John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

576,788 views ・ 2013-04-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
אנחנו תמיד שומעים ש"סימוס" (כתיבת מסרונים) היא מקור לפורענות
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
החשיבה היא שסימוס משמעו נסיגה וכשלון
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
של כל סוג של קרוא וכתוב או לפחות יכולת כתיבה רצינית,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
אצל צעירים בארצות הברית
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
ובעולם כולו כיום.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
העובדה היא שזה ממש לא נכון,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
וקל לחשוב שזה נכון,
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
אבל כדי לראות את זה בדרך אחרת,
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
על מנת לראות שסימוס הוא למעשה דבר נפלא
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
לא רק מלא אנרגיה, אלא ממש מופלא.
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
סוג של מורכבות מתהווה
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
שאנו רואים שמתרחשת ממש עכשיו.
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
עלינו להתרחק מעט
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
ולראות מהי בעצם שפה,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
בכל מקרה, דבר אחד שאנחנו רואים
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
הוא שסימוס אינו כתיבה כלל.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
למה אני מתכוון?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
בעקרון, אם אנחנו חושבים על שפה,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
שפה קיימת כבר בערך 150 אלף שנה,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
או לפחות 80 אלף שנה,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
והצורה שבה היא קמה היא כדיבור, אנשים דיברו.
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
זה כנראה מה שאנחנו מתוכננים גנטית לעשות.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
זאת הצורה בה אנו משתמשים בשפה הכי הרבה.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
כתיבה היא משהו שהגיע הרבה יותר מאוחר,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
וכפי שראינו בהרצאה האחרונה,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
ישנה מחלוקת קלה לגבי בדיוק מתי זה קרה,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
אבל לפי ההערכות המסורתיות,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
אם האנושות התקיימה 24 שעות,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
אז הכתיבה רק הגיעה בסביבות 23:07.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
זה רק ממחיש כמה הכתיבה היא דבר מאוחר.
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
אז קודם היה דיבור, ואז הכתיבה הצטרפה
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
כסוג של קישוט.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
אל תבינו אותי לא נכון, לכתיבה יש יתרונות מסויימים.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
כשאתה כותב, מכיוון שזה תהליך מודע,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
בגלל שאתה יכול להסתכל אחורה,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
אתה יכול לעשות הרבה יותר דברים עם השפה
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
מאשר אם אתה רק מדבר.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
לדוגמא, דמיינו פסקה מספרו של אדוארד גיבון
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"שקיעתה ונפילתה של האימפריה הרומית":
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
"כל האירוע ארך מעל שנים עשר שעות,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
עד שהנסיגה ההדרגתית של הפרסים הפכה
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
למנוסה פרועה, כשהדוגמא המבישה ביותר
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
ניתנה על ידי המנהיגים הגדולים וסורינאס עצמו".
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
זה יפהיפה, אבל בא נודה, אף אחד לא מדבר ככה.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
או לפחות, אסור להם אם הם מעוניינים
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
להתרבות. זאת
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(צחוק)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
היא הצורה בה בן אדם מדבר באופן רגיל.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
דיבור רגיל הוא משהו די שונה.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
בלשנים למעשה מצאו
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
שכשאנחנו מדברים באופן רגיל בצורה לא מודעת
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
אנחנו נוטים לדבר ביחידות מילים של אולי
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
7 עד 10 מילים.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
אתם תראו את זה אם אי פעם יצא לכם להקליט את
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
עצמכם או קבוצה של אנשים מדברים.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
ככה הוא הדיבור.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
דיבור הוא הרבה יותר משוחרר, הוא הרבה יותר טלגרפי.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
הוא הרבה פחות רפלקטיבי - מאוד שונה מכתיבה.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
אז באופן טבעי אנחנו נוטים לחשוב, בגלל שאנחנו רואים את השפה
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
כתובה פעמים כל כך רבות, שזה מה ששפה היא,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
אבל למעשה שפה היא דיבור. היא שני דברים.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
עכשיו ברור, ככל שההיסטוריה חולפת,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
שבאופן טבעי תהיה כמות מסוימת של זליגה
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
בין דיבור וכתיבה.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
אז, לדוגמא, בתקופה מרוחקת מהיום,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
היה נפוץ שכשאדם נשא נאום
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
הוא דיבר כמו בכתב.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
אז אני מתכוון סוג של נאום שאתם רואים שמישהו נושא
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
בסרט ישן כשהוא מכחכח בגרון, ואומר
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
"אהם, גבירותי ורבותי", ואז הם מדברים
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
בצורה כזאת שאין לה שום קשר לדיבור רגיל.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
זה פורמלי. זה משתמש במשפטים כמו זה של גיבון.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
זה בעצם לדבר כמו שאתה כותב, ואז, לדוגמא,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
אנחנו חושבים כל כך הרבה בימים אלה על לינקולן
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
בגלל הסרט.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
נאום גטיסבורג (נאום מפורסם של לינקולן) לא היה האירוע המרכזי של אותו ערב.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
כיוון ששעתיים לפני כן, אדוארד אברט דיבר
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
על נושא, שבכנות, לא יכול לעניין אותנו היום
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
ובקושי עניין אז.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
הנקודה היתה לשמוע אותו
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
מדבר כמו בכתיבה.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
אנשים רגילים עמדו והקשיבו לזה במשך שעתיים.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
וזה היה טבעי לחלוטין.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
זה מה שאנשים עשו אז, דיברו כמו בכתיבה.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
אז, אם אתם יכולים לדבר כמו בכתיבה,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
אז הגיוני אם כן שתרצו גם
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
לפעמים לכתוב כמו שאתם מדברים.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
הבעיה היתה רק שבמובן
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
החומרי, המכני, זה היה יותר קשה אז
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
בשל הסיבה הפשוטה שהאמצעים לא היו ממש מתאימים לזה.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
כמעט בלתי אפשרי לעשות זאת באמצעות כתיבה ביד
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
למעט בקצרנות, אבל אז התקשורת היא מוגבלת.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
זה היה מאוד קשה לכתוב על מכונת כתיבה ידנית,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
ואפילו כשהיתה לנו מכונת כתיבה חשמלית,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
או אחר כך מקלדת מחשב, העובדה היא
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
שאפילו אם אתה יכול להקליד במהירות מספיקה לעמוד
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
בקצב של דיבור, פחות או יותר, אתה צריך
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
שמישהו יקבל את ההודעה שלך במהירות.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
ברגע שיש לנו מכשירים בכיס שלנו שיכולים לקבל את ההודעה הזאת,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
אז יש לנו את התנאים שמאפשרים
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
שנוכל לכתוב כמו שאנחנו מדברים.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
וכאן נכנס הסימוס.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
וכך, סימוס הוא בעל מבנה רופף מאוד.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
אף אחד לא חושב על אותיות גדולות או פיסוק כאשר הוא מסמס,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
אבל אז, האם אנחנו חושבים על הדברים האלה כשאנחנו מדברים?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
לא, ולכן למה שנעשה זאת כשאנחנו מסמסים?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
הסימוס הוא, למרות העובדה שהוא כרוך
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
במכניקה הבסיסית של משהו שאנחנו קוראים לו כתיבה,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
זהו דיבור מוקלד. זה מה שסימוס הוא.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
עכשיו אנחנו יכולים לכתוב בצורה בה אנחנו מדברים.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
וזה דבר מאוד מעניין, אבל עדיין
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
קל לחשוב שעדיין זה מייצג סוג של נסיגה.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
אנחנו רואים התרופפות של המבנה,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
היעדר תשומת הלב לחוקים והצורה בה אנחנו רגילים
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
ללמוד על לוח, ואז אנחנו חושבים
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
שמשהו השתבש.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
זוהי תחושה מאוד טבעית.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
אבל העובדה היא שמה שקורה
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
הוא סוג של מורכבות מתהווה
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
זה מה שאנחנו רואים בדיבור המוקלד הזה.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
ועל מנת להבין אותו, מה שאנחנו רוצים לראות
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
היא הצורה, בסוג החדש הזה של שפה,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
בה עולה מבנה חדש.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
ואז, לדוגמא, יש בסימוס מוסכמה,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
שהיא LOL
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
עכשיו LOL, אנחנו בדרך כלל חושבים
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
שמשמעותו "צוחק בקול".
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
ובוודאי, שתיאורטית, זה נכון.
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
ואם תסתכלו בטקסטים מוקדמים יותר, אז אנשים השתמשו בזה
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
כדי ממש לומר שהם צוחקים בקול.
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
אבל אם תסמסו עכשיו, או אם אתם מישהו
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
שמודע לדקויות של סימוס כפי שהוא התפתח,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
תשימו לב ש LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
אינו משמעו לצחוק בקול יותר.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
זה התפתח למשהו בעל משמעות יותר דקה.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
זה טקסט אמיתי שנכתב
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
על ידי אשה בערך בת 20
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
לפני לא מזמן.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"אני אוהבת את הפונט שאת משתמשת בו, דרך אגב."
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
ג'ולי: "LOL תודה ג'ימייל ממש איטי כרגע"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
עכשיו אם תחשבו על זה, זה לא מצחיק.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
אף אחד לא צוחק. (צחוק)
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
ועדיין, הנה זה, אז אפשר להניח
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
שהיתה כאן סוג של טעות.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
אז סוזן אומר "LOL, אני יודעת,"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
שוב יותר צחוק קולני ממה שאנחנו רגילים לו
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
כשמדברים על התקלות האלה.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
אז ג'ולי אומרת, "כרגע שלחתי לך אימייל".
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
סוזן: "LOL, אני רואה אותו".
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
אנשים מאוד מצחיקים, אם זאת המשמעות של LOL.
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
ג'ולי אומרת, "אז מה קורה?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
סוזן: "LOL, אני צריכה לכתוב עבודה של 10 עמודים".
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
היא לא צוחקת. בא נחשוב על זה.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL מיושם בצורה מאוד מסוימת.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
זהו סימן של אמפתיה. זה סימן של השלמה.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
אנו הבלשנים קוראים לדברים כאלה חלקיקים פרגמטיים
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
בכל שפה מדוברת שמדוברת על ידי אנשים אמיתיים יש אותם.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
אם אתם מדברים יפנית, תחשבו על
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
המילה הקטנה "ne" שאתם משתמשים בה בסוף הרבה משפטים.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
אם תקשיבו לצורה שצעירים שחורים מדברים היום,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
תחשבו על השימוש במילה "yo".
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
אפשר לכתוב על זה דוקטורטים שלמים,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
וכנראה שאכן כותבים אותם.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
חלקיק פרגמטי, זה מה ש LOL הפך להיות בהדרגה.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
זה צורת שימוש בשפה בין אנשים אמיתיים.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
עוד דוגמא זה "לוכסן" - /
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
עכשיו, אפשר להשתמש בלוכסן בדרך שאנחנו רגילים להשתמש בו,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
כמו "אנחנו מארגנים
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
מסיבה / סדנת מפגשים".
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
זה בערך איפה שאנחנו היום.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
לוכסן מופיע בצורה מאוד שונה
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
בסימוס בין צעירים היום.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
הוא משמש לשנות את האוירה.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
אז לדוגמא סאלי כאן אומרת,
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"אני צריכה למצוא אנשים לבלות אתם"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
וג'ייק אומר, "האהא"- (או "חחחחח" בעברית)
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
אפשר לכתוב דוקטורט על "האהא" גם, אבל אין לנו זמן לזה -
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
"האהא אז את הולכת לבד? למה?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
"סאלי: "בשביל תכנית קיץ באוניברסיטת ניו יורק".
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
ג'ייק: "האהא, לוכסן אני צופה בוידאו של שחקני כדורסל
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
שמנסים לקלוע עם עין אחת".
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
הלוכסן הוא מעניין.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
אני אפילו לא באמת יודע על מה ג'ייק מדבר אחרי זה,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
אבל אתם שמים לב שהוא משנה את הנושא.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
עכשיו זה נראה די רגיל,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
אבל תחשבו איך בחיים האמיתיים,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
אם אנחנו מנהלים שיחה ואנחנו רוצים לשנות את הנושא,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
יש דרכים לעשות את זה יפה.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
אתם לא פשוט רצים לתוך זה.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
אתה תטפח על הירכיים שלך ותבהה במרחק,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
או שתגיד משהו כמו, "המממ, מעניין --"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
כשזה באמת לא מעניין, אבל מה שאתה באמת
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(צחוק)
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
מה שאתה באמת מנסה לעשות זה לשנות את הנושא.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
אי אפשר לעשות את זה כשאתה מסמס.
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
ואז נוצרות דרכים לעשות את זה בתוך המדיום.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
לכל השפות המדוברות יש את מה שבלשנים קוראים לו
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
סימן מידע חדש - או שניים או שלושה.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
הסימוס פיתח סימן כזה מהלוכסן.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
אז יש לנו סוללה שלמה של מבנים חדשים
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
שמתפתחים, ועדיין קל לחשוב
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
טוב, משהו עדיין לא בסדר.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
יש חוסר מבני כלשהו.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
זה לא כל כך מתוחכם
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
כמו השפה ב"וול סטריט ג'ורנל".
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
טוב, העובדה היא,
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
תסתכלו על האיש הזה מ 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
וזה כשסימוס לא קיים,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
"אני אוהב את לוסי" (סדרת טלויזיה) עדיין משודרת.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"רבים לא מכירים את האלף בית או טבלת הכפל,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
לא יכולים לכתוב בצורה תחבירית נכונה"
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
כבר שמענו דברים מסוג כזה לפני כן
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
לא רק ב 1956. 1917, מורה מקונטיקט
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
1917, זאת התקופה שכולנו הנחנו
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
שאיכשהו כל מה שקשור בכתיבה היה מושלם
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
בגלל שהאנשים ב"דאונטאון אבי" (סדרת טלויזיה) הם רהוטים,
10:29
or something like that.
217
629565
1211
או משהו כזה.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
אז "מכל קולג' במדינה עולה הזעקה,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
התלמידים שלנו אינם יכולים לאיית, אינם יכולים לפסק."
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
וכולי. אתם יכולים אפילו ללכת עוד יותר אחורה מזה.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
זה נשיא הרווארד ב1871.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
אין חשמל, לאנשים יש שלושה שמות.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"איות גרוע,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
חוסר דיוק כמו גם חוסר אלגנטיות של הבעה בכתב".
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
והוא מדבר על אנשים שלמעט זה
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
הם מוכנים היטב ללימודים בקולג'.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
אפשר ללכת אפילו יותר אחורה.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
1841, איזה מפקח בתי ספר נשכח מוטרד
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
כיוון שכבר הרבה זמן הוא "שם לב לצערו
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
להזנחה הכמעט כוללת של ה..." בלה בלה בלה בלה
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
או אפשר ללכת אפילו יותר אחורה ל63 לספירה (צחוק)
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
והנה אותו אדם מסכן שלא אוהב את הצורה
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
שאנשים מדברים לטינית.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
מסתבר, שהוא כתב על מה שהפך לצרפתית.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
ואז, יש תמיד (צחוק) (מחיאות כפיים)
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
יש תמיד אנשים שדואגים לדברים האלה
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
וכדור הארץ איכשהו ממשיך להסתובב
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
ואז, הצורה שבה אני רואה סימוס היום היא
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
שמה שאנחנו רואים הוא צורה חדשה של כתיבה
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
שצעירים מפתחים.
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
בה הם משתמשים במקביל לכישורי הכתיבה הרגילים שלהם,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
כלומר שהם מסוגלים לעשות שני דברים.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
יש יותר ויותר הוכחות לכך שלהיות דו- שפתי
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
זה דבר מועיל קוגניטיבית.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
אותו הדבר נכון לגבי דו- דיאלקטיות (ניבים).
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
ובוודאי נכון נכון לגבי דו-דיאלקטיות במובן של הכתיבה שלכם.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
ואז סימוס למעשה הוא הוכחה לאיזון
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
שצעירים עושים היום, לא באופן מודע, כמובן,
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
אבל הוא הרחבה של הרפרטואר השפתי שלהם.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
זה פשוט מאוד.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
אם מישהו מ 1973 היה מסתכל על
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
מודעה שהיתה תלויה על לוח מודעות במעונות ב 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
הסלנג היה משתנה במעט
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
מאז התקופה של "סיפור אהבה" (סרט),
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
אבל הם היו מבינים מה שהיה כתוב באותה מודעה.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
קחו את אותו אדם מ 1993 - לא לפני הרבה זמן,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
האנשים האלה מהסרט "ההרפתקה המעולה של ביל וטד".
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
קחו את האנשים האלה והם קוראים
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
סמס טיפוסי שנכתב על ידי צעיר בן 20 היום.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
לרוב לא יהיה להם מושג מה הפירוש של חצי ממנו
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
בגלל ששפה חדשה לחלוטין התפתחה
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
בין הצעירים של היום שעושים משהו כל כך רגיל
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
כמו מה שאנחנו רואים כשהם מקלידים
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
במכשירים הקטנים שלהם.
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
אז לסיכום, אם הייתי יכול לקפוץ לעתיד,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
אם הייתי יכול ללכת ל 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
הדבר הראשון שהייתי שואל הוא האם דיוויד סיימון
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
עשה סרט המשך ל"the wire". הייתי רוצה לדעת.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
והייתי באמת שואל את זה
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
ואז הייתי רוצה לדעת באמת מה קורה ב"דאונדאון אבי".
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
זה היה הדבר השני.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
ואז הדבר השלישי יהיה,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
בבקשה תראו לי חבילה של סמסים
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
שנכתבו על ידי בנות בנות 16,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
בכלל שאני רוצה לדעת לאן השפה הזאת
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
התפתחה מאז זמננו,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
ואז באופן אידילי הייתי שולח אותם בחזרה אליכם ואלי עכשיו
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
כדי שנוכל לבחון את הפלא הבלשני הזה
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
שמתרחש ממש מתחת לאפים שלנו.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
תודה רבה רבה.
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(מחיאות כפיים)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
תודה רבה (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7