John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

574,649 views ・ 2013-04-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Simon Ingemann Christensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Vi får altid at vide at SMS'er en plage.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Man mener at SMS er roden til værre og værre
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
læse- og stavefærdigheder, i det mindste retskrivning
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
blandt unge i De Forenede Stater,
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
men i dag blandt unge verden over.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Denne mistanke er bare ikke sand,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
selvom det er let at tro dette skulle være årsagen,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
men for at se det på en anden måde,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
for at se at tekstbeskeder er en fantastiske,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
ikke blot virksomme, men fantastiske,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
en slags fremtrædende kompleksitet
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
som vi ser udfolde sig foran os
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
er vi nødt til at træde et skridt tilbage
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
og se nærmere på hvad sprog egentlig er
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
og vi vil hurtigt opdage
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
at SMSer slet ikke er retskrivning.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Men hvad mener jeg så med det?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Egentlig, hvis vi tænker på sprog,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
så har det eksisteret i måske 150.000 år,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
i hvert fald 80.000 år,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
og det stop snak. Folk talte.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
Det er sikkert det som vi er genetisk bygget til.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
Det er sådan vi benytter sprog hyppigst
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Skrift er noget som kom opstod meget senere,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
og som vi så i det sidste foredrag,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
så er det en smule uenighed om hvornår det egentlig skete,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
men ifølge traditionelle gisninger,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
så hvis mennesket havde eksisteret i 24 timer,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
så er skrift først opstået omkring 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Det er hvor nyt skrift er.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Så først er der snak og så opstår skrift
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
som en form for kneb.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Misforstå mig nu ikke, skrift har visse fordele.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Fordele ved at skrive er, at det er en bevidst handling,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
fordi du kan se tilbage,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
man kan gøre ting med sproget som er lang mindre sandsynlige
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
end hvis man bare taler.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Forestil jer for eksempel en passage fra Edward Gibbons
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"Romerrigets undergang:"
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
"Hele slaget varede over 12 timer,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
indtil persernes gradvise tilbagetog ændredes
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
til en rodet flugt, hvilket Surenaen (persisk adelig)
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
og de øverste ledere selv havde været skamfulde eksempler på.
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Smukt, men lad os se det i øjnene - ingen taler sådan.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Eller i det mindste burde de ikke, hvis de altså er
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
interesserede i at reproducere sig.
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Latter)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
Den måde snakker et menneske ikke afslappet på.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Afslappet snak er noget helt helt andet.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Sprogforskere har faktisk vist
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
at når vi snakker afslappet på en ukontrolleret måde,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
så har vi for vane at snakke i ordpakker med måske
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
7 til 10 ord.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Det vil du selv lægge mærke til hvis du nogensinde til tilfældigvis hører en optagelse
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
af dig selv eller en gruppe mennesker tale.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Sådan er snak.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Snak er meget løsere. Det er meget mere telegrafisk.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Det er meget mindre reflekterende - meget anderledes fra at skrive.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Vi tænker normalt, fordi vi ser sprog skrevet så ofte,
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
at det er sådan som det ser ud,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
men faktisk er som sprog er, snak. De er hver deres ting.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Selvfølgelig nu, som historien er skredet frem,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
har det været naturligt at der har været visse krydsninger
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
mellem snak og skrift.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Så, for eksempel, for længe siden nu,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
var det almindeligt at når man holdte en tale
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
dybest set at tale som man skrev.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Jeg mener den slags tale man kan se nogen holde
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
i en gammel film hvor de rømmer sig,, og siger;
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"Ahem, mine Damer og Herrer," og de snakker
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
på en bestemt måde, som slet ikke er som normal snak.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Det er formelt. Det bruger lange sætninger ligesom Gibbons.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Det er dybest set at snakke som man skriver, og så, for eksempel,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
snakker vi i dag så meget om Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
på grund a filmen.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Gettysburg talen var ikke hovedretten ved begivenheden.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Fordi to timer forinden, talte Edward Everett
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
om et emne som - faktisk - ikke interesserer os i dag,
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
og næppe gjorde det dengang.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Pointen i det var at lytte til ham,
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
snakkende som han ville have skrevet det.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Helt almindelige mennesker stod og lyttede til i to timer.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Det var fuldstændig naturligt.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Det er hvad folk gjorde dengang, de snakkede som de skrev.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
Godt, hvis man kan snakke som man skriver,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
så logisk følger det at man måske også
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
nogle gange vil skrive som man snakker.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Problemet var bare at det i den materielle,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
mekaniske betydning, var sværere dengang
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
af den simple grund at materialerne ikke var til det.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Det er næsten umuligt at gøre det i hånden,
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
kun meget kort, og så er kommunikationen begrænset.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Det var meget svært på en manuel skrivemaskine,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
og endda selv da vi havde elektriske skrivemaskiner,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
eller så computer tastaturer. Faktisk er det sådan
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
at selvom du kan skrive hurtigt nok til at følge med
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
talens tempo, mere eller mindre, er du nødt til at have
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
nogen som kan modtage din besked lynhurtigt.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Først når du har genstande i din lomme der kan modtage den besked,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
har du også omstændighederne der tillader
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
at vi kan skrive som snakker.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Og det er hvor SMS'er kommer ind i billedet.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Således er SMS'er meget løse i deres struktur.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Ingen tænker på store bogstaver eller på at sætte punktummer når de skriver tekstbeskeder.
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
Men så igen, tænker man på de ting når man snakker?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Nej, så hvorfor skulle man så når man skriver tekstbeskeder?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Hvad SMS'er er, på trods af at de indeholder
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
den rå mekanik af det som vi kalder skrivning,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
er de faktisk tale. Det er hvad SMS'er er.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Nu kan vi skrive den måde vi snakker på.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Og det er en meget spændende ting, men ikke mindst
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
også let mistænkelig for at være årsag til en eller anden form for tilbagegang.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Vi ser denne generelle tendens til sløset struktur,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
og manglende hensyn til regler og måden vi er vant til
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
at lære ved tavlen, så vi tænker
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
at noget må være gået galt.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Det er en meget naturlig tankegang.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Men i grunden er det der sker
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
at der fremtræder en slags kompleksitet.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Det er det som vi ser i denne snakken med fingrene.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Og for at forstå det, så hvad vi vil se
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
er den måde, hvorpå der i dette nye sprog
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
fremkommer en ny struktur.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Og for eksempel, er der i skrivning en sammentrækning
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
som er LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Se LOL, tillægger vi generelt
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
meningen "laughing out loud" - griner meget højt
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Og selvfølge betyder det også det i teorien,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
og hvis man ser på ældre tekster, brugte folk det
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
til faktisk at indikere "laughing out loud".
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Men hvis du skriver nu, eller hvis du er nogen som
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
er klar over tekstens substrat på den måde det er blevet
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
vil du lægge mærke til at LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
Ikke længere betyder "laughing out loud"
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Det har udviklet sig til noget som er meget finere.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Det her er rigtig besked som blev skrevet
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
af en ikke-hankønsperson på omkring de 20 år.
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
for ikke så lang tid siden.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"Jeg elsker den skrifttype du bruger, btw."
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
"lol tak gmail is langsom lige nu"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Hvis man så tænker over det, er det faktisk ikke sjovt.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Ingen griner. (latter)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Og stadig, der er det, så man går ud fra
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
at der har været en eller anden form for vits.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Så siger Susan "lol, det ved jeg"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
igen mere højrøstet latter end vi er vant til
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
når man snakker om de her ulejligheder.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Så siger Julie "Jeg har lige sendt dig en email."
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan: "lol, jeg kan se den."
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Meget sjove mennesker, hvis det er hvad LOL betyder.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Dette siger Julie, "Så hvad sker der?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan: "lol, jeg skal skrive en 10 siders opgave."
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Hun er ikke henrykt. Lad os tænker over det.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL bliver brugt på en meget bestemt måde.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Det er en tegn på empati. Det er et tegn på imødekommenhed.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Os lingvister kalder ting som dette pragmatiske partikler.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Ethvert talt sprog som er brugt af rigtige mennesker har dem.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Hvis du tilfældigvis taler Japansk, så tænkt på
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
det lille ord "ne" som man bruger i slutningen af mange sætninger.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Hvis man lytter til måden den sorte ungdom taler i dag,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
så tænkt på brugen af ordet "yo."
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
hele afhandlinger kunne blive skrevet om det,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
og bliver sikkert skrevet om det.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
Et pragmatisk partikel, er hvad LOL lol med tiden er blevet til.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Det er en måde at bruge sprog på mellem rigtige mennesker.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Et andet eksempel er " slash." - skråstreg
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Altså, vi kan bruge skråstreg som vi er vant til,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
i sammenhængen af, "At holder et
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
fest-skråstreg-netværks møde."
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Det er det som vi bruger det til.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
Skråstreg bliver brugt på en helt anden måde
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
i skrivning blandt unge i dag.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Det bliver brugt til at skifte scene.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
For eksempel, siger den her Sally person,
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"Så jeg er nødt til at finde nogle at hænge ud med"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
og Jake siger, "Haha" --
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
man kunne også skrive en afhandling om "Haha", men det har vi ikke tid til --
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"Haha så du skal afsted alene? Hvorfor?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally "Til det her summer program på NYU - New York University."
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: "Haha. Skråstreg jeg ser en video med sol spillere
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
som prøver at skyde med et øje."
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Skråstregen er meget interessant,
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Jeg ved ikke end gang hvad Jake snakker om efter det,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
men man lægger mærke til at han skifter emnet.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Det virker meget jordnært,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
men tænkt over det i det virkelige liv,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
hvis vi har en samtale og gerne vil skifte emnet,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
Det er måder at gøre det yndefuldt på.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Man kaster sig ikke bare ind i det.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Man vil klappe sine lår og kigge vemodigt mod horisonten.
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
eller man vil sige noget som , "Hmm, det får en til at tænke --"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
når det virkelig ikke gør, men hvad du i virkeligheden--
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(latter)
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
prøver på er at skrifte emnet.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Det kan du ikke gøre mens du skriver,
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
så derfor derfor udvikles der måder hvorpå man kan gøre det inden for det udtryksmiddel.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Alle talte sprog har hvad en lingvist kalder
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
en ny informationsmarkør -- eller to, eller tre
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
SMS har udviklet en fra skråstregen.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Så vi har et helt batteri af nu konstruktioner
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
som udvikles, og det er stadig let at tro.
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
altså, at noget er forkert.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Der er mangel på en form for struktur.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Det er ikke så sofistikeret
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
som sproget i The Wall Street Journal. - (svarer til Børsen)
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Men, problemet er i grunden,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
se på denne person i 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
og det er da SMS'er ikke fandtes,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
"I Love Lucy" er stadig i radioen.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"Mange kender ikke alfabetet eller gangetabellen,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
kan ikke skrive grammatisk -- "
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Vi har hørt den slags ting før,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
ikke kun i 1956. 1917, Connecticut skolelærer.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917. Dette er tiden hvor vi alle sammen går ud fra
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
at alt af en eller anden grund i skrivning var perfekt,
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
fordi folkene på "Downtown Abbey" er velformulerede,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
eller noget i den stil.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Så "Fra ethvert universitet i landet høres skriget,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
"Vores førsteårsstuderende kan ikke stave, sætte punktum.
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Og så videre. Man kan gå endnu længere tilbage end det her.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Det er Harvards rektor. Det er 1871
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Der er ingen elektricitet. Folk har tre navne.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"Dårlig stavning,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
Manglende korrekthed så vel som kluntet formulering i skrivning."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Og han snakker om folk som ellers er
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
godt forberedt til universitetsstudier.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Man kan gå endnu længere tilbage.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841, en eller anden for længst glemt skolebestyrer er vred
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
på grund af at han i lang tid "har bemærket med fortrydelse
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
den næsten fuldstændige udeblivelse af original " blah blah blah blah blah.
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Eller du kan gå helt tilbage til at 63 f. v. t. -- (latter)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
og her er der en stakkels mand som ikke kan lide måden
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
hvorpå folk snakker Latin.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Som det skete, skrev kan omkring det som var blevet til fransk.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Og således er der altid --- (latter)(bifald) ---
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
er der altid folk som bekymrer som om disse ting
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
og planeten lader til på en måde, at blive ved med at dreje.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Og altså, måden jeg tænker over SMS'er i dag er
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
at vi ser en helt ny måde at skrive på
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
som unge mennesker udvikler,
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
som de bruger ved siden af deres almindelige skriveevner,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
og det betyder at de er i stand til at gøre to ting.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Der er voksende viden, som viser at tosprogethed
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
også er kognitivt fordelagtigt.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Og det samme gælder at have to dialekter.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Det er helt sikkert sandt i forbindelse med at have to dialekter når man skriver.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Således er SMS'er bevis på en balancegang
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
som unge bruger i dag, ikke bevidst selvfølgelig,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
men det er en udvidelse af deres sproglige repertoire.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Det er helt simpelt
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Hvis nogen fra 1973 så på
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
det som var på et kollegiums opslagstavle i 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
så ville slanget have ændret sig en smule
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
siden "Love Story" æraen,
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
men de ville kunne forstå hvad der var på opslagstavlen.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Tag den person fra 1993 - ikke så lang tid siden,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
det her er "Bill og Ted's fantastike eventyr" -- de mennesker.
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Tag de mennesker og lad dem læse
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
en meget typisk SMS skrevet af en 20-årig i dag.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Oftest ville de ikke have en anelse om hvad halvdelen af det betød
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
fordi et helt nyt sprog ville være udviklet
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
i blandt vores unge er det at gøre noget så jordnært
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
som det ser ud som for os når de skriver løs
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
på deres små apparater.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Så til slut, hvis jeg kunne tage til fremtiden,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
hvis jeg kunne tage til 2033
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
ville den første ting jeg ville spørge om være om David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
havde lavet en efterfølger til "The Wire" Det ville jeg vide.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Og --- det ville jeg virkelig spørge om ---
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
og som det næste ville jeg vide præcis hvad der skete på "Downtown Abbey."
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Det ville være den anden ting.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Og den tredje ting ville være
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
vær sød at vise mig et papir med tekst
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
skrevet af en 16-åring pige,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
fordi jeg gerne ville vide i hvilken retning sproget
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
havde udviklet sig siden vores tid,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
og så ville jeg i ideen sende dem tilbage til jer og mig lige nu
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
så vi kunne bevidne dette sproglige mirakel,
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
ske lige for næsen af os-
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Mange tak.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(bifald)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Tak. (bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7