ore, Edward Everett,
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
despre un subiect care, sincer, nu ne-ar captiva astăzi
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
și abia dacă a făcut-o și atunci.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Scopul era de a-l asculta
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
vorbind ca și cum ar scrie.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Oamenii obișnuiți au stat și au ascultat vreme de 2 ore.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Era perfect normal.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Asta făceau oamenii atunci, vorbeau ca în scris.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Ei bine, dacă poți vorbi așa cum scrii,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
atunci în mod logic ai putea să vrei
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
uneori să scrii așa cum vorbești.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Problema era doar că, în sens material,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
mecanic, era mai greu în acele vremuri,
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
pentru că materialele nu erau potrivite.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
E aproape imposibil să faci asta de mână,
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
doar stenografiind, iar atunci comunicarea e limitată.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Pe o mașină de scris era foarte dificil,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
chiar și pe cele electrice,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
sau pe tastaturile computerelor. Adevărul e că,
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
și dacă poți tasta suficient de bine să ții pasul
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
cu ritmul vorbirii, mai mult sau mai puțin, tot trebuie să ai
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
pe cineva care să primească rapid mesajul tău.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Odată ce ai în buzunar ceva ce poate primi acel mesaj,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
atunci ai condițiile ce ne permit
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
să scriem așa cum vorbim.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Și aici apar SMS-urile.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
SMS-ul are o structură foarte neglijentă.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Nu se gândește nimeni să pună litere mari sau punctuație când trimite un SMS,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
dar pe de altă parte, te gândești la asta când vorbești?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Nu, și atunci de ce ai face-o când trimiți un SMS?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Mesajele text, în ciuda faptului că folosesc
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
mecanismele a ceea ce numim scriere,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
este vorbire cu degetele. Asta înseamnă SMS-urile.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Acum putem scrie așa cum vorbim.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Și e un lucru foarte interesant, dar totuși
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
e ușor să credem că reprezintă un fel de declin.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Vedem o structură dezlânată,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
o lipsă de interes privind regulile și lucrurile cu care le-am învățat
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
pe tablă la școală, așa că ne gândim
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
că ceva s-a stricat.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
E un sentiment normal.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Dar de fapt, ceea ce se întâmplă
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
e un fel de complexitate neașteptată.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Asta vedem în această vorbire cu degetele.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Și ca s-o înțelegem, ceea ce vrem să vedem
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
este felul în care se formează structuri,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
în acest nou tip de limbaj.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Așa cum e, de exemplu, o convenție din SMS-uri,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
cuvântul LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Dacă ne gândim la LOL,
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
ar însemna „Laughing Out Loud” (hohote de râs).
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Și desigur, teoretic asta înseamnă,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
iar dacă te uiți la mesaje mai vechi, oamenii chiar o foloseau atunci
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
să menționeze hohote de râs.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Dar dacă trimiți un SMS acum, sau dacă
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
ești conștient de substratul mesajelor text de acum,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
vei observa că LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
nu mai înseamnă că cineva râde.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
A evoluat în ceva mult mai subtil.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Iată un SMS real, care a fost trimis
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
de o persoană non-masculină, în jur de 20 de ani,
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
acum puțin timp.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
Susan: „Îmi place fontul pe care-l folosești, btw.”
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: „lol mersi gmail merge încet acum”
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Dacă vă uitați, nu e ceva amuzat.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Nimeni nu râde. (Râsete)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Și totuși, iată-l, așa că presupui
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
că a fost vreo greșeală.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Apoi Susan spune: „lol, știu”,
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
iarăși mai multe hohote decât suntem obișnuiți
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
când vorbim despre aceste neplăceri.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Așa că Julie spune: „tocmai ți-am trimis un mail.”
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: „lol, l-am văzut.”
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Oameni foarte haioși, dacă asta înseamnă LOL.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Julie spune: „Și, ce mai faci?”
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: „lol, am de scris o lucrare de 10 pagini.”
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Nu e amuzată. Să ne gândim puțin.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL e folosit foarte specific aici.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Marchează empatia. Marchează înțelegerea.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Noi, lingviștii, le numim particule pragmatice.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Orice limbă vorbită, folosită de oameni reali, le are.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Dacă vorbiți cumva japoneză, gândiți-vă la
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
cuvântul „ne” pe care-l folosiți la sfârșitul multor propoziții.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Dacă ascultați cum vorbesc tinerii negri de azi,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
gândiți-vă la cum folosesc cuvântul „yo”.
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Ar putea fi scrise multe lucrări științifice despre asta,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
și probabil chiar sunt scrise.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
O particulă pragmatică, asta a devenit treptat LOL.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
E un fel de a folosi limbajul între oameni reali.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Un alt exemplu e „slash” (bară).
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Putem folosi slash ca și până acum,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
cam așa: „Vom avea
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
o petrecere-slash-sesiune de networking”.
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Cam așa ceva.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Slash e folosit cu totul altfel
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
în SMS-uri, de către tinerii de acum.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
E folosit pentru a schimba scena.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
De exemplu, persoana asta, Sally, spune:
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
„Trebuie să găsesc niște oameni cu care să ies”
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
iar Jake spune, „Haha” --
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
s-ar putea scrie o lucrare și despre „Haha”, dar n-avem timp de asta --
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
„Haha deci te duci singură? De ce?”
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally: „La un program de vara de la NYU.”
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: „Haha. Slash eu mă uit la un video cu jucătorii de la Suns
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
care încearcă să șuteze cu un singur ochi.”
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Slash-ul e interesant.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Nu am habar despre ce vorbește Jake după asta,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
dar observați că schimbă subiectul.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Pare destul de banal,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
dar gândiți-vă cum, într-o situație reală,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
dacă avem o conversație și vrem să schimbăm subiectul,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
există feluri elegante de a o face.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Nu sari direct la subiect.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Îți dai cu palma peste coapse și privești melancolic în depărtare,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
sau zici ceva în genul: „Hmm, asta mă duce cu gândul la --”
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
deși nu te-a dus de fapt, dar ceea ce --
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Râsete) --
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
ceea ce vrei de fapt să faci e să schimbi subiectul.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Nu poți face asta în SMS,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
așa că se adoptă moduri de a face asta în scris.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Toate limbajele vorbite au ceea ce lingviștii numesc
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
un mod - sau două, trei - de a marca informația nouă.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Mesajele text au dezvoltat unul din acest slash.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Deci avem o întreagă tranșă de construcții noi
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
care apar, și totuși e simplu să ne gândim,
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
ei bine, ceva tot e greșit.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
E un fel de lipsă a structurii.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Nu e atât de sofisticat
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
ca limbajul din Wall Street Journal.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Ei bine, realitatea e că,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
priviți această persoană din 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
când nu existau SMS-uri,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
lumea încă urmărea serialul „I Love Lucy”.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
„Mulți nu cunosc alfabetul sau tabla înmulțirii,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
nu pot scrie gramatical --”
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Am mai auzit așa ceva și înainte,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
nu doar în 1956. 1917, profesor din Conneticut.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917. În perioada în care presupunem
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
că totul era cumva perfect în materie de scris
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
pentru că oamenii din „Downtown Abbey” vorbesc foarte corect
10:29
or something like that.
217
629565
1211
sau ceva în genul ăsta.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Deci: „Din fiecare colegiu al țării se aude un vaiet:
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
'Tinerii elevi nu știu să scrie, nu știu punctuație.'”
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Și tot așa. Puteți merge și mai în urmă.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Președintele de la Harvard. În 1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Nu exista electricitate. Oamenii aveau trei nume.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
”Ortografie greșită,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
incorectitudine, cât și lipsa eleganței de exprimare în scris.”
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Și vorbește despre oameni care, în alte privințe,
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
sunt bine pregătiți pentru studii superioare.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Puteți merge chiar mai în urmă de atât.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1814, un administrator de școli de mult dispărut e supărat
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
pentru că de mult timp a „observat cu regret
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
neglijența compoziției originale” bla bla bla bla bla
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Sau puteți merge până la capăt, în anul 63 d.C. -- (Râsete) --
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
și găsim un biet om căruia nu-i place
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
felul în care oamenii vorbesc Latina.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Întâmplător, scria despre ceea ce a devenit apoi Franceză.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Iată deci, găsim mereu -- (Râsete) (Aplauze) --
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
găsim mereu oameni care își fac griji despre asfel de lucruri,
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
iar planeta continuă totuși să se învârtă.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Părerea mea despre mesajele text în zilele noastre
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
este că vedem un mod total nou de scriere,
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
dezvoltat de tineri,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
pe care-l folosesc pe lângă abilitățile de scriere obișnuită,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
iar asta înseamnă că pot face două lucruri.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Din ce în ce mai multe dovezi arată că a fi bilingv
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
este benefic din punct de vedere cognitiv.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Se aplică și pentru cei care vorbesc două dialecte.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Și este sigur adevărat și pentru scrierea în două dialecte.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Astfel, SMS-urile sunt dovada că tinerii de azi
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
fac față unei situații complexe, nu conștient, desigur,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
dar ca o extindere a repertoriului lor lingvistic.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
E foarte simplu.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Dacă cineva din 1973 s-ar uita la
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
un panou de mesaje dintr-un cămin din anul 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
vocabularul ar fi puțin schimbat
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
față de perioada „Love Story”,
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
dar ar înțelege ce e pe acel panou.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Luați acea persoană din 1993 -- nu-i așa mult timp în urmă,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
din perioada filmului „Bill and Ted's Excellent Adventure” -- acei oameni.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Luați acei oameni și dați-le să citească
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
un SMS tipic, scris acum de un tânăr de 20 de ani.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Probabil n-ar avea idee ce înseamnă jumătate din text,
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
pentru că s-a creat un limbaj complet nou
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
între tinerii care fac ceva atât de banal,
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
sau așa ni se pare nouă atunci când tastează
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
pe micile lor dispozitive.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
În încheiere, dacă aș putea merge în viitor,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
dacă aș putea merge în 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
prima întrebare ar fi dacă David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
a făcut o urmare la serialul „The Wire”. Aș vrea să știu.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Și -- chiar aș întreba asta --
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
și apoi aș vrea să știu ce se mai întâmplă în serialul „Downtown Abbey”.
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Asta ar fi a doua întrebare.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Iar apoi, în al treilea rând,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
aș cere să văd un teanc de SMS-uri
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
scrise de fete de 16 ani,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
pentru că aș vrea să știu în ce direcție s-a dezvoltat
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
până atunci acest limbaj,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
iar în mod ideal le-aș trimite înapoi către voi și către mine de acum,
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
să putem examina acest miracol lingvistic
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
care se întâmplă chiar sub nasul nostru.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Mulțumesc foarte mult.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Aplauze)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7