John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

John McWhorter: Nt (nhắn tin) sẽ khai tử kỹ năng viết. JK!!!

574,649 views

2013-04-22 ・ TED


New videos

John McWhorter: Txtng is killing language. JK!!!

John McWhorter: Nt (nhắn tin) sẽ khai tử kỹ năng viết. JK!!!

574,649 views ・ 2013-04-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nguyen Truong Nhu Tam Reviewer: Nelson Dinh
00:12
We always hear that texting is a scourge.
1
12743
2862
Chúng ta thường nghe ngôn ngữ tin nhắn là một thảm họa.
00:15
The idea is that texting spells the decline and fall
2
15605
4840
Người ta cho rằng nhắn tin gây ra sự sụt giảm và suy yếu
00:20
of any kind of serious literacy, or at least writing ability,
3
20445
3500
khả năng đọc viết, hoặc ít nhất là khả năng viết,
00:23
among young people in the United States
4
23945
2643
của thế hệ trẻ ở Mỹ
00:26
and now the whole world today.
5
26588
2301
và hiện nay là trên khắp thế giới.
00:28
The fact of the matter is that it just isn't true,
6
28889
3504
Thực tế thì không hẳn vậy,
00:32
and it's easy to think that it is true,
7
32393
2503
nhưng thoạt nhìn rất dễ dàng tin vào điều này
00:34
but in order to see it in another way,
8
34896
1899
do đó chúng ta cần nhìn nhận nó ở một khía cạnh khác
00:36
in order to see that actually texting is a miraculous thing,
9
36795
3669
để thấy rằng nhắn tin thật sự là một điều kỳ diệu,
00:40
not just energetic, but a miraculous thing,
10
40464
2565
vâng, không chỉ uy lực, nó còn là điều kỳ diệu,
00:43
a kind of emergent complexity
11
43029
1747
một phức hợp mới nổi
00:44
that we're seeing happening right now,
12
44776
2461
đang diễn ra trong thời đại này,
00:47
we have to pull the camera back for a bit
13
47237
2306
chúng ta cần xem xét lại một chút
00:49
and look at what language really is,
14
49543
3418
và để ý xem ngôn ngữ này thực sự là cái gì,
00:52
in which case, one thing that we see
15
52961
2073
ở đây, có một điều chúng ta nên biết
00:55
is that texting is not writing at all.
16
55034
4624
ngôn ngữ tin nhắn không phải hoàn toàn là ngôn ngữ viết.
00:59
What do I mean by that?
17
59658
1822
Ý của tôi là gì?
01:01
Basically, if we think about language,
18
61480
2556
Về cơ bản, nếu chúng ta nghĩ về ngôn ngữ,
01:04
language has existed for perhaps 150,000 years,
19
64036
3801
thì có lẽ nó đã tồn tại được khoảng 150 nghìn năm,
01:07
at least 80,000 years,
20
67837
2137
hoặc ít nhất cũng phải cỡ 80 nghìn năm,
01:09
and what it arose as is speech. People talked.
21
69974
4151
và thứ xuất hiện đầu tiên là ngôn ngữ nói. Người ta đã nói
01:14
That's what we're probably genetically specified for.
22
74125
3024
rằng đó là thứ mà chúng ta được thừa hưởng nhờ vào di truyền.
01:17
That's how we use language most.
23
77149
2191
nó cũng là cái chúng ta sử dụng nhiều nhất.
01:19
Writing is something that came along much later,
24
79340
3482
Ngôn ngữ viết xuất hiện khá lâu sau đó,
01:22
and as we saw in the last talk,
25
82822
2056
và khi nhìn lại cuộc nói chuyện gần đây,
01:24
there's a little bit of controversy as to exactly when that happened,
26
84878
2668
có một sự tranh cãi về thời điểm ngôn ngữ viết xuất hiện,
01:27
but according to traditional estimates,
27
87546
2316
theo những ước tính truyền thống,
01:29
if humanity had existed for 24 hours,
28
89862
3522
nếu con người tồn tại trong vòng 24 giờ,
01:33
then writing only came along at about 11:07 p.m.
29
93384
5191
thì viết bắt đầu diễn ra từ khoảng 11h07 tối.
01:38
That's how much of a latterly thing writing is.
30
98575
3645
Có bao nhiêu vấn đề gần đây được viết ra?
01:42
So first there's speech, and then writing comes along
31
102220
3388
Ban đầu người ta phát ngôn, sau đó bài viết mới xuất hiện
01:45
as a kind of artifice.
32
105608
1762
giống như một trò bịp.
01:47
Now don't get me wrong, writing has certain advantages.
33
107370
4006
Giờ đây đừng cho rằng tôi sai, viết có những thế mạnh nhất định.
01:51
When you write, because it's a conscious process,
34
111376
2583
Khi viết, do nó là một quá trình nhận thức,
01:53
because you can look backwards,
35
113959
2138
cũng bởi vì bạn có thể kiểm tra lại,
01:56
you can do things with language that are much less likely
36
116097
2830
nên bạn sẽ làm được một số thứ đối với ngôn ngữ hơn là
01:58
if you're just talking.
37
118927
2464
khi bạn chỉ nói mà thôi.
02:01
For example, imagine a passage from Edward Gibbon's
38
121391
3901
Chẳng hạn, thử hình dung đoạn văn sau của Edward Gibbon
02:05
"The Decline and Fall of the Roman Empire:"
39
125292
3806
"Sự thất bại và sụp đổ của đế chế La Mã:"
02:09
"The whole engagement lasted above twelve hours,
40
129098
3251
"Cuộc đàm phán kéo dài hơn 12 giờ,
02:12
till the graduate retreat of the Persians was changed
41
132349
2302
cho đến khi quyết định rút lui dần dần của quân Ba Tư đã biến thành
02:14
into a disorderly flight, of which the shameful example
42
134651
2773
một cuộc tháo chạy đáng xấu hổ
02:17
was given by the principal leaders and the Surenas himself."
43
137424
2587
đã từng được các nhà lãnh đạo cấp cao và chính Surenas chỉ đạo
02:20
That's beautiful, but let's face it, nobody talks that way.
44
140011
4319
Lời văn rất trau chuốt, nhưng hãy nghĩ xem, không ai nói như thế cả.
02:24
Or at least, they shouldn't if they're interested
45
144330
4236
Hay ít ra, họ không nên dùng như vậy nếu chỉ muốn
02:28
in reproducing. That --
46
148566
2514
bắt chước mà thôi. Điều này....
02:31
(Laughter)
47
151080
2719
(Tiếng cười)
02:33
is not the way any human being speaks casually.
48
153799
2978
không phải là một lối nói thông thường của bất kỳ một ai đó.
02:36
Casual speech is something quite different.
49
156777
2585
Lối nói thông thường khá là khác biệt.
02:39
Linguists have actually shown
50
159362
1856
Thật ra, các nhà ngôn ngữ học đã chỉ ra rằng
02:41
that when we're speaking casually in an unmonitored way,
51
161218
2711
khi chúng ta nói theo cách thông thường,
02:43
we tend to speak in word packets of maybe
52
163929
2678
chúng ta thường sử dụng
02:46
seven to 10 words.
53
166607
1810
khoảng 7 đến 10 từ.
02:48
You'll notice this if you ever have occasion to record
54
168417
2679
Bạn sẽ biết điều này nếu đã từng có dịp ghi lại
02:51
yourself or a group of people talking.
55
171096
2993
những gì bạn hay một nhóm người khác nói.
02:54
That's what speech is like.
56
174089
1455
Đó là phát biểu.
02:55
Speech is much looser. It's much more telegraphic.
57
175544
4305
Lúc nói thì sẽ thông thoáng hơn. Có nhiều thông điệp hơn.
02:59
It's much less reflective -- very different from writing.
58
179849
3690
Nhưng nó không có tác dụng phản ánh nhiều như viết.
03:03
So we naturally tend to think, because we see language
59
183539
2936
Vì thế tự nhiên chúng ta có khuynh hướng nghĩ rằng vì thường xuyên nhìn thấy ngôn ngữ viết
03:06
written so often, that that's what language is,
60
186475
2442
nên nó chính là ngôn ngữ,
03:08
but actually what language is, is speech. They are two things.
61
188917
3968
Nhưng thực tế ngôn ngữ là gì? Chúng bao gồm 2 thứ, có cả nói và viết.
03:12
Now of course, as history has gone by,
62
192885
3254
Nhưng bây giờ dĩ nhiên, khi thời gian qua đi,
03:16
it's been natural for there to be a certain amount of bleed
63
196139
2791
tự nhiên đã hình thành một mối liên hệ xác định giữa
03:18
between speech and writing.
64
198930
3014
nói và viết.
03:21
So, for example, in a distant era now,
65
201944
4823
Chẳng hạn, trong kỷ nguyên hiện nay,
03:26
it was common when one gave a speech
66
206767
2502
đã rất phổ biến khi một người phát biểu
03:29
to basically talk like writing.
67
209269
3117
với cái cách giống với viết.
03:32
So I mean the kind of speech that you see someone giving
68
212386
2350
Ở đây ý của tôi là dạng phát biểu của người này
03:34
in an old movie where they clear their throat, and they go,
69
214736
2533
trong một bộ phim cũ khi họ cố gắng cất giọng, và rảo bước,
03:37
"Ahem, ladies and gentlemen," and then they speak
70
217269
2533
rồi nói "E hèm, thưa quý ông, quý bà,"
03:39
in a certain way which has nothing to do with casual speech.
71
219802
3271
theo một kiểu mẫu không giống với cách nói bình thường.
03:43
It's formal. It uses long sentences like this Gibbon one.
72
223073
3859
Đó là cách nói trang trọng. Nó sử dụng những câu văn dài giống như đoạn văn bên trên của Gibbon.
03:46
It's basically talking like you write, and so, for example,
73
226932
3962
Về cơ bản cách nói này giống với khi bạn viết, và ví dụ như là,
03:50
we're thinking so much these days about Lincoln
74
230894
1995
những ngày nay chúng ta đang nhớ về Lincoln
03:52
because of the movie.
75
232889
2211
thông qua một bộ phim.
03:55
The Gettysburg Address was not the main meal of that event.
76
235100
3083
Diễn văn Gettysburg của Lincoln chỉ được xem là phần phụ của sự kiện lần đó.
03:58
For two hours before that, Edward Everett spoke
77
238183
3915
Trong khi suốt 2 giờ trước đó, nhà hùng biện nổi tiếng thời ấy Edward Everett đã trình bày
04:02
on a topic that, frankly, cannot engage us today
78
242098
3240
một bài diễn thuyết, nhưng thật ra thì nó không để lại ấn tượng với chúng ta ngày nay
04:05
and barely did then.
79
245338
1497
và cũng như trong quá khứ.
04:06
The point of it was to listen to him
80
246835
2381
Lý do là nghe ông ấy nói giống
04:09
speaking like writing.
81
249216
1556
như viết vậy đó.
04:10
Ordinary people stood and listened to that for two hours.
82
250772
2348
Ấy vậy mà những con người bình thường đã đứng im và lắng nghe bài diễn thuyết trong suốt 2 giờ đồng hồ.
04:13
It was perfectly natural.
83
253120
1433
Đó là thói quen đã hình thành một cách tự nhiên.
04:14
That's what people did then, speaking like writing.
84
254553
2491
Nó là cái mà mọi người đã từng làm, nói giống như viết.
04:17
Well, if you can speak like writing,
85
257044
2466
À, vậy nếu bạn nói giống như viết,
04:19
then logically it follows that you might want to also
86
259510
3798
và sau đó hợp lý thôi, bạn sẽ làm ngược lại
04:23
sometimes write like you speak.
87
263308
2866
thỉnh thoảng viết giống như khi nói.
04:26
The problem was just that in the material,
88
266174
2050
Nguyên nhân do nguồn tài liệu,
04:28
mechanical sense, that was harder back in the day
89
268224
3455
lối suy nghĩ máy móc,
04:31
for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
90
271679
3307
bởi một lý do đơn giản là nguồn tài liệu không phù hợp.
04:34
It's almost impossible to do that with your hand
91
274986
2020
Gần như là khó thực hiện việc đó bằng tay
04:37
except in shorthand, and then communication is limited.
92
277006
3435
ngoại trừ viết tốc ký, rồi sau đó quá trình tương tác bị giới hạn.
04:40
On a manual typewriter it was very difficult,
93
280441
2516
Trên một máy đánh chữ rất khó để thực hiện điều này,
04:42
and even when we had electric typewriters,
94
282957
2287
ngay khi bạn có máy đánh chữ điện tử,
04:45
or then computer keyboards, the fact is
95
285244
2159
và sau đó là máy vi tính, kết cục là
04:47
that even if you can type easily enough to keep up
96
287403
2299
nếu bạn có dễ dàng bắt kịp
04:49
with the pace of speech, more or less, you have to have
97
289702
2793
tốc độ giọng nói hay không, dù ít dù nhiều, bạn phải có
04:52
somebody who can receive your message quickly.
98
292495
2345
một ai đó có thể nhanh chóng nhận được thông điệp của bạn.
04:54
Once you have things in your pocket that can receive that message,
99
294840
3211
Khi mà bạn có vài thứ luôn sẵn sàng ở trong túi để nhận được thông điệp đó,
04:58
then you have the conditions that allow
100
298051
2604
thì đồng thời bạn phải có những điều kiện cho phép
05:00
that we can write like we speak.
101
300655
3511
chúng ta viết các thông điệp đó ra như khi ta nói vậy.
05:04
And that's where texting comes in.
102
304166
3218
Ngôn ngữ tin nhắn đã xuất hiện trong những tình huống đó đấy.
05:07
And so, texting is very loose in its structure.
103
307384
3769
Và do đó, ngôn ngữ này có cấu trúc rất linh hoạt.
05:11
No one thinks about capital letters or punctuation when one texts,
104
311153
4297
Không một ai nghĩ đến việc sử dụng từ viết hoa hay là dấu câu trong khi soạn tin nhắn,
05:15
but then again, do you think about those things when you talk?
105
315450
2358
cũng như là, có ai nghĩ về những thứ này khi nói không?
05:17
No, and so therefore why would you when you were texting?
106
317808
3673
Không hề, câu hỏi là tại sao bạn làm như thế như bạn nhắn tin?
05:21
What texting is, despite the fact that it involves
107
321481
3129
Ngôn ngữ tin nhắn là gì? Ở đây, sự thật là nó có mối liên hệ
05:24
the brute mechanics of something that we call writing,
108
324610
2826
với hình thức cơ bản của ngôn ngữ viết,
05:27
is fingered speech. That's what texting is.
109
327436
3298
nhưng chính xác nó là lời nói được ghi chép lại.
05:30
Now we can write the way we talk.
110
330734
3465
Giờ đây chúng ta có thể viết lại những gì được nói.
05:34
And it's a very interesting thing, but nevertheless
111
334199
2779
Thú vị đây, tuy nhiên
05:36
easy to think that still it represents some sort of decline.
112
336978
4856
giờ đây chúng ta vẫn còn có thể nghĩ là nó là sự sai lầm về mặt ngôn ngữ.
05:41
We see this general bagginess of the structure,
113
341834
3284
Khi nhìn vào sự lỏng lẽo của cấu trúc câu,
05:45
the lack of concern with rules and the way that we're used to
114
345118
3349
và thiếu hụt các nguyên tắc viết chuẩn cũng như sự khác biệt giữa các cách viết
05:48
learning on the blackboard, and so we think
115
348467
2272
chúng ta thường xuyên được học ở nhà trường, và vì thế ta nghĩ
05:50
that something has gone wrong.
116
350739
3239
cách viết đó sai rồi.
05:53
It's a very natural sense.
117
353978
2963
Đó cũng là cảm giác bình thường thôi.
05:56
But the fact of the matter is that what is going on
118
356941
4034
Thế nhưng bản chất vấn đề nằm ở chỗ những điều đang diễn ra
06:00
is a kind of emergent complexity.
119
360975
3571
là một loại phức hợp mới nổi.
06:04
That's what we're seeing in this fingered speech.
120
364546
2756
Thực sự cái ta đang nhìn thấy đó là lời nói được ghi chép lại.
06:07
And in order to understand it, what we want to see
121
367302
2986
Và để hiểu được nó, điều mà ta cần xét đến
06:10
is the way, in this new kind of language,
122
370288
4745
trong ngôn ngữ mới này,
06:15
there is new structure coming up.
123
375033
3576
là hình thức xuất hiện của cấu trúc câu.
06:18
And so, for example, there is in texting a convention,
124
378609
5723
Xét ví dụ về một từ được quy ước,
06:24
which is LOL.
125
384332
2922
là LOL.
06:27
Now LOL, we generally think of
126
387254
2744
Vâng LOL, hầu hết chúng ta đều biết
06:29
as meaning "laughing out loud."
127
389998
2464
với cái nghĩa là "laughing out loud" (cười lăn lộn).
06:32
And of course, theoretically, it does,
128
392462
2293
Như vậy, theo lý thuyết, nó mang chính cái nghĩa đó đấy,
06:34
and if you look at older texts, then people used it
129
394755
2429
và nếu bạn lật lại những câu từ cũ, thì mọi người đã dùng nó
06:37
to actually indicate laughing out loud.
130
397184
2520
với chính ý nghĩa "laughing out loud" (cười lăn lộn).
06:39
But if you text now, or if you are someone who
131
399704
4243
Tuy nhiên bây giờ nếu bạn viết như vậy, hoặc nếu bạn là một người
06:43
is aware of the substrate of texting the way it's become,
132
403947
3297
biết những ký hiệu tin nhắn,
06:47
you'll notice that LOL
133
407244
1690
bạn sẽ nhận ra là LOL
06:48
does not mean laughing out loud anymore.
134
408934
2070
giờ đây không còn mang nghĩa "laughing out loud" nữa.
06:51
It's evolved into something that is much subtler.
135
411004
3790
Nó đã trở thành một thứ khác biệt và không kém phần quan trọng.
06:54
This is an actual text that was done
136
414794
3447
Đây là một đoạn tin nhắn đã được viết
06:58
by a non-male person of about 20 years old
137
418241
3932
bởi những người bạn gái chừng 20 tuổi
07:02
not too long ago.
138
422173
1495
cách đây không lâu.
07:03
"I love the font you're using, btw."
139
423668
2952
"nhân tiện, tôi thích cái phông chữ mà bạn dùng đó."
07:06
Julie: "lol thanks gmail is being slow right now"
140
426620
3762
Julie: "lol cảm ơn nhé, gmail hiện giờ chạy chậm quá"
07:10
Now if you think about it, that's not funny.
141
430382
1742
Giờ đây nếu bạn nghĩ về nó, thì chả có gì vui cả.
07:12
No one's laughing. (Laughter)
142
432124
2900
Sẽ không có một ai có thể cười được.
07:15
And yet, there it is, so you assume
143
435024
1970
Và rồi thì, bạn giả sử
07:16
there's been some kind of hiccup.
144
436994
1357
có một sự lầm lẫn gì ở đây.
07:18
Then Susan says "lol, I know,"
145
438351
1834
Then Susan says "lol, I know," Tôi xin tiếp tục, Susan nói "lol, mình biết rồi"
07:20
again more guffawing than we're used to
146
440185
2297
và ta thấy hình như lại một lần nữa khả năng sử dụng từ kém hơn chúng ta
07:22
when you're talking about these inconveniences.
147
442482
3230
khi muốn nói về những điều bất tiện tương tự.
07:25
So Julie says, "I just sent you an email."
148
445712
2744
Rồi Julie tiếp: " Mình mới vừa gửi email cho bạn đó"
07:28
Susan: "lol, I see it."
149
448456
1551
Susan lại tiếp: "lol, mình xem rồi"
07:30
Very funny people, if that's what LOL means.
150
450007
3618
Đúng là rất tếu lâm, vậy LOL có nghĩa là gì đây?
07:33
This Julie says, "So what's up?"
151
453625
2128
Rồi Julie nói điều này "Mà bạn có chuyện gì thế?"
07:35
Susan: "lol, I have to write a 10 page paper."
152
455753
2642
Susan trả lời : "lol, mình phải viết đến 10 trang giấy."
07:38
She's not amused. Let's think about it.
153
458395
2314
Với một tâm trạng không vui. Hãy nghĩ về điều này.
07:40
LOL is being used in a very particular way.
154
460709
2681
LOL được dùng với cái cách rất thực tế.
07:43
It's a marker of empathy. It's a marker of accommodation.
155
463390
3691
Nó là dấu hiệu của sự cảm thông và sự thỏa thuận.
07:47
We linguists call things like that pragmatic particles.
156
467081
3249
Các nhà ngôn ngữ học chúng ta gọi những cái này là lối nói thực dụng.
07:50
Any spoken language that's used by real people has them.
157
470330
3839
Bất cứ ngôn ngữ nói nào được con người nói chung sử dụng đều có sự hiện diện của lối nói này.
07:54
If you happen to speak Japanese, think about
158
474169
1776
Nếu bạn nói tiếng Nhật, nghĩ xem
07:55
that little word "ne" that you use at the end of a lot of sentences.
159
475945
3358
về từ "ne" ở cuối rất nhiều câu.
07:59
If you listen to the way black youth today speak,
160
479303
2345
Nếu bạn để ý lắng nghe giới trẻ da đen nói chuyện ngày nay,
08:01
think about the use of the word "yo."
161
481648
1786
hãy xem cách họ dùng từ "yo".
08:03
Whole dissertations could be written about it,
162
483434
1946
Toàn bộ các luận văn có thể được viết về nó,
08:05
and probably are being written about it.
163
485380
2274
và cũng có thể đang được viết về nó.
08:07
A pragmatic particle, that's what LOL has gradually become.
164
487654
3794
LOL đã hình thành nên từ lối nói thực dụng đó đấy.
08:11
It's a way of using the language between actual people.
165
491448
4049
Đó là cách con người chúng ta sử dụng ngôn ngữ.
08:15
Another example is "slash."
166
495497
3239
Một ví dụ khác như từ "slash"
08:18
Now, we can use slash in the way that we're used to,
167
498736
2768
Bây giờ, ta có thể sử dụng từ "slash" theo cái cách mà chúng ta đã dùng,
08:21
along the lines of, "We're going to have
168
501504
1640
trong những tình huống như là "Chúng ta sắp đi dự
08:23
a party-slash-networking session."
169
503144
3482
bữa tiệc - thật rõ là (slash)- một cuộc gặp gỡ để xây dựng mối quan hệ"
08:26
That's kind of like what we're at.
170
506626
2094
Đó là cách chúng ta vẫn hay dùng.
08:28
Slash is used in a very different way
171
508720
3539
"Slash" bây giờ được dùng với nhiều cách khác nhau
08:32
in texting among young people today.
172
512259
2958
trong những cuộc tán gẫu của giới trẻ ngày nay.
08:35
It's used to change the scene.
173
515217
1853
Nó được sử dụng khi thay đổi một nội dung câu chuyện.
08:37
So for example, this Sally person says,
174
517070
2949
Chẳng hạn, Sally nói rằng
08:40
"So I need to find people to chill with"
175
520019
1805
"Mình cần tìm người đi chơi với mình"
08:41
and Jake says, "Haha" --
176
521824
1519
rồi Jake trả lời, "Haha"
08:43
you could write a dissertation about "Haha" too, but we don't have time for that —
177
523343
2888
bạn cũng có thể viết một luận văn về từ "haha" , nhưng mà chúng ta không có nhiều thời gian cho điều đó.
08:46
"Haha so you're going by yourself? Why?"
178
526231
2489
tôi xin được tiếp tục "Haha bạn dự định vậy à?"
08:48
Sally: "For this summer program at NYU."
179
528720
2610
Sally tiếp lời: "Cho sự kiện mùa hè ở trường NYU."
08:51
Jake: "Haha. Slash I'm watching this video with suns players
180
531330
2894
Jake: "Haha. Thôi bỏ qua đi (Slash) mình đang xem đoạn phim về những chiến binh mặt trời -
08:54
trying to shoot with one eye."
181
534224
1797
đang cố bắn chỉ với 1 mắt."
08:56
The slash is interesting.
182
536021
1275
Có thể thấy, từ "slash" thật thú vị.
08:57
I don't really even know what Jake is talking about after that,
183
537296
3156
Tôi thật sự không biết điều mà Jake tiếp tục nói sau đó,
09:00
but you notice that he's changing the topic.
184
540452
4741
nhưng bạn nhận ra là cậu ấy đã chuyển đề tài.
09:05
Now that seems kind of mundane,
185
545193
1818
Hiện giờ thì điều đó có vẻ không thú vị cho lắm,
09:07
but think about how in real life,
186
547011
1442
nhưng thử nghĩ tình huống này trong đời thường xem sao,
09:08
if we're having a conversation and we want to change the topic,
187
548453
2658
nếu ta đang nói chuyện và muốn chuyển đề tài,
09:11
there are ways of doing it gracefully.
188
551111
1612
có nhiều cách nói trang trọng.
09:12
You don't just zip right into it.
189
552723
1719
Bạn không chỉ đẩy câu chuyện đi nhanh hơn.
09:14
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance,
190
554442
4195
Bạn có thể sẽ chạm vào đùi bạn và nhìn xa xăm vào khoảng không,
09:18
or you'll say something like, "Hmm, makes you think --"
191
558637
4110
hoặc bạn sẽ nói những thứ như là, "Hmm, nghĩ mà xem--"
09:22
when it really didn't, but what you're really --
192
562747
2360
nó thực sự đã không có, nhưng mà xem cậu kìa--
09:25
(Laughter) —
193
565107
2235
(Tiếng cười) —
09:27
what you're really trying to do is change the topic.
194
567342
2708
đó là những cách bạn có thể làm để cố gắng thay đổi chủ đề.
09:30
You can't do that while you're texting,
195
570050
1927
Nhưng bạn có thể làm thế trong khi viết tin nhắn hay tán gẫu qua mạng không?
09:31
and so ways are developing of doing it within this medium.
196
571977
3731
và do đó có nhiều cách đang hình thành để sử dụng trong các tình huống như thế.
09:35
All spoken languages have what a linguist calls
197
575708
2252
Tất cả những ngôn ngữ viết đề mang một thứ mà nhà ngôn ngữ ngọc vẫn gọi là
09:37
a new information marker -- or two, or three.
198
577960
3393
một thể thức truyền thông mới hoặc 2 hay 3.
09:41
Texting has developed one from this slash.
199
581353
4294
Nhắn tin đã và đang phát triển một thể thức như vậy phát sinh nhờ từ "slash" đó.
09:45
So we have a whole battery of new constructions
200
585647
2985
Vì thế chúng ta có nhiều ngôn ngữ mới
09:48
that are developing, and yet it's easy to think,
201
588632
2587
that are developing, and yet it's easy to think, những cái đang phát triển, và dễ nghĩ ra
09:51
well, something is still wrong.
202
591219
2447
ồ, nhưng mà vẫn còn cái gì đó chưa đúng ở đây.
09:53
There's a lack of structure of some sort.
203
593666
3775
Có sự thiếu sót về mặt ngữ pháp ở một vài chỗ.
09:57
It's not as sophisticated
204
597441
1906
Nó không rõ ràng như
09:59
as the language of The Wall Street Journal.
205
599347
2206
ngôn ngữ của Nhật Báo Wall Street.
10:01
Well, the fact of the matter is,
206
601553
1774
Như vậy, bản chất của vấn đề là gì?
10:03
look at this person in 1956,
207
603327
2451
xin hãy nhìn vào một tình huống vào năm 1956,
10:05
and this is when texting doesn't exist,
208
605778
2282
đó là lúc tin nhắn chưa xuất hiện,
10:08
"I Love Lucy" is still on the air.
209
608060
1835
Và sê-ri phim ngắn "I love Lucy" đang được chiếu.
10:09
"Many do not know the alphabet or multiplication table,
210
609895
3763
"Nhiều người không biết bảng chữ cái hay bảng cửu chương,
10:13
cannot write grammatically -- "
211
613658
1337
" thì không thể viết đúng ngữ pháp--"
10:14
We've heard that sort of thing before,
212
614995
2209
Chúng ta có nghe những điều tương tự trước đó rồi,
10:17
not just in 1956. 1917, Connecticut schoolteacher.
213
617204
3991
chứ không phải đến tận năm 1956. Đó là năm 1917, từ giáo viên trường Connecticut.
10:21
1917. This is the time when we all assume
214
621195
2701
Lúc này chúng ta giả định rằng
10:23
that everything somehow in terms of writing was perfect
215
623896
3251
mọi ngôn từ viết đã hoàn hảo
10:27
because the people on "Downton Abbey" are articulate,
216
627147
2418
bởi con người ở "khu nhà Downton" đều biết cách diễn đạt khá rõ ràng
10:29
or something like that.
217
629565
1211
hoặc 1 thứ gì đó giống như thế.
10:30
So, "From every college in the country goes up the cry,
218
630776
2944
Xin tiếp tục theo dõi, "Từ các trường đại học ở quốc gia đi lên từ trong nước mắt,
10:33
'Our freshmen can't spell, can't punctuate.'"
219
633720
2633
"Những sinh viên năm nhất của chúng ta không thể đánh vần và ngắt câu được"
10:36
And so on. You can go even further back than this.
220
636353
2408
Và nhiều thứ đi xa hơn điều này nữa.
10:38
It's the President of Harvard. It's 1871.
221
638761
3184
Vào năm 1871, chủ tịch của trường Harvard đã nói.
10:41
There's no electricity. People have three names.
222
641945
2542
Lúc này chưa có điện. Mọi người được gọi bằng 03 cái tên.
10:44
"Bad spelling,
223
644487
2425
"Đánh vần thì tệ,
10:46
incorrectness as well as inelegance of expression in writing."
224
646912
3268
và sai nhiều đồng thời những bài viết thì tẻ nhạt."
10:50
And he's talking about people who are otherwise
225
650180
2149
Và ông ấy cũng nói về những người khác
10:52
well prepared for college studies.
226
652329
1891
đã chuẩn bị rất tốt cho việc học đại học.
10:54
You can go even further back.
227
654220
1846
Bạn có thể tham khảo thêm các tài liệu.
10:56
1841, some long-lost superintendent of schools is upset
228
656066
3853
Năm 1841, vài nhà quản lý trường học đã lo lắng
10:59
because of what he has for a long time "noted with regret
229
659919
3177
về điều mà anh ta đã ấp ủ trong một thời gian dài "thật tiếc vì
11:03
the almost entire neglect of the original" blah blah blah blah blah.
230
663096
3509
hầu như mọi người đã bỏ bê nguồn gốc của nghệ thuật" bla, bla, bla,...
11:06
Or you can go all the way back to 63 A.D. -- (Laughter) --
231
666605
5288
Hoặc bạn có thể quay trở lại năm 63 sau Công nguyên
11:11
and there's this poor man who doesn't like the way
232
671893
2381
và đây là một người đàn ông nghèo không thích cách
11:14
people are speaking Latin.
233
674274
1221
mọi người nói tiếng Latin.
11:15
As it happens, he was writing about what had become French.
234
675495
3156
Khi điều này xảy ra, anh ta đang viết về thứ ngôn ngữ mà sau này là Tiếng Pháp.
11:18
And so, there are always — (Laughter) (Applause) —
235
678651
6402
Và bạn thấy đấy, nó luôn xảy ra như thế. (Khán giả cười) (Vỗ tay)
11:25
there are always people worrying about these things
236
685053
2171
luôn luôn có người lo lắng về những điều này
11:27
and the planet somehow seems to keep spinning.
237
687224
3273
và trái đất dường như vẫn quay.
11:30
And so, the way I'm thinking of texting these days is
238
690497
4647
Như vậy, cái cách tôi nghĩ về tin nhắn ngày nay qua
11:35
that what we're seeing is a whole new way of writing
239
695144
3580
những điều mà chúng ta đã xem là một hình thức viết mới
11:38
that young people are developing,
240
698724
1626
mà thế hệ trẻ đang phát triển đấy.
11:40
which they're using alongside their ordinary writing skills,
241
700350
3760
cái chúng ta đang dùng kết hợp với kỹ năng viết thông thường,
11:44
and that means that they're able to do two things.
242
704110
3167
mang ý nghĩa chúng có thể được sử dụng đồng thời.
11:47
Increasing evidence is that being bilingual
243
707277
2897
Đã có thêm bằng chứng trong việc biết 2 thứ tiếng
11:50
is cognitively beneficial.
244
710174
2233
sẽ có lợi ích tinh thần rất lớn.
11:52
That's also true of being bidialectal.
245
712407
2155
Điều này cũng đúng với việc sử dụng 2 phương ngữ.
11:54
That's certainly true of being bidialectal in terms of your writing.
246
714562
3090
Chắc chắn đúng đối với việc sử dụng 02 phương ngữ trong bài viết của bạn.
11:57
And so texting actually is evidence of a balancing act
247
717652
4918
Và do đó nhắn tin thực sự là bằng chứng của hoạt động cân bằng
12:02
that young people are using today, not consciously, of course,
248
722570
3302
chính là cái mà những người trẻ tuổi đang dùng hiện nay, dĩ nhiên, không chủ ý
12:05
but it's an expansion of their linguistic repertoire.
249
725872
3687
nhưng nó có tác dụng mở rộng vốn ngôn ngữ của họ.
12:09
It's very simple.
250
729559
1229
Thật đơn giản.
12:10
If somebody from 1973 looked at
251
730788
3710
Nếu một người nào đó từ năm 1973 nhìn vào
12:14
what was on a dormitory message board in 1993,
252
734498
4106
những thứ được viết trên bảng tin ký túc xá vào năm 1993,
12:18
the slang would have changed a little bit
253
738604
1833
thì có lẽ từ lóng đã thay đổi một chút
12:20
since the era of "Love Story,"
254
740437
1818
kể từ kỷ nguyên của câu chuyện "Love Story,"
12:22
but they would understand what was on that message board.
255
742255
3313
nhưng họ sẽ hiểu thông điệp của bảng tin.
12:25
Take that person from 1993 -- not that long ago,
256
745568
2724
Đưa người từ năm 1993 -- cách đây không lâu,
12:28
this is "Bill and Ted's Excellent Adventure" -- those people.
257
748292
3258
câu chuyện "Cuộc phiêu lưu kỳ thú của Bill và Ted"
12:31
Take those people and they read
258
751550
2369
Để nhữn con người này đọc
12:33
a very typical text written by a 20-year-old today.
259
753919
2900
những đoạn tin nhắn đặc biệt được viết bởi những bạn trẻ đôi mươi ngày nay.
12:36
Often they would have no idea what half of it meant
260
756819
2891
Có lẽ họ chẳng hiểu được một nửa ý nghĩa của nó
12:39
because a whole new language has developed
261
759710
3928
bởi vì một ngôn ngữ hoàn toàn mới đã manh nha
12:43
among our young people doing something as mundane
262
763638
2294
ở thế hệ thanh niên như điều bình thường
12:45
as what it looks like to us when they're batting around
263
765932
2271
mà chúng ta vẫn hay bàn bạc
12:48
on their little devices.
264
768203
1675
qua những thiết bị nhỏ bé [điện thoại di động].
12:49
So in closing, if I could go into the future,
265
769878
3661
Cuối cùng, nếu tôi có thể đi tới tương lai,
12:53
if I could go into 2033,
266
773539
4375
vào năm 2033,
12:57
the first thing I would ask is whether David Simon
267
777914
2913
điều đầu tiên tôi sẽ hỏi là liệu nhà văn David Simon
13:00
had done a sequel to "The Wire." I would want to know.
268
780827
3893
có sản xuất phần tiếp theo của bộ "The Wire" hay không.
13:04
And — I really would ask that —
269
784720
2983
Tiếp theo - tôi thực sự muốn biết --
13:07
and then I'd want to know actually what was going on on "Downton Abbey."
270
787703
3090
diễn biến tiếp theo của xê-ri truyền hình "Downton Abbey".
13:10
That'd be the second thing.
271
790793
1509
Đó là điều thứ 2.
13:12
And then the third thing would be,
272
792302
2536
Cuối cùng yêu cầu thứ 3 sẽ là,
13:14
please show me a sheaf of texts
273
794838
3191
xin hãy cho tôi xem những đoạn tin nhắn
13:18
written by 16-year-old girls,
274
798029
1957
được các cô gái 16 tuổi viết ra,
13:19
because I would want to know where this language
275
799986
2454
bở vì tôi thực sự muốn biết thứ ngôn ngữ này sự thực
13:22
had developed since our times,
276
802440
1955
đã phát triển tới đâu rồi kể từ thời đại của chúng ta,
13:24
and ideally I would then send them back to you and me now
277
804395
3633
thật tuyệt vời nếu tôi có thể mang về để cho bạn xem
13:28
so we could examine this linguistic miracle
278
808028
2520
điều kỳ diệu của ngôn ngữ
13:30
happening right under our noses.
279
810548
2350
đang diễn ra ngay đây thôi.
13:32
Thank you very much.
280
812898
1516
Cảm ơn quý vị rất nhiều
13:34
(Applause)
281
814414
5168
(Vỗ tay)
13:39
Thank you. (Applause)
282
819582
3607
Cảm ơn. (vỗ tay).
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7